| However, the practice of withholding contributions in the name of addressing efficiencies was not a suitable solution. | Однако практика удержания взносов во имя повышения эффективности неправильная. |
| That practice helped to ensure consistency in the handling of cases. | Эта практика способствует обеспечению согласованности в рассмотрении дел. |
| Second, the practice invariably leads to widespread violations of a wide range of other human rights. | Во-вторых, такая практика неизбежно приводит к широкому распространению нарушений значительного спектра других прав человека. |
| This practice is one of the Government's measures to prevent malpractice related to sterilization. | Подобная практика является одной из мер, с помощью которых правительство ведет работу по предупреждению случаев злоупотребления стерилизацией. |
| Nevertheless, both the Agreement and the practice based thereon contain various relevant elements. | Тем не менее само это Соглашение и связанная с ним практика содержат различные элементы, относящиеся к данному праву. |
| This practice has been denounced by several non-governmental organizations and civilian organizations in Burundi. | Эта практика была осуждена рядом неправительственных организаций и организациями гражданского общества в Бурунди. |
| This practice is also sanctioned in the internal regulations signed by the facility's director. | Эта практика также санкционирована в правилах внутреннего распорядка, подписанных директором учреждения. |
| That sort of practice was contrary to every person's right to good health. | Такая практика идет вразрез с правом каждого человека на надлежащий уровень здоровья. |
| Daily practice shows that gender parity as proclaimed in Ukraine's Constitution is often not followed. | Повседневная практика показывает, что гендерный паритет, провозглашенный в Конституции Украины, часто не соблюдается. |
| The practice of charging migrant workers for their recruitment, rendering them in debt for several years, is widespread. | Широкие масштабы приобрела практика взимания платы с трудящихся-мигрантов за их трудоустройство, вследствие чего они на несколько лет превращаются в должников. |
| The objective is to ensure that the practice of torture disappears completely. | В идеале практика применения пыток должна исчезнуть навсегда. |
| Before the practice was outlawed, around two thirds of girls were being mutilated. | До того как эта практика была объявлена вне закона, клиторотомии подвергалось примерно две трети девочек. |
| But, in the absence of a treaty, the customary practice would allow agreement on certain activities quickly and inclusively. | Но в отсутствие договора обычная практика позволила бы быстро и исчерпывающе реализовать согласие по определенным видам деятельности. |
| The practice of child marriages affects girls most as they constitute the majority of those involved. | Практика браков в детском возрасте затрагивает в основном девочек, поскольку они составляют большинство участников таких браков. |
| This practice could deny girls the right of choice and independent decision making. | Такая практика может нарушать право девушек на выбор супруга и на свободное принятие решения. |
| The practice of untouchability has been criminalized and is punishable under the laws. | Практика неприкасаемости считается преступлением, наказуемым в соответствии с законом. |
| Staff representatives noted the established practice of national civil servants being granted permanent appointment status after a probationary period. | Представители персонала отметили, что уже давно сложилась практика, согласно которой национальные гражданские служащие получают постоянный контракт после испытательного срока. |
| The practice of religion is regulated by law in order to prevent excesses. | Практика отправления религиозных культов регулируется законом в целях предупреждения эксцессов. |
| Ritual enslavement has been criminalized but there is still evidence of practice in a few areas. | Ритуальное порабощение признано уголовно наказуемым деянием, однако имеются свидетельства того, что в некоторых районах эта практика по-прежнему применяется. |
| That is also a practice within the Committee. | Это также практика, сложившаяся в Комитете. |
| A new set of rules would be drawn up to abolish that practice. | Планируется разработать новые тюремные правила, в которых эта практика будет упразднена. |
| Information was needed on practice regarding the keeping of registers. | Нужно знать, какова практика ведения таких журналов. |
| This practice was confirmed in a meeting with the Local Public Prosecution Office in Stockholm. | Эта практика была подтверждена на встрече со Стокгольмской местной прокуратурой. |
| The practice of the Bureau had been to give priority to reports that were very much delayed. | Практика Бюро заключалась в уделении первоочередного внимания докладам, которые поступили с большой задержкой. |
| The practice so far had been flexible and effective. | До настоящего времени эта практика характеризовалась гибкостью и эффективностью. |