5.1 On 10 March 2006, the author submitted that the State party's legislation as well as the judicial practice contradicts the provisions of the Covenant. |
5.1 10 марта 2006 года автор заявил, что законодательство и судебная практика государства-участника противоречат положениям Пакта. |
The wide diversity of practice has not been of much help in this regard. |
Сложившаяся в этом отношении разнообразная практика не оказывается добрым подспорьем в этом смысле. |
The recently established practice of convening informal meetings of the General Assembly before and after the G-20 Summits represented an important step in that direction. |
Важным шагом в этом направлении является недавно установившаяся практика проведения неофициальных заседаний Генеральной Ассамблеи до и после встреч Группы двадцати на высшем уровне. |
This is a routine practice in the contingent-owned equipment process for which the internal controls are sound and are operating effectively. |
Такова устоявшаяся практика в отношении имущества, принадлежащего контингентам; используемые при этом механизмы внутреннего контроля надежны и функционируют эффективно. |
The same practice is adopted in certain other circumstances, such as when the application is submitted at an airport or while the applicant is in detention. |
Аналогичная практика применяется в особых обстоятельствах, например в случае подачи заявления в аэропорту или пребывания просителя убежища под стражей. |
The practice has been beneficial in triggering greater commitment by United Nations agencies on indigenous peoples' issues. |
Эта практика полезна тем, что она позволяет добиться от учреждений Организации Объединенных Наций принятия более существенных обязательств по вопросам коренных народов. |
While the elaboration of guidelines points in the right direction, actual practice has not been sufficiently modified accordingly and remains a matter of concern. |
Хотя разработка руководящих принципов намечена в верном направлении, реальная практика, в которую не были внедрены надлежащие и достаточные изменения, по-прежнему вызывает озабоченность. |
The view was expressed that while non-governmental organizations might be accountable to those who funded them, the United Nations should not be undermined by this practice. |
Было выражено мнение, согласно которому, несмотря на то, что неправительственные организации, возможно, должны отчитываться перед организациями, финансирующими их деятельность, такая практика не должна подрывать усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций. |
The practice of States on the formation and identification of customary international law, while no doubt extensive, might not be easy to identify. |
Практика государств в отношении формулирования и определения норм международного обычного права, хотя, несомненно, является обширной, может быть с легкостью определена. |
Subsequent practice as reflecting a position regarding the interpretation of a treaty |
Последующая практика как отражающая позицию в отношении толкования договора |
Subsequent agreement or practice and formal amendment or interpretation procedures |
Последующее соглашение или практика и формальные процедуры внесения поправок или толкования |
Paraguayan legislation does not recognize the extraterritorial application of domestic laws, a practice that infringes the sovereignty of other States and undermines the principles of international law. |
В своем законодательстве Республика Парагвай не признает правомерность экстерриториального применения иностранных законов, ущемляющих суверенитет других государств, и считает, что такая практика представляет собой нарушение принципов международного права. |
The Group cannot rule out that this practice, if continued by the current administration, will lead to additional breaches of the sanctions regime. |
Группа не может исключить возможность того, что эта практика, если нынешние власти будут ее придерживаться, приведет к новым нарушениям режима санкций. |
To each of these pictures, the word "theory" is added. then the word "practice"... theory, then practice. |
К каждому из этих изображений добавляется слово "теория", затем слово "практика"... теория, потом практика. |
The Committee has adopted a practice of giving rudimentary reasons in all cases, and the Ombudsperson has recommended that this should become mandatory. |
Комитет стал использовать практику приведения в самом общем виде причин во всех делах, и Омбудсмен рекомендовала, чтобы эта практика стала обязательной. |
Best practices developed and disseminated to mission participants of the security analysis process and practice courses |
Передовая практика была обобщена, а информация о ней была распространена среди сотрудников миссий, обучавшихся на курсах по вопросам процедур и практики анализа вопросов безопасности |
Estimates of prevalence are difficult to obtain for girls and women who have been subjected to the practice in countries of immigration in Europe, North America and Australia or for some countries in East and South Asia where there is documented evidence that the practice exists. |
Оценочные данные о масштабах данного явления трудно получить в отношении девочек и женщин, которые подвергались этой практике в странах иммиграции в Европе, Северной Америке и Австралии или в некоторых странах Восточной и Южной Азии, где имеются документальные свидетельства того, что такая практика существует. |
There was insufficient State practice from which to derive suitable guidelines, and the general regime put forth in the report was not nuanced enough to address what little practice existed. |
Государственная практика, из которой можно было бы извлечь подходящие руководящие указания, является недостаточной, а общий режим, предложенный в докладе, недостаточно детализирован, чтобы можно было рассматривать существующую незначительную практику. |
Please report on the current resort to such a practice, if any, and on the measures undertaken by the State party to prevent or to investigate such a practice effectively. |
Просьба сообщить о том, используется ли такая практика в настоящее время и какие меры были приняты государством - участником по предотвращению или действенному расследованию такой практики. |
The practice (or, more accurately, the absence of practice) described in the commentary to guidelines 2.9.2 and, in particular, 2.9.1 shows the considerable role that States ascribe to silence in the context of interpretative declarations. |
Практика (или, точнее, ее отсутствие), проанализированная в комментарии к руководящим положениям 2.9.2, и особенно 2.9.1, свидетельствует о той значительной роли, которую государства отводят молчанию применительно к заявлениям о толковании. |
The practice of "requisition" consists of abducting women and girls from a district to spend the night in camps. |
Практика «требований о выдаче» заключается в похищении женщин и девочек из того или иного округа для проведения ночи в лагерях. |
A particular practice of the Committee was the hearing of petitioners, who may speak on behalf of the 16 Non-Self-Governing Territories under its consideration. |
В Комитете применялась особая практика заслушания петиционеров, которые выступают по рассматриваемым вопросам, касающимся некоторых из 16 несамоуправляющихся территорий. |
The practice of certain States with regard to regional groups differs for the purposes of elections and for other functions. |
Практика участия некоторых государств в региональных группах отличается в зависимости от того, связано ли такое участие с проведением выборов или выполнением каких-либо других функций. |
This indeed lowers administrative costs, and the Inspectors are of the opinion that this practice could be extended to the LS option for statutory travel. |
Это действительно снижает административные расходы, и инспекторы полагают, что такая практика могла бы быть распространена и на вариант ЕВ применительно к поездкам, оплачиваемым в соответствии с установленными правилами. |
She emphasized that that practice was not in accordance with international law guaranteeing the sovereignty of, and respect for, all Member States. |
Она подчеркнула, что эта практика не соответствует нормам международного права, гарантирующим суверенитет всех государств-членов и уважение к ним. |