Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
The administrative practice and case-law cited in the communication is, according to the communicant, also in non-compliance with the Convention, as a result of shortcomings in legislation. Административная практика и судебные решения, упоминаемые автором сообщения, также, согласно автору сообщения, противоречат положениям Конвенции по причине недостатков внутреннего законодательства.
According to the communicant, the legislation as well as the court practice of the Party concerned is unclear and ambiguous as to whether the SEA statements (which represent mandatory prerequisites for the adoption of spatial plans) are subject to judicial review. Согласно автору сообщения, законодательство и судебная практика соответствующей Стороны не дают четкого и однозначного ответа в отношении того, могут ли заключения СЭО (которые являются обязательным необходимым условием для утверждения территориальных планов) быть предметом судебного рассмотрения.
(c) Countries' practice differed regarding the translation of documents for affected countries. с) практика стран в отношении перевода документов для затронутых стран была различной.
The practice violates the rights of children and girls to health, education, equality and non-discrimination, as well as to live free from violence and exploitation. Эта практика нарушает права девочек и девушек на здоровье, образование, равенство и отсутствие дискриминации, а также на жизнь без насилия и эксплуатации.
The practice is a symptom of the lack of attention given to the needs and rights of adolescent girls and has directly hindered the achievement of six of the eight Millennium Development Goals. Такая практика является симптомом отсутствия внимания к потребностям и правам девочек-подростков и непосредственно препятствует достижению шести из восьми целей в области развития, зафиксированных в Декларации тысячелетия.
While there are no official statistics documenting the number of abductions each year or the percentage of marriages resulting from this practice, sociologists, representatives of non-governmental organizations (NGOs) and officials of specialized State bodies agree that bride kidnapping is widespread. Официальная статистика по числу похищений за год и по доле браков, заключение которых сопровождается похищением невесты, отсутствует, однако социологи, представители НПО и должностные лица профильных госструктур сходятся во мнении, что эта практика имеет большое распространение.
Due to shortage of workplaces, practice of holding a second job in addition to the main one is not widespread among population and there is lack of reliable data on this issue. Ввиду нехватки рабочих мест практика иметь вторую работу в дополнение к основной работе не получила распространения среди населения, и надежные данные по этому вопросу отсутствуют.
Scientific practice (the dynamisms of scientific groups in the strict sense) научная практика (динамизм научных групп в точном смысле слова);
This practice is consistent with the Division's commitment to providing tools to support countries' efforts to strengthen their national statistical systems and with its goal of reaching a wide audience when releasing its publications, in particular those that are methodological ones. Эта практика отвечает стремлению Отдела предоставить странам инструменты для поддержки их усилий по укреплению национальных статистических систем, а также его цели охвата широкой аудитории при выпуске публикаций, прежде всего методологических.
The practice seems to have taken off during the 2008 food crisis and to have built on the experience of large model farms originally conceived as a way of transferring technology. Как представляется, такая практика начала складываться во время продовольственного кризиса 2008 года и была основана на опыте крупных типовых ферм и первоначально задумывалась как способ передачи технологий.
The practice of requesting the identification, freezing, seizure and confiscation of property, as well as responding to relevant requests from foreign States, is regulated in the law on international cooperation in penal matters. Практика обращения с просьбами о выявлении, замораживании, аресте и конфискации имущества, а также реагирования на соответствующие просьбы иностранных государств регулируется законодательством, касающимся международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам.
One State party's practice of fully cooperating and exchanging information spontaneously with other States, when it came to its attention that similar proceedings were ongoing, was positively noted. Положительную оценку получила распространенная в одном государстве-участнике практика добровольного всестороннего сотрудничества и обмена информацией с другими государствами в тех случаях, когда ему становится известно о проведении разбирательств по аналогичным делам.
The SPT recommends also that the State undertake an audit of all prisons nationally to ensure that this practice does not occur in other prisons across the country. ППП рекомендует также государству провести инспекцию всех тюрем на национальной территории, чтобы убедиться в том, что такая практика не применяется в других тюрьмах страны.
