| This practice, mentioned in earlier reports, has become almost systematic, and no effective action has been taken to eliminate it. | Эта практика, внимание на которую обращалось в предыдущих докладах, возведена без малого в систему, при этом по-прежнему не принимается эффективных мер в целях ее искоренения. |
| The root cause lies mainly in the attitude of the society towards women and their poor socio-economic conditions as reflected in the practice of dowry. | Коренные причины этого явления заключаются главным образом в отношении к женщинам в обществе и в их неблагоприятных социально-экономические условиях, о которых свидетельствует практика приданого. |
| The representative of France, supported by other Council members, said that the Committee's practice was not formally established or set out in any text. | Представитель Франции, которого поддержали другие члены Совета, заявил, что практика Комитета не установлена официально и не изложена в письменном виде. |
| She stressed that the practice of racial profiling violates the principle of equality before the law, as well as international legal norms aimed at eliminating racism and racial discrimination. | Она подчеркнула, что практика расового профилирования нарушает принцип равенства перед законом, а также международных правовых норм, нацеленных на ликвидацию расизма и расовой дискриминации. |
| Our democratic practice gives us the political authority to say that those who take up arms financed by illicit drugs are not insurgents against oppression but terrorists against liberty. | Проводимая демократическая практика наделяет нас политическим авторитетом для того, чтобы мы могли сказать, что те, кто берется за оружие, финансируемое оборотом незаконных наркотиков, являются не восставшими против угнетения, а противящимися свободе террористами. |
| However, practice indicates that, unless the credit terms are laid down in a contract or letter of credit, they have to be disregarded. | Однако, как показывает практика, если условия кредитов не указаны в контракте или аккредитиве, то они не учитываются. |
| Good performance can be encouraged through sound policy and practice directed both towards each individual and towards creating an appropriate business and learning culture in society. | Улучшению показателей результативности может способствовать надлежащая политика и практика, ориентированные на продуктивность работы каждого индивидуума и одновременно на создание соответствующей деловой культуры и налаживание процесса обучения в обществе. |
| Although we enjoyed you reading out the NGO statement, Mr. President, we find that practice quite peculiar and difficult to understand. | И хотя нам импонирует то, что Вы, г-н Председатель, огласили заявление НПО, мы находим такую практика весьма своеобразной и труднопостижимой. |
| IMES, Circular, 17 September 2004: IMES practice concerning residence of foreigners in extremely serious personal situations. | Циркулярное письмо ФУИИЭ от 17 сентября 2004 года: практика ФУИИЭ в отношении регламентации пребывания иностранцев, находящихся в крайне бедственном личном положении. |
| This practice is consistent with a prudent budgeting approach, in view of the nature of the activities and the funding of UN-Habitat primarily through voluntary contributions. | Такая практика соответствует соображениям осторожности при составлении бюджета, учитывая характер мероприятий и финансирование ООН-Хабитат главным образом на основе добровольных взносов. |
| The practice of deuki, it may be noted, has been forbidden by the Children's Act in Nepal. | Следует отметить, что практика "деуки" запрещена действующим в Непале законом о детях. |
| The Handbook is partly based on an initiative of the United Nations Committee on Racial Discrimination and takes account of its interpretation practice. | Публикация этого справочника стала возможной в том числе благодаря инициативе Комитета по расовой дискриминации Организации Объединенных Наций, и в нем учтена его практика толкования. |
| In addition, there is an emergence of practice at the international level of concentrating on those bearing the greatest responsibility for such crimes. | Кроме того, на международном уровне формируется практика уделения первоочередного внимания тем лицам, которые несут наибольшую ответственность за совершение подобных преступлений. |
| Mr. Sach, responding to members' comments, said that it had not been traditional practice to quantify individual outputs in the budget proposal. | Г-н Сейч в ответ на комментарии делегатов говорит, что традиционная практика не предусматривает представление в бюджетных предложениях количественных данных по отдельным мероприятиям. |
| What is the practice in each State regarding the application of article VII of the New York Convention? | какова практика применения статьи VII Нью-йоркской конвенции в каждом из государств? |
| Although the practice is not yet widespread, a number of developed countries have provided resources under triangular funding arrangements to support activities falling within the TCDC framework. | Хотя эта практика еще не является повсеместной, несколько развитых стран в контексте договоренностей о финансировании по принципу "треугольника" предоставили ресурсы в поддержку деятельности, относящейся к механизму ТСРС. |
| That practice should continue to prevail, and should be reinforced as the country moves to the next phase, in which development will begin to take on greater importance. | Такая практика должна продолжаться и укрепляться по мере перехода страны к следующему этапу, на котором развитие начнет приобретать большее значение. |
| That practice may be effective in some areas, but in other situations it may be a precarious procedure to use. | Эта практика может быть эффективной в некоторых районах, но в других ситуациях использование этой процедуры может быть опасным. |
| National policy and practice of Ukraine regarding export | Национальная политика и практика Украины в области экспорта |
| (b) Business practice in Kuwait and the | Ь) Коммерческая практика в Кувейте и |
| The national practice is to submit upon request the up-to-date list to the competent international treaty monitoring mechanisms and/or special procedures prior their in situ visits. | Национальная практика состоит в представлении по запросу обновленного перечня уполномоченным механизмам и/или специальным процедурам международно-договорного контроля перед их посещением соответствующих мест. |
| The practice of the Bureau was to hold one intersessional meeting each year on which a report was presented to the Commission by the Chairman of the Bureau. | Практика Бюро заключалась в проведении одного межсессионного совещания в год, доклад о работе которого Председатель Бюро представлял Комиссии. |
| The ongoing practice of submitting to the Council reports on the implementation of agreed conclusions of the Council is being reinforced as well. | Наряду с этим все больше закрепляется практика постоянного представления Совету докладов об осуществлении его согласованных выводов. |
| Among other things, he feared that the practice might expose the Committee to pressures which would be undesirable for the serenity of its discussions. | В частности, он выражает опасение, что эта практика может подвергнуть Комитет нежелательному давлению с точки зрения спокойного хода его прений. |
| Why should past practice be changed without justification? | Почему прошлая практика должна меняться без обоснований? |