Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
But you kept me in the mandatory practice room for three hours. Но ты держала меня в комнате для практик три часа.
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
Weber is also the founder of the Centre for Philosophical Practice in Brussels. М. Вебер также является основателем "Центра философских практик" (Centre for Philosophical Practice) в Брюсселе.
In 2006, he created the Chromatiques whiteheadiennes "Centre for Philosophical Practice," a non-profit organization. В 2006 г. вышла его "Уайтхедианская палитра" (Chromatiques whiteheadiennes), был создан "Центр философских практик" ("Centre for Philosophical Practice"), неприбыльная организация.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
This practice is widespread in the United States. Эта практика остаётся довольно распространённой в США.
According to Suddha Sanmarga, the prime aspects of human life should be love connected with charity and divine practice leading to achievement of pure knowledge. Согласно шуддха-санмарге, главными аспектами жизни человека должны быть любовь, соединённая с деятельным милосердием, и практика, ведущая к достижению чистой мудрости.
The Committee recognizes that the practice of reassignment provides a degree of flexibility which may be desirable in a fast-paced peacekeeping environment. Комитет признает, что практика перевода должностей обеспечивает определенную гибкость, что может быть желательным в быстро меняющихся условиях осуществления миротворческой деятельности.
If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. Неизменная практика государства, заключающаяся в систематическом исключении юридического действия какого-либо особого обязательства, содержащегося в ряде документов, безусловно, может представлять собой весомое доказательство того, что автор оговорки ни при каких условиях не хочет быть связан этим обязательством.
Communities must be able to participate in every stage of large-scale development projects, from their design and planning to implementation, monitoring and evaluation, whereas established practice involved them too late, if at all. Общины должны быть способны участвовать во всех этапах масштабных проектов в области развития, от их разработки и планирования до реализации, мониторинга и оценки, в то время как сложившаяся практика предусматривает их участие на слишком позднем этапе, если их привлечение вообще предусматривается.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The Committee considers that in their reports States parties should give attention to the position of aliens, both under their law and in actual practice. Комитет считает, что в своих докладах государства-участники должны уделять внимание положению иностранцев как в рамках своего законодательства, так и в соответствии с существующей практикой.
In line with her Government's practice of full disclosure under the 2001 Public Information Act, the current report had been published on the Ministry of Foreign Affairs web site. В соответствии с правительственной практикой полной открытости, вытекающей из Закона о государственной информации, настоящий доклад был опубликован на сайте Министерства иностранных дел.
First, as international practice had shown in fact, several States had interfered in the internal affairs of other countries on many occasions under the cloak of diplomatic protection. Прежде всего конкретные примеры, подтверждаемые международной практикой, свидетельствуют о том, что ряд государств неоднократно вмешивались во внутренние дела других стран под прикрытием дипломатической защиты.
They had been included in the draft primarily in order to resolve doubts that could be raised by the practice of certain international organizations such as ILO, whose interpretation of reservations was far more restrictive than that of the 1969 Vienna Convention. Они были включены в проект преимущественно для того, что разрешить сомнения, которые могут возникнуть в связи с практикой некоторых международных организаций, таких как МОТ, чье толкование оговорок является гораздо более ограничительным по сравнению с Венской конвенцией 1969 года.
(a) Upgrade the knowledge base, improve knowledge-sharing, and close the gap between science and development practice to make the best use of technology and foster sustainable management at the national and global levels; а) обновление базы данных, совершенствование обмена знаниями и ликвидация разрыва между теорией и практикой развития с целью наиболее эффективного использования технологии и обеспечения устойчивого управления на национальном и глобальном уровнях;
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Be at practice tomorrow at 4:00 p.m. Congratulations. Тренировка завтра в 16:00.
I had volleyball practice right after school - no phones allowed. У меня тренировка по волейболу сразу после школы, телефоны там запрещены.
You've got an early morning practice for the big game tomorrow, remember? У тебя с утра тренировка перед важной игрой, помнишь?
I have cheerleading practice at 3:00, French club at... 3:45, but do you think you could come over at, like... 4:30? У меня тренировка по черлидингу в 3:00, клуб французского в 3:45, как ты думаешь, ты сможешь прийти... в 4:30?
