| Commentary and State practice reflect this competing logic. | Комментарии и практика государств отражают такие конкурирующие между собой логические построения. |
| That practice placed Cuban officials at a disadvantage in negotiating and adopting documents. | Эта практика ставит кубинских должностных лиц в неблагоприятное положение с точки зрения ведения переговоров и принятия документов. |
| However, it also indicated that the practice continued, despite the prohibition. | Вместе с тем, в нем также указывается, что такая практика сохраняется несмотря на действующий запрет. |
| This practice creates administrative bottlenecks and affects programme implementation. | Такая практика создавала трудности в административной области и сказывалась на осуществлении программ. |
| He asked if this practice would be allowed in other countries. | Он задал вопрос о том, будет ли разрешена такая практика в других странах. |
| The practice of cross-borrowing was particularly disturbing. | Особую тревогу вызывает практика заимствования средств с других счетов. |
| This practice reduces weeding costs and improves coffee quality and taste. | Данная практика позволяет снизить расходы на прополку, а также повысить качество и вкус кофе. |
| Two-thousandths and it's only practice. | Две тысячных, и это всего лишь практика. |
| After all, practice makes perfect. | В конце концов, практика, это путь к совершенству. |
| The investigation revealed the practice to be widespread. | Как выяснилось в ходе расследования, эта практика была довольно распространена. |
| I mean, it takes practice to draw clean. | Я к тому... что практика нужна, чтобы тянуть правильно. |
| But rules and practice are different. | Но правила и практика не одно и тоже. |
| Moreover, State practice in that field was still limited. | Кроме того, практика государств в этой области все еще остается ограниченной. |
| The practice could undermine the international nature of peace-keeping operations. | Эта практика могла бы нанести ущерб международному характеру операций по поддержанию мира. |
| The Unit trusts this practice will be emulated. | Группа выражает надежду на то, что такая практика найдет более широкое применение. |
| This practice limits skill acquisition and upward mobility for workers in host countries. | Подобная практика мешает работникам из числа жителей принимающей страны приобретать новые профессиональные навыки и продвигаться по служебной лестнице. |
| State practice concerning transboundary groundwater in particular is scanty. | Практика государств в отношении, в частности, трансграничных грунтовых вод является ограниченной. |
| That practice raised intriguing questions of motive. | Эта практика ставит интригующие вопросы о мотивах подобного рода действий. |
| That practice could usefully be extended to other international organizations. | Эта практика могла бы с пользой внедряться и в других международных организациях. |
| The practice has now been banned by international conventions. | В настоящее время эта практика запрещена в соответствии с международными конвенциями. |
| The practice of incommunicado detention was said to facilitate torture. | По словам авторов сообщений, применению пыток способствует практика содержания под стражей в изоляции. |
| Despite strong protests from UNHCR and ICRC the practice continued. | Несмотря на решительные протесты со стороны УВКБ и МККК, такая практика продолжается. |
| Such a practice would be hidden, possibly involving money-laundering circuits. | Такая практика может быть скрытой, и в ней могут принимать участие круги, занимающиеся отмыванием денег. |
| The practice is to arrest first, ask questions later. | Практика такова, что человека сначала арестовывают, а уже потом задают ему вопросы. |
| The project is targeting paediatric, maternity, general practice and emergency services. | Этот проект охватывает такие области, как педиатрия, акушерство, общая практика и неотложная помощь. |