However, the practice of withholding contributions in the name of addressing efficiencies was not a suitable solution. |
Однако практика удержания взносов во имя повышения эффективности неправильная. |
That practice helped to ensure consistency in the handling of cases. |
Эта практика способствует обеспечению согласованности в рассмотрении дел. |
Second, the practice invariably leads to widespread violations of a wide range of other human rights. |
Во-вторых, такая практика неизбежно приводит к широкому распространению нарушений значительного спектра других прав человека. |
This practice is one of the Government's measures to prevent malpractice related to sterilization. |
Подобная практика является одной из мер, с помощью которых правительство ведет работу по предупреждению случаев злоупотребления стерилизацией. |
Nevertheless, both the Agreement and the practice based thereon contain various relevant elements. |
Тем не менее само это Соглашение и связанная с ним практика содержат различные элементы, относящиеся к данному праву. |
This practice has been denounced by several non-governmental organizations and civilian organizations in Burundi. |
Эта практика была осуждена рядом неправительственных организаций и организациями гражданского общества в Бурунди. |
This practice is also sanctioned in the internal regulations signed by the facility's director. |
Эта практика также санкционирована в правилах внутреннего распорядка, подписанных директором учреждения. |
That sort of practice was contrary to every person's right to good health. |
Такая практика идет вразрез с правом каждого человека на надлежащий уровень здоровья. |
Daily practice shows that gender parity as proclaimed in Ukraine's Constitution is often not followed. |
Повседневная практика показывает, что гендерный паритет, провозглашенный в Конституции Украины, часто не соблюдается. |
The practice of charging migrant workers for their recruitment, rendering them in debt for several years, is widespread. |
Широкие масштабы приобрела практика взимания платы с трудящихся-мигрантов за их трудоустройство, вследствие чего они на несколько лет превращаются в должников. |
The objective is to ensure that the practice of torture disappears completely. |
В идеале практика применения пыток должна исчезнуть навсегда. |
Before the practice was outlawed, around two thirds of girls were being mutilated. |
До того как эта практика была объявлена вне закона, клиторотомии подвергалось примерно две трети девочек. |
But, in the absence of a treaty, the customary practice would allow agreement on certain activities quickly and inclusively. |
Но в отсутствие договора обычная практика позволила бы быстро и исчерпывающе реализовать согласие по определенным видам деятельности. |
The practice of child marriages affects girls most as they constitute the majority of those involved. |
Практика браков в детском возрасте затрагивает в основном девочек, поскольку они составляют большинство участников таких браков. |
This practice could deny girls the right of choice and independent decision making. |
Такая практика может нарушать право девушек на выбор супруга и на свободное принятие решения. |
The practice of untouchability has been criminalized and is punishable under the laws. |
Практика неприкасаемости считается преступлением, наказуемым в соответствии с законом. |
Staff representatives noted the established practice of national civil servants being granted permanent appointment status after a probationary period. |
Представители персонала отметили, что уже давно сложилась практика, согласно которой национальные гражданские служащие получают постоянный контракт после испытательного срока. |
The practice of religion is regulated by law in order to prevent excesses. |
Практика отправления религиозных культов регулируется законом в целях предупреждения эксцессов. |
Ritual enslavement has been criminalized but there is still evidence of practice in a few areas. |
Ритуальное порабощение признано уголовно наказуемым деянием, однако имеются свидетельства того, что в некоторых районах эта практика по-прежнему применяется. |
That is also a practice within the Committee. |
Это также практика, сложившаяся в Комитете. |
A new set of rules would be drawn up to abolish that practice. |
Планируется разработать новые тюремные правила, в которых эта практика будет упразднена. |
Information was needed on practice regarding the keeping of registers. |
Нужно знать, какова практика ведения таких журналов. |
This practice was confirmed in a meeting with the Local Public Prosecution Office in Stockholm. |
Эта практика была подтверждена на встрече со Стокгольмской местной прокуратурой. |
The practice of the Bureau had been to give priority to reports that were very much delayed. |
Практика Бюро заключалась в уделении первоочередного внимания докладам, которые поступили с большой задержкой. |
The practice so far had been flexible and effective. |
До настоящего времени эта практика характеризовалась гибкостью и эффективностью. |