| The practice whereby brides follow their husbands explains why the groom pays dowry to the bride's parents. | Практика, когда невеста переезжает к мужу, объясняет, почему жених платит выкуп родителям невесты. |
| Streaming is the practice of pre-appraisal of student aptitude with the goal of placing them in homogeneous groupings. | Эта практика предусматривает предварительную оценку способностей учащихся с целью помещения их в однородные группы. |
| This practice constitutes a growing trend known as "employment discrimination based on age". | Такая практика имеет тенденцию к росту и известна как «дискриминация в вопросах найма по признаку возраста». |
| In view of the financial implications of this practice, the SBI may wish to include in its conclusions the provision noted above. | Ввиду того, что эта практика имеет финансовые последствия, ВОО, возможно, пожелает отразить в своих выводах упомянутые выше ассигнования. |
| (b) Proper legislation and well established practice of non-interference by politicians can ensure that independence and relevance are both achieved without tension. | Ь) обеспечению независимости и релевантности без создания напряженности может содействовать надлежащее законодательство и хорошо укоренившаяся практика невмешательства политиков. |
| The practice of sending goods for processing represents a challenge for statistical agencies. | Практика направления товаров на обработку ставит трудную задачу перед статистическими органами. |
| Such practice was also viewed as a prerequisite for developing new agreements on climate change. | Такая практика также рассматривалась в качестве предпосылки для разработки новых соглашений, касающихся изменения климата. |
| The CHAIRPERSON recalled that it was Committee practice to use the term "general recommendation". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что практика Комитета заключается в использовании термина «общая рекомендация». |
| That practice had no negative implications for the independence of the judiciary. | Эта практика никоим образом не сказывается отрицательно на независимости судебного аппарата. |
| Apartheid system and the practice of racial segregation as a system of government have never formed the subject of any basic text in Chad. | Система апартеида и практика расовой сегрегации в качестве структуры управления никогда не рассматривались ни в одном основополагающем документе Чада. |
| The Committee is further concerned that, despite international adoption being common in the State party, the practice remains unregulated. | Комитет также выражает обеспокоенность в связи с тем, что, несмотря на распространенность международных усыновлений/удочерений в государстве-участнике, такая практика остается нерегулируемой. |
| International practice focuses not only on the medical aspects of disability but also on the social dimension. | Международная практика фокусируется не только на медицинском, но и на социальном понятии инвалидности. |
| This is a widespread practice (85.1 per cent), observed in both cities. | Это практика широко распространена (85,1%) и наблюдается в обоих городах. |
| The practice of frequently changing partners is very widespread and one of the main risks of becoming infected with HIV. | Практика частой смены партнеров, как один из преобладающих рисков заражения ВИЧ, очень распространена. |
| A useful - although resource-intensive - practice of establishing liaison magistrates to assist with the forwarding and execution of requests was discussed. | Была обсуждена полезная - хотя и требующая больших затрат ресурсов - практика создания должностей магистратов по связи для оказания помощи в передаче и выполнении просьб. |
| At the decentralized level, the practice of preparing a management response and making it publicly available has not yet gained a foothold. | На децентрализованном уровне практика подготовки принимаемых руководством мер и обеспечения широкого доступа к ней еще не закрепилась. |
| This practice is an excellent example of the principle of transparency and creating a stronger sense of accountability towards beneficiaries. | Эта практика являет собой прекрасный пример принципа прозрачности, и она способствует формированию более сильного чувства подотчетности перед бенефициарами. |
| This practice was established following consultations with media representatives accredited to the Palais des Nations and journalists from major media organizations worldwide. | Такая практика установилась после консультаций с представителями СМИ, аккредитованными при Дворце Наций, и журналистами крупнейших мировых медийных организаций. |
| That practice will be followed at the current session. | Эта практика сохранится и в ходе нынешней сессии. |
| This practice was not queried by the United Nations Secretariat or the Board of Auditors since its adoption until 2009. | Такая практика никогда не ставилась под сомнение Секретариатом Организации Объединенных Наций или Комиссией ревизоров с момента ее принятия до 2009 года. |
| The practice of organizing global open days on women and peace and security was continued this year. | В этом году была продолжена практика организации всемирных дней открытых дверей, посвященных проблемам женщин и мира и безопасности. |
| As already indicated, the practice has a long history, dating back to the early days of the armed struggle for national independence. | Как уже отмечалось, такая практика имеет давнюю историю и ведет отсчет от начала вооруженной борьбы за национальную независимость. |
| The practice has deprived the logistics base of the ability to carry out its mandate. | Такая практика лишила базу тылового обеспечения возможности выполнять возложенные на нее функции. |
| That practice has now become the rule, and judicial prosecution the exception. | Ныне эта практика стала правилом, а судебное преследование - исключением. |
| It analysed different methods and reviewed existing practice and new approaches. | На нем были рассмотрены различные методы и проанализированы существующая практика и новые подходы. |