It is also of concern to the Subcommittee that the previous practice of discussion of the annual report of the Centre for Human Rights in the Parliament, in a joint session with the civil society, has lapsed. Подкомитет также обеспокоен тем, что применявшаяся в прошлом практика обсуждения ежегодного доклада Центра по правам человека в парламенте на совместном заседании с представителями гражданского общества была отменена.
This practice is a breach of article 123 of the Code of Criminal Procedure and the objectives of detention in custody as stated in legislation. Подобная практика является нарушением статьи 123 Уголовно-процессуального кодекса и идет вразрез с целями, которые определены в законодательных положениях о задержании.
As this very case illustrates, and as numerous other cases confirm, the Committee can recognize that a law or practice has contributed to an individual violation of the Covenant without any need to bring article 2, paragraph 2, into the discussion. З. Как иллюстрирует этот самый случай и как подтверждают многочисленные другие случаи, Комитет может признать, что закон или практика способствуют отдельному нарушению Пакта, без какой-либо необходимости привносить в дискуссию пункт 2 статьи 2.
Although additional provisions would be required, there is sufficient material from the PFIPs Instruments and practice to identify principles of more or less universal nature for the success of PPPs, representing a very substantial proportion of all contractual rights and obligations in any sustainable PPP agreement. Хотя дополнительные положения потребуется принять, существуют достаточный объем материалов, почерпнутых из документов по ПИФЧИ, и практика для определения принципов более или менее универсального характера в интересах обеспечения успешности ПЧП, представляющих весьма значительную долю всех договорных прав и обязательств в любом соглашении об устойчивом ПЧП.
It was said in respect of the routing of written communications among the parties and arbitrators that practice had evolved, and that Note 7 could be significantly simplified. Было отмечено, что практика обмена письменными сообщениями между сторонами и арбитрами претерпела изменения и что комментарий 7 можно было бы в значительной мере упростить.
The country team recommended that Guinea take the necessary steps to ensure that legislation and practice were consistent with the right of peaceful assembly enshrined in the International Covenant on Civil and Political Rights. Страновая группа рекомендовала Гвинее принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы законодательство и практика соответствовали праву на свободу мирных собраний, закрепленному в Международном пакте о гражданских и политических правах.
Persons with disabilities; fundamental legal safeguards for persons held in custody; practice of torture; detention of asylum seekers. Инвалиды; основные юридические гарантии лиц, содержащихся под стражей; практика пыток; задержание просителей убежища
The United Kingdom continued to believe that there were dangers in pressing ahead with a convention at a time when the articles were becoming further engrained and State practice was becoming more settled. Соединенное Королевство по-прежнему считает, что опасно продвигаться вперед с разработкой конвенции в то время, когда эти статьи и далее укореняются, а практика государств все более налаживается.
It would be appreciated if the Special Rapporteur could give specific examples of rules of international law for which the practice of the European Union had contributed to the establishment of custom. Делегация Франции была бы признательна, если бы Специальный докладчик мог привести конкретные примеры норм международного обычного права, в установлении которых сыграла роль практика Европейского союза.
That evidentiary practice was firmly rooted in the jurisprudence of the Permanent Court of International Justice, which had articulated several key aspects of procedural law that still governed the work of the present-day Court. Указанная доказательственная практика твердо базируется на практике судопроизводства Постоянной Палаты Международного Суда, в которой был заложен целый ряд ключевых аспектов процессуального права, которыми и нынешний Суд по-прежнему руководствуется в своей работе.
With respect to the question of whether subsequent practice might have the effect of amending or modifying a treaty, her delegation appreciated the Special Rapporteur's cautious approach. Ее делегация с признательностью отмечает осторожность, проявляемую Специальным докладчиком при рассмотрении вопроса о том, может ли последующая практика иметь своим следствием внесение поправок или изменений в договор.
Cases have been reported of people travelling from nearby Senegal where it is banned to The Gambia and from Europe and the Americas to their countries of origin for their children to undergo the practice. Сообщают о случаях, когда люди приезжают из соседнего Сенегала, где эта практика запрещена, в Гамбию, а также из Европы и Южной и Северной Америки в страны своего происхождения, с тем чтобы их дети могли подвергнуться там соответствующей практике.