It was also observed that such a practice did not exist in administrative tribunals of other international organizations. |
При этом отмечалось, что подобная практика не существует в административных трибуналах других международных организаций. |
This practice has been applied to the mandates that have been extended by the Human Rights Council. |
Такая практика используется в отношении мандатов, которые продляются Советом по правам человека. |
In fact, practice shows that the right has been recognised for "peoples" in strictly defined circumstances. |
Фактически, практика показывает, что это право признано за «народами» в строго определенных обстоятельствах. |
State practice since 1945 shows the extreme reluctance of states to recognise unilateral secession outside of the colonial context. |
С 1945 года практика государств указывает на крайнее нежелание государств признавать одностороннее отделение вне колониального контекста. |
It also notes with concern the continuing practice of imprisoning juvenile and adult offenders in the same premises. |
Он также с озабоченностью отмечает, что по-прежнему применяется практика содержания несовершеннолетних и совершеннолетних правонарушителей совместно в одних и тех же камерах. |
That practice has not changed since 1989, despite the emergence during that period of twenty-three new states. |
Эта практика не изменилась с 1989 года, несмотря на возникновение в течение этого периода 23 новых государств. |
On the contrary, the practice has been powerfully reinforced . |
Напротив, эта практика была значительно усилена». |
It is beyond the scope of this report to evaluate when or whether it might be an acceptable practice. |
Оценка того, когда и насколько эта практика может быть приемлемой, выходит за рамки настоящего доклада. |
The practice of using private military and security companies constitutes a relatively new area of the mandate of the Working Group. |
Практика использования частных военных и охранных компаний представляет собой относительно новую сферу применения мандата Рабочей группы. |
The practice of lobotomy and psycho-surgery can serve as examples. |
Практика лоботомии и психохирургии может служить в качестве примера. |
The Committee furthermore notes that this practice is in contradiction with article 11 of the Constitution of the State party. |
Кроме того, Комитет отмечает, что подобная практика противоречит статье 11 Конституции государства-участника. |
The practice of the Assembly has, in recent times, allowed for a very flexible interpretation of Article 12. |
Сложившаяся в последнее время в Ассамблее практика позволяет крайне гибко толковать статью 12. |
While there is considerable State practice regarding surface water resources the same may not be said with regard to groundwater resources. |
Если применительно к поверхностным водным ресурсам накопилась значительная практика государств, то о ресурсах грунтовых вод такого же сказать нельзя. |
The practice of States relating to the consular provisions in bilateral treaties is not very coherent. |
Практика государств, относящаяся к консульским положениям двусторонних договоров, является не очень последовательной. |
That relatively common practice was based on the usual criteria for distinguishing between reservations and interpretative declarations. |
Эта сравнительно распространенная практика имеет в своей основе обычные критерии разграничения оговорок и заявлений о толковании. |
State practice in fact demonstrates that States also raise objections for "pre-emptive" purposes. |
В самом деле, практика государств свидетельствует о том, что государства также заявляют возражения в "превентивных" целях. |
The obligations breached to which practice refers were imposed either by a treaty or by general international law. |
Нарушенные обязательства, которых касается эта практика, налагались либо договором, либо общим международным правом. |
Subsequent agreement and subsequent practice also affect the so-called fragmentation and diversification of international law. |
Последующее соглашение и последующая практика также затрагивают так называемую фрагментацию и расширение сферы охвата международного права. |
Since subsequent agreement presupposes the consent of all the parties, it seems to imply a higher degree of formality than subsequent practice. |
Поскольку последующее соглашение предполагает согласие всех участников, оно, по-видимому, подразумевает более высокую степень официальности, чем последующая практика. |
Subsequent practice relies on the establishment of a subsequent agreement of the parties to a treaty. |
Последующая практика основывается на установлении последующего соглашения участников договора. |
However, subsequent practice is also sometimes compared to being structurally similar to the development of new customary rules. |
Однако последующая практика также иногда считается сходной в структурном отношении с формированием новых обычных норм. |
Under certain circumstances this practice could be perceived as according benefits to certain religions in a discriminatory manner. |
В определенных обстоятельствах подобная практика может быть расценена как дискриминация в форме предоставления преимуществ определенным религиям. |
The practice is sometimes performed in public as an example to others. |
Такая практика часто совершается публично в качестве примера для других. |
State practice demonstrates that citizenship still matters when it comes to the practical aspects of accessing many fundamental rights, including minority rights. |
Практика государств показывает, что, когда речь заходит о практических аспектах пользования многими основополагающими правами, в том числе правами меньшинств, фактор гражданства по-прежнему имеет значение. |
Currently, this is not a common practice for at least two reasons. |
В настоящее время эта практика не имеет широкого распространения, по меньшей мере в силу двух причин. |