Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
Other delegations observed that State practice was insufficient to provide concrete information in that regard; in the limited cases considered for advice, there was reliance on other State practice and judicial decisions. Другие делегации указали на то, что практика государств дает недостаточно материала, чтобы получить конкретную информацию на этот счет; в ограниченном числе проанализированных случаев, приходилось опираться на практику и судебные решения других государств.
The view was also expressed that subsequent practice that was contradicted by the practice of any other party to the treaty should be discounted in order to preserve the principle of consent. Было также высказано мнение о том, что последующая практика, противоречащая практике любой другой стороны договора, не должна приниматься во внимание, с тем чтобы не нарушить принцип согласия.
In some decisions, tribunals have even emphasized that subsequent practice is a particularly important means of interpretation for such provisions which the parties to the treaty intended to evolve in the light of subsequent treaty practice. В некоторых решениях эти трибуналы особо подчеркивали, что последующая практика является особо важным средством толкования тех положений, которые стороны договора намеревались развивать с учетом последующей договорной практики.
ITLOS has on some occasions referred to the subsequent practice of the parties without verifying whether such practice actually established an agreement between the parties regarding the interpretation of the treaty. МТМП несколько раз ссылался на последующую практику сторон, не проверяя при этом, является ли реально такая практика соглашением между сторонами относительно толкования договора.
If, however, the concept of subsequent practice is divulged from a possible agreement between the parties, as it is recognized by international adjudicatory bodies, frequency is not a necessary element of the definition of the concept of "subsequent practice". Однако, если концепция последующей практики вытекает из возможного соглашения между сторонами, как оно признается международными судебными органами, частотность не является необходимым элементом для определения концепции «последующая практика».
Consequently, continuing to limit the scope of the draft articles in this manner is fully justified and a study of State practice on immunity would be relevant to the Commission's work only to the extent that such practice involves the immunity of a foreign official or representative. Таким образом, применение критерия, ограничивающего сферу применения проекта статей, целиком оправдано, а проведение анализа национальной практики в сфере иммунитета может принести пользу целям работы Комиссии, если упомянутая практика будет иметь отношение к иммунитету иностранного должностного лица или представителя.
The Japanese delegation also wondered whether there was sufficient practice to establish a distinct legal institution, while the French delegation stated that the existence of practice made it necessary for the convention to safeguard the freedom of States to agree that a treaty could enter into force provisionally. Помимо этого делегация Японии высказала сомнения в отношении того, что практика позволит сформировать четкую правовую концепцию, а делегация Франции указала, что наличие соответствующей практики требует включения в Конвенцию положения о том, что государства могут договориться о временном вступлении в силу договора.
In that context, it was indicated that the practice of issuing multiple originals of paper-based negotiable transport documents still existed and that one reason was to safeguard against loss of an original, but other reasons for that practice still needed to be ascertained. В этом контексте было указано, что практика выдачи нескольких подлинных экземпляров оборотных транспортных документов все еще существует и что одна из причин состоит в том, чтобы защитить от утраты подлинника, причем могут быть определены и другие причины подобной практики.
It also mentioned the enactment of the Land Act 2010, Section 4, paragraph 3, of which made any customary practice inapplicable if such practice was inconsistent with the Act. Было также отмечено принятие Закона о земле 2010 года, пункт 3 статьи 4 которого аннулирует действие любой обычной практики, если такая практика не согласуется с Законом.
If, on the other hand, the intent was to indicate that, in addition to the practice of States, the practice of international organizations could in some circumstances contribute to the formation of custom, it should be stated more clearly. С другой стороны, если цель состоит в том, чтобы указать, что в дополнение к практике государств практика международных организаций может в определенных обстоятельствах способствовать формированию обычая, это следует указать более четко.
However, that practice is not particularly relevant in the present case since subsequent negotiations between Bulgaria and Cyprus indicate that these Contracting Parties did not intend the MFN provision to have the meaning that otherwise might be inferred from Bulgaria's subsequent treaty practice. Однако эта практика не имеет особого отношения к данному случаю, поскольку последующие переговоры между Болгарией и Кипром указывают на то, что эти Договаривающиеся Стороны не имели намерения, чтобы положение о НБН имело значение, которое в противном случае могло бы вытекать из последующей договорной практики Болгарии.
As in other cases, such as State responsibility and subsequent practice in relation to the interpretation of treaties, for practice to be relevant for the formation of customary international law it must be attributable to the State. Как и в других случаях, например в случае ответственности государств и последующей практики в связи с толкованием договоров, для того чтобы практика имела значение для формирования международного обычного права, она должна быть присвоена государству.
