| Of particular concern is the practice of induced or forced relocations of displaced populations in camps in Darfur as well as those around Khartoum. | Особое беспокойство вызывает практика вынужденного или принудительного переселения перемещенных лиц в лагерях в Дарфуре, а также в окрестностях Хартума. |
| This practice allows for the complete disappearance of entire stocks without any chance of tracing back to origins. | Эта практика создает условия для бесследного исчезновения целых партий оружия, исключая всякую возможность установить их судьбу. |
| This practice will continue in the budget for the 2006/07 period. | Эта практика сохранится в бюджете на период 2006/07 года. |
| In the view of OIOS, this is an effective practice and should be included in the guidelines. | По мнению УСВН, такая практика является эффективной, и ее необходимо отразить в Руководстве. |
| The practice of formal links between ECPS and other Executive Committees is manifested mostly in the convening of occasional joint meetings. | Практика поддержания официальных связей между ИКМБ и другими исполнительными комитетами проявляется главным образом в созыве время от времени совместных заседаний. |
| The workshops have addressed theory and practice, conceptual and methodological issues, with a view to providing clear definitions. | В интересах выработки четких определений на семинарах рассматривались теория и практика, концептуальные и методологические вопросы. |
| The proposed methodology would continue the previous practice, but would aim at gathering more structured and detailed information (see addendum). | В соответствии с предлагаемой методологией применявшаяся ранее практика будет сохранена, но при этом (см. добавление) собираемая информация будет более упорядоченной и подробной. |
| The proposed methodology would change the previous practice. | В соответствии с предлагаемой методологией сложившаяся практика будет изменена. |
| This practice has been followed since that time, including for the biennium 2002-2003. | С тех пор, включая двухгодичный период 2002 - 2003 годов, используется такая практика. |
| The safeguarding of special nuclear materials is a well-established practice with clear criteria. | Применение гарантий в отношении специальных ядерных материалов это твердо установившаяся практика с четкими критериями. |
| Let me just review for a minute how that practice developed. | Позвольте мне лишь кратко рассмотреть, как изменилась эта практика. |
| One of the main deficiencies of our judicial system is the inconsistent practice by the courts of law. | Одним из главных недостатков нашей судебной системы является непоследовательная практика судов. |
| In the post-conflict era this practice continued as a means to obtain information about alleged criminal activities. | В постконфликтную эпоху эта практика по-прежнему служила средством получения информации о преступной деятельности20. |
| The practice of impunity in the past continued to have an effect. | Практика безнаказанности в прошлом проявляется до сих пор. |
| Administrative practice is deemed de facto to comply with the Convention. | Следует полагать, что административная практика де-факто соответствует положениям Конвенции. |
| This practice is increasingly being abandoned. | Такая практика встречается все реже и реже. |
| Representation of women is de jure to the extent that there is an absence of discriminatory legislation or administrative practice pertaining to their representation. | Представительство женщин де юре осуществляется в той степени, в которой отсутствует дискриминационное законодательство или административная практика, касающаяся их представительства. |
| While medical practice is governed by guidelines issued by the Medical Council, there is no legislation governing this area in Ireland. | Медицинская практика осуществляется на основе рекомендаций Медицинского совета, однако в Ирландии нет законодательства в этой области. |
| The project also tracks cases across the civil and criminal justice system and evaluates and monitors practice of same. | В рамках проекта также отслеживаются дела в системах гражданского и уголовного правосудия, оценивается судебная практика и осуществляется надлежащий контроль. |
| She asked whether that practice conflicted with the provisions of article 189 of the Penal Code, on aggravated corruption. | Она спрашивает, не противоречит ли эта практика положениям статьи 189 Уголовного кодекса о совращении при отягчающих обстоятельствах. |
| The health hazards associated with such a practice are tremendous. | Такая практика является крайне опасной для здоровья. |
| That practice demonstrated the strong links that existed between the provincial administration and the education sector. | Эта практика свидетельствует о прочных связях между администрациями провинций и сектором образования. |
| It was not always apparent to them that this practice was not currently permitted under ADR. | Однако, по их мнению, отнюдь не очевидно, что эта практика в настоящее время не разрешается согласно ДОПОГ. |
| For some tanks used in transport (e.g. tank-wagons), it was prevailing practice in Germany in the past. | Для некоторых транспортных цистерн (например, вагонов-цистерн) эта практика в прошлом уже была опробована в Германии. |
| Mercury is still used by some artisanal miners to amalgamate gold from ore, but this practice is not environmentally sound. | На некоторых кустарных промыслах ее до сих пор используют для выделения золота из руды путем амальгамации, однако эта практика не является экологически оправданной. |