I had wrestling practice. У меня была тренировка по рестлингу.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
This underlines the importance of human rights training for intelligence officers because they need to be aware of their rights and duties under international law (see practice 19). Это подчеркивает важное значение подготовки сотрудников специальных служб по вопросам прав человека, поскольку они должны быть ознакомлены со своими правами и обязанностями по международному праву (см. метод 19).
Examples include: the "one village, one product" movement, which was initiated in Japan and later implemented in other countries of the region; and the practice of rice intensification, which has received government support in a number of countries. В числе таких примеров можно отметить следующие: движение «Одно село - один продукт», которое было развернуто в Японии и впоследствии получил распространение в других странах региона; и метод интенсификации возделывания риса, который в ряде стран получил государственную поддержку.
In accordance with best market practice and to standardize accounting treatment for those investments from 1 January 2006 forward, the Investment Management Service adapted the cost method of accounting for real estate investments. Следуя наиболее эффективной коммерческой практике, а также с целью стандартизации порядка учета этого вида инвестиций с 1 января 2006 года и в последующее время, СУИ внедрила стоимостный метод учета инвестиций в недвижимость.
This practice is closely connected to practice 2, because the mandates of intelligence services serve to define the framework within which they can use the powers given by the legislature. Этот метод связан с методом 2, поскольку задачи специальных служб служат определению рамок, в которых они могут использовать полномочия, предоставленные им законодательным органом.
Currently, there are approximately 10,000 reindeer managed by 21 herders who are members of the Kawerak Reindeer Herders Association and who practice an extensive management style of herding. В настоящее время примерно 10000 северных оленей находятся во владении 21 скотовода; все они являются членами Каверакской ассоциации оленеводов, которые используют экстенсивный метод скотоводства.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I'm still trying to establish my practice here. Я все еще пытаюсь практиковать здесь.
No one may, except in cases specified by statutory law, be prohibited from the practice of a profession . Никому, за исключением случаев, предусмотренных статутным правом, не может быть запрещено практиковать ту или иную профессию .
Recent initiatives to promote simple hygiene interventions through Community Health Clubs have led large numbers of poor households in Zimbabwe to begin to practice safe sanitation even without a Ventilated Improved Pit latrine. Недавние инициативы по пропаганде простых гигиенических мероприятий с помощью коммунальных клубов здоровья позволили значительному количеству неимущих домашних хозяйств в Зимбабве начать практиковать безопасные методы санитарии даже без таких уборных.
Furthermore, the independent expert aims to endorse the practice of international solidarity by more international actors and to encourage them to take initiatives towards international solidarity, and to practice it in international relations. Кроме того, независимый эксперт ставит цель обеспечить поддержку международной солидарности большим числом международных действующих лиц и побудить их предпринимать инициативы в направлении становления международной солидарности и практиковать ее в международных отношениях.
before she closed her practice. до того как перестала практиковать.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The Global Programme has contributed considerably to the strengthening and consolidation of the democratic governance practice architecture, particularly throughout 2010 as advisory services and support to country offices have increasingly been coordinated around a cluster approach, in alignment with the strategic plan. Глобальная программа оказывала существенное содействие, особенно на протяжении 2010 года, укреплению и консолидации системы практической деятельности по обеспечению демократического управления в ходе осуществления все более эффективной и основанной на кластерном подходе координации консультативных услуг и поддержки, предоставляемых страновым отделениям в соответствии со стратегическим планом.
In the context of its internal reorganization and alignment of functional and job requirements with post levels, the bureau is proposing the reclassification of two D1 level posts to the D2 level for directors of the poverty and HIV/AIDS practice groups. В контексте внутренней реорганизации и приведения функциональных и должностных обязанностей в соответствие с уровнями должностей бюро предлагает реклассифицировать две должности уровня Д-1 до уровня Д-2 для директоров, возглавляющих группы по практической деятельности в области борьбы с нищетой и ВИЧ/СПИДом.
