The practice also led to a community's mistrust of the police and a diminished sense of citizenship by affected communities. |
Эта практика также порождает недоверие по отношению к полиции со стороны той или иной общины и ведет к утрате соответствующими общинами чувства гражданственности. |
Despite past criticism by the Special Rapporteur and many NGOs and social movements who claim that this undermines more transformative programmes of agrarian reform, the practice continues. |
Несмотря на критику, высказанную в прошлом Специальным докладчиком, а также многими НПО и общественными движениями, по утверждению которых такие процессы подрывают более преобразовательные программы аграрной реформы, эта практика продолжается. |
There is no critical review of this practice, which could lead to comparability problems. |
Критическому рассмотрению эта практика не подвергалась, что может привести к возникновению проблем при сопоставлении данных. |
The practice of child marriage renders girls more vulnerable to contracting HIV. |
Практика детских браков делает девочек более уязвимыми к заражению ВИЧ. |
During the application of media laws, the practice has shown that certain legal solutions are inadequate. |
Практика применения законов, регулирующих деятельность средств массовой информации, показывает, что некоторые правовые решения являются неадекватными. |
It has become the practice in Uzbekistan to develop and adopt national action plans to implement the concluding observations of United Nations treaty bodies. |
В Узбекистане в целях выполнения заключительных замечаний конвенционных органов ООН сложилась практика разработки и принятия национальных планов действий. |
The ISO Secretary-General addressed the Forum on "International Standards and good regulatory practice". |
Генеральный секретарь ИСО выступил на Форуме по теме «Международные стандарты и надлежащая нормативная практика». |
The theory and practice of social assistance are continuing to develop, taking account of the experience and recommendations of international institutions. |
В настоящее время с учетом накопленного опыта и рекомендаций международных институтов идеология и практика оказания социальной помощи продолжают развиваться. |
That practice has been endorsed by the Council in a series of decisions. |
Эта практика была утверждена Советом в ряде решений. |
It also remains concerned at the high incidence of maternal mortality, the leading cause of which is the practice of unsafe abortion. |
Кроме того, он по-прежнему обеспокоен высокой материнской смертностью, главной причиной которой является практика немедицинских абортов. |
But directly citing a given international treaty is not standard practice among the judicial bodies of Uzbekistan and is extremely rare. |
Практика же использования прямой ссылки на тот или иной международный договор не является характерной для судебных органов Узбекистана и применяется крайне редко. |
In the Oliy Majlis, the practice of conducting independent expert analysis of draft laws has been expanding recently and includes self-regulating organizations. |
В последнее время в деятельности Олий Мажлиса Республики Узбекистан расширяется практика проведения независимой экспертизы проектов Законов с привлечением саморегулируемых организаций. |
The practice of clustering questions under priority topics rather than addressing specific articles would continue with respect to periodic reports. |
Практика группировки вопросов по приоритетным темам вместо рассмотрения конкретных статей будет сохранена применительно к периодическим докладам. |
A well-established practice is to inform promptly and correctly the general public about unlawful actions and to seek the active cooperation of citizens in combating crime. |
Прочно утвердилась практика оперативного и точного информирования широкой общественности о противоправных действиях и мобилизации активного сотрудничества граждан в борьбе с преступностью. |
This practice was established already at the beginning of the nineties. |
Эта практика утвердилась уже в начале 1990-х годов. |
This practice, which has been effective in expediting judicial processes, will be replicated in other municipalities of the country. |
Эта практика, доказавшая свою эффективность в плане повышения оперативности судебных процессов, перенимается и другими муниципиями страны. |
The practice and the policy of segregation and apartheid are strictly forbidden. |
Практика и политика сегрегации и апартеида строго запрещены. |
As practice shows, the new legal provisions have already begun to be applied by the courts. |
Как показывает практика, новые положения закона уже начали применяться судами. |
That practice had facilitated the smooth consideration of reports and had fostered better interaction between the delegations and the Committee. |
Эта практика содействовала организованному ходу рассмотрению и способствовала самым хорошим взаимоотношениям между делегациями и Комитетом. |
That practice was not yet widespread, however, and figures were not available. |
Однако эта практика еще не приобрела всеобщего характера, и данные в цифровом выражении пока недоступны. |
That practice had been followed in many other States. |
Подобная практика применяется во многих других государствах. |
A practice of including NGO members in delegations representing the State in international environmental negotiations exists. |
Существует практика включения членов НПО в делегации, представляющие государство на международных переговорах по вопросам окружающей среды. |
It is common practice to include NGO representatives in government delegations taking part in international negotiations on environmental matters. |
Существует практика включения представителей НПО в состав государственных делегаций на международных переговорах по вопросам, касающимся окружающей среды. |
There is also no established practice for the application by courts of the provisions of the Aarhus Convention. |
Кроме того, отсутствует практика применения судами норм Орхусской конвенции. |
The Government provides financial support to NGOs and there is an established practice in Malta to include them in environmental decision-making. |
Правительство оказывает НПО финансовую поддержку, и на Мальте сложилась практика их привлечения к процессу принятия решений, касающихся окружающей среды. |