Judicial decisions and opinions of municipal courts may serve as State practice, and "are of value as evidence of that State's practice, even if they do not otherwise serve as evidence of customary international law" itself. Судебные решения и заключения национальных судов могут использоваться как практика государств и «ценны как доказательство применения данным государством известной практики, даже если они не могут ни в каком другом смысле служить материалами, свидетельствующими о существовании международного обычного права».
The Committee had deemed it important not to give the impression that the subsequent practice of only one or some of the parties was comparable, for the purposes of treaty interpretation, to subsequent agreements or subsequent practice under article 31, paragraph 3. Комитет счел важным не создавать впечатления о том, что для целей толкования договора только последующая практика одного или нескольких участников является сопоставимой с соглашениями или с видами последующей практики, относящимися к пункту З статьи 31.
The Committee welcomes the increased access to schooling, which has reduced the practice of sending children to major urban centres to go to school, although it notes that the practice persists. Комитет приветствует расширение возможностей обучения в школах, что позволило сократить практику направления детей для посещения школы в крупные города, хотя он отмечает, что такая практика сохраняется.
The FCA is guided, in determining whether a practice has the effect of lessening competition substantially, to consider "whether the practice is the result of superior competitive performance". При определении того, насколько существенно ограничивает конкуренцию та или иная практика, ЗДК требуют учитывать, "является ли эта практика результатом более высокой конкурентоспособности".
On the issue of late formulation of reservations, the guidelines reflected the developing practice of States and international organizations, including the practice followed by the Secretary-General of the United Nations. Что касается последующего формулирования оговорок, то в руководстве нашла свое отражение формирующаяся практика государств и международных организаций, в том числе практика, которой следует Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций.
As to the concrete determination of the threshold of "significant adverse effect on the environment" to be prevented, international State practice, arbitration practice, the ILC and legal literature are unanimous to the effect that it is to be assessed on a case-by-case basis. Что касается конкретного определения порогового уровня «значительного вредного воздействия на окружающую среду», который должен быть предотвращен, то международная практика государств, арбитражная практика, КМП и юридическая литература едины во мнении о том, что такое воздействие должно определяться в каждом конкретном случае.
Evidence from neighbouring countries and at the global level that have legislated against the practice indicates that people with entrenched beliefs will resort to other measures that will enable them to practice what they believe in. Фактические данные других стран и на глобальном уровне, где данная практика законодательно запрещена, свидетельствуют, что люди с глубоко укоренившимися представлениями будут прибегать к другим мерам, позволяющим им практиковать то, во что они верят.
Concerning child labour and the practice of "herd boys", the delegation referred to the bill that had made education free and compulsory, even in rural areas, while acknowledging that the practice was a deep-rooted cultural one. Что касается детского труда и практики эксплуатации мальчиков-пастухов, то делегация сослалась на закон, в соответствии с которым образование является бесплатным и обязательным даже в сельских районах, но в то же время признала, что эта практика обусловлена укоренившимися культурными традициями.
His delegation also attached great importance to an accurate definition of the role that might be played by lower-ranking or local officials as subsequent practice in the application of treaties, provided that such practice was unequivocal and accepted by the higher authorities. Кроме того, его делегация придает огромное значение точному определению роли, которую могут играть решения более низких или местных инстанций в качестве последующей практики при применении договоров, при условии, что такая практика будет последовательной и признаваемой более высокими властями.
Viet Nam's practice of negotiating and concluding several agreements on maritime delimitation with its neighbouring States represented the creative application of the provisions of the Convention and helped enrich international practice in maritime delimitation. Вьетнамская практика ведения переговоров и заключения нескольких соглашений о делимитации морского пространства с соседними государствами отражает творческое применение положений Конвенции и помогает обогатить международную практику делимитации морского пространства.
The above court practice shows that gender equality in such a relevant area as employment relationships is guaranteed not only in the legal acts but also by court practice, which ensures the genuine application of the equality principle. Вышеприведенная судебная практика показывает, что равноправие мужчин и женщин в такой важной области, как трудовые отношения, гарантировано не только в законодательных актах, но и в судебной практике, что обеспечивает подлинное соблюдение принципа равенства.
The latest publication, entitled "The challenge of indigenous education: practice and perspectives", provides a succinct overview of current thinking and practice in the area of indigenous education. Самая последняя публикация под названием «Задачи в сфере образования коренных народов: практика и перспективы» содержит краткий обзор современных идей и практики в области образования коренных народов.
A footnote explaining the circumstances in which an alleged practice would be deemed to be an "established practice", or otherwise, would thus be helpful. Таким образом, была бы полезной сноска, в которой уточнялись бы обстоятельства, при которых предполагаемая практика будет считаться «установившейся практикой» или какой-либо иной практикой.