Support for decentralization, local governance and urban/rural development through the creation of an enabling policy environment, capacity development, consultation systems with local communities and establishment of a network of practice, in more than 90 countries. Оказание поддержки деятельности по вопросам децентрализации, местного управления и развития городских/сельских районов путем создания благоприятной политической обстановки, расширения требуемых для этого возможностей, механизмов проведения консультаций с местными общинами, а также создания сети практической деятельности более чем в 90 странах.
These prizes, awarded each year on International Literacy Day (8 September), not only highlight the ongoing challenges of literacy in particular circumstances, but also showcase effective and often inspiring practice. Эти премии, присуждаемые ежегодно в Международный день грамотности (8 сентября), позволяют не только обратить внимание на текущие сложности в деле распространения грамотности в конкретных обстоятельствах, но и дают возможность ознакомиться с примерами эффективной и нередко внушающей оптимизм практической деятельности.
The matrix management system through which BDP-funded policy specialists were managed was not generally effective in supporting the alignment of the practice architecture. Матричная система управления, через которую осуществляется руководство финансируемой БПР деятельности специалистов по вопросам политики, в целом не была эффективной в деле содействия корректировке системы практической деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Clearly, lessons you're putting into practice. Очевидно, свои уроки ты смог воплотить в жизнь.
And who is trying to implement this principle into practice, especially with minors? И кто этот принцип старается внедрить в жизнь, особенно к малолетним?
10.40-11 a.m. Meeting expectations through process and practice 10.40-11.00 Претворение в жизнь ожиданий через процессы и практику
Despite the destruction wreaked by the invasion - hundreds dead; nearly 200,000 displaced, according to the United Nations; our economy disabled - my Government is putting our convictions into practice. Несмотря на причиненные в результате вторжения разрушения - а именно, согласно данным Организации Объединенных Наций, сотни человек погибли, почти 200000 человек стали перемещенными лицами, экономика моей страны была разрушена, - мое правительство претворяет в жизнь наши идеи.
I practice on the side. Как вы зарабатываете на жизнь?
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I can't use a human being for practice. Я не могу практиковаться на человеке.
But you still need more practice. Но тебе все еще нужно больше практиковаться.
To study, to practice, to absorb all the lessons of the mantis, for there are many. Учиться, практиковаться, изучить уроки богомола, которых много.
I'll let you practice. Я оставлю тебя практиковаться.
Don't try to sleep, practice more. Вместо сна будешь практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости.
The project practice provided significant implications for the development of adequate assistance and relief systems for women. Этот практический учебный курс стал важным вкладом в разработку систем оказания женщинам надлежащей помощи и поддержки.
Should Council members be satisfied that this is an appropriate source of information in the exercise of their responsibilities, or should we establish a practice whereby the Council receives briefings on a timely basis from these actors? Согласны ли члены Совета при осуществлении своей ответственности довольствоваться тем, что это достойный источник информации, или нам следовало бы выработать практический механизм, благодаря которому в Совете на своевременной основе проводились бы брифинги с участием этих действующих лиц?
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
Practice over several decades has shown that some internal liner materials of FRP tanks are liable to cracking. Практический опыт, накопленный за несколько десятилетий, показывает, что некоторые материалы внутренней облицовки цистерн из волокнита подвержены растрескиванию.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Given past practice, we fear that they are being kept in unimaginably inhumane conditions and denied access to international humanitarian organizations. Предыдущий опыт вынуждает нас опасаться, что их содержат в чудовищных, негуманных условиях, лишая доступа к представителям международных гуманитарных организаций.
The obtained experience and practice allows us to provide professional complex services required in this branch. Полученные опыт и практика позволяют нам предлагать профессиональные комплексные услуги в этой отрасли.
They shall examine experience and draw up draft recommendations, codes of practice and other soft-law instruments. Они изучают накопленный опыт и составляют проекты рекомендаций, кодексов практики и других документов рекомендательного характера.
You will get valuable experience in how to practice and practice trading by opening a free demo account and use a lot of trading software available on the internet. Вы получите ценный опыт в том, как на практике и торговой практики, открыв бесплатный демо-счет и использовать большое количество торговых программное обеспечение, доступное в Интернете.
Ms. SINEGIORGIS said that all members of the Committee should have experience in monitoring treaty bodies and that such a practice should be a permanent feature of the Committee's work. Г-жа СИНЕГИОРГИС говорит, что все члены Комитета должны иметь опыт работы по наблюдению за деятельностью договорных органов и что подобная практика должна быть постоянным элементом в работе Комитета.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
He sneaks in to practice preaching in the basilica. Он пробирался в базилику, чтобы попрактиковаться в проповедовании.
I practice my French every day, in the streets. На улице я не упускаю случая попрактиковаться в французском.
For practice, try writing a pretty poem every day. Чтобы попрактиковаться, пиши каждый день по стихотворению
I don't know, you sure you don't want to practice a little parallel parking action before your test tomorrow? Не знаю, ты уверенна, что не хочешь немного попрактиковаться в параллельной парковке перед завтрашним тестом?
Then you'll have to practice up. Тогда вам придётся попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The UN requirements allow for the North American practice where compressed and dissolved gas cylinders are not so stamped. Требования ООН допускают применение практики, существующей в Северной Америке, где такая маркировка не наносится на баллоны для сжатых и растворенных газов.
Nevertheless, it is useful to share experiences across countries with a view to stimulating successful practice, beginning with a focus on data collection. Тем не менее странам полезно обмениваться опытом, позволяющим стимулировать применение эффективной практики, начиная со сбора данных.
It has worked closely with its colleagues on the Panel of External Auditors to ensure that it continues to apply the best professional practice. Она поддерживает тесные контакты со своими коллегами в Группе внешних ревизоров, с тем чтобы обеспечить неукоснительное применение наилучших профессиональной методов.
Because human rights law is primarily directed at State practice, this preliminary report will focus initially upon the misuse of small arms by State actors. Поскольку правовые нормы, действующие в области прав человека, ориентированы в основном на практику государственных структур, первым объектом анализа в настоящем предварительном докладе будет неправомерное применение стрелкового оружия государственными субъектами.
Such use of subsequent practice (in a broad sense) must, however, always remain within the limit of the rule that treaty interpretation is not self-judging and that "the view of one State does not make international law". Однако такое применение последующей практики (в широком смысле) всегда должно укладываться в рамки нормы, согласно которой договорное толкование не является автоматическим и что «мнение одного государства не формирует международное право».
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I think you can get there if you practice just a bit more. У тебя всё получится, если тренироваться.
There's lots of places to practice here. Здесь же куча мест, где можно тренироваться.
I find that it helps if you practice on a leg or a collarless neck if you're out of practice. Очень помогает тренироваться на ноге или на голой шее, если не хватает опыта.
It takes a lot of practice to do that. Для такого надо много тренироваться.
Any guy that can make it to football practice after losing four straight sets of Beer Pong has probably got a good amount of Kappa Tau in him. Любой парень, который сможет тренироваться после того, как проиграл четыре партии в пиво-понг, носит в себе частичку Каппа Тау.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
We can't practice magic or own property for that matter. Мы не можем заниматься магией или владеть собственностью по той же причине.
Reporters are frequently banned from journalism in the absence of court rulings, which forces journalists to practice self-censorship. Репортерам часто запрещается заниматься журналистской деятельностью до вынесения судебных решений, что заставляет их прибегать к самоцензуре.
He did it so that he can practice the thing that we all love. Он сделал это, чтобы заниматься тем, что мы все любим.
These conditions include admission to the practice of law in a State or being a university professor of law, being subject to any rules or regulations adopted by the Tribunal that relate to defence counsel, and speaking one of the two working languages of the Tribunal. В число условий входят разрешение заниматься адвокатской практикой в том или ином государстве или преподавать в высшем учебном заведении право, соблюдение всех норм или положений, принятых Трибуналом и касающихся защитников, и владение одним из двух рабочих языков Трибунала.
Institutionalized discrimination is a key obstacle faced by religious minorities in various countries and is reflected in policies such as discriminatory registration procedures with State authorities for religious communities, particular restrictions for the free circulation of religious texts or explicit ban on the practice of minority religions. Институционально закрепленная дискриминация является основным препятствием, с которым сталкиваются религиозные меньшинства в различных странах и которая воплощается в таких мерах, как дискриминационные процедуры регистрации в государственных органах для религиозных общин, особые ограничения на свободное распространение религиозных текстов или открытое запрещение меньшинствам заниматься религиозной практикой.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
That inequity would eventually be surmounted as society evolved and legislators availed themselves of aspects of Islamic practice that permitted movement in that direction. Это неравенство в конечном итоге будет ликвидировано, когда общество пройдет соответствующее развитие и законодательные органы воспользуются всеми аспектами исламской практики, которые позволяют осуществлять продвижение в этом направлении.
It further encourages the State party to carry out the national survey on this practice without delay and to continue cooperation with the International Labour Organization in combating this phenomenon. Он далее призывает государство-участник незамедлительно провести национальное обследование этой практики и продолжать осуществлять сотрудничество с Международной организацией труда в деле борьбы с этим явлением.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) is in charge to carry out the repatriation operation in accordance with its practice in the matter. Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) поручено осуществлять операцию по репатриации в соответствии с применяемой им в этом вопросе практикой.
Not only has it made some progress in institution-building, but it also has entered into full judicial functioning, initiated the investigation and prosecution of a number of cases and carried out explorations in judicial practice. Суд не только добился определенного успеха в области организационного строительства, но и начал осуществлять свою судебную деятельность в полном объеме, приступил к проведению расследований и судебных разбирательств в отношении ряда дел, а также проводил исследование судебной практики.
It has always been Switzerland's practice not to sign an international instrument until it is sure of being able to ratify and implement it. Фактически Швейцария на практике никогда не предпринимала шагов по подписанию какого-либо международно-правового акта до тех пор, пока она не будет уверена в том, что сможет впоследствии его ратифицировать и осуществлять.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Disturbance of religious practice, and destruction of religious symbols, were punishable by imprisonment. Создание препятствий для отправления религиозных культов и разрушение объектов религиозного культа наказываются лишением свободы.
Policies, practice and legislation are being reviewed in order to give legitimacy to new crime prevention and criminal justice administration procedures that prioritize community participation. Проводится пересмотр политики, практики и законодательства с целью придать законность новым процедурам в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, в которых первоочередное внимание уделяется участию общества.
It noted that the established legal practice in cases of destruction of places of worship in the context of urban development plans is to either pay adequate compensation or to provide better alternative sites. Оно указало, что в случае ликвидации мест отправления культа в рамках планов городского развития установившаяся судебная практика предусматривает либо выплату надлежащей компенсации, либо предоставление более подходящих альтернативных мест.
CRC recommended, inter alia, that Brunei Darussalam ensure that its legislation and practice concerning juvenile justice fully reflect the provisions of the Convention, in particular articles 37, 39 and 40, in this regard, as well as other relevant international standards. КПР рекомендовал, в частности, Брунею-Даруссаламу обеспечить, чтобы в его законодательстве и практике отправления правосудия в отношении несовершеннолетних полностью отражались положения Конвенции, и в частности статьи 37, 39 и 40, а также другие соответствующие международные нормы.
There are places of worship for the practice of all these rites. Для отправления религиозных обрядов существуют соответствующие культовые сооружения.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Commission endorsed the 1962 version of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP) at its second session, the 1974 version at its eighth session, the 1983 version at its seventeenth session and the 1993 version at its twenty-seventh session. Комиссия на своей второй сессии одобрила вариант Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов (УПО) 1962 года, на своей восьмой сессии - вариант 1974 года, на своей семнадцатой сессии - вариант 1983 года, а на своей двадцать седьмой сессии - вариант 1993 года.
Furthermore, a case concerning practice of religion at a vocational training centre has been settled in court. Кроме того, в суде было урегулировано дело, касавшееся соблюдения религиозных обычаев в профессионально-техническом учебном центре.
Each social or ethnic group may practice its culture, religion and traditions or customs, respecting the law, public order and morals. Каждая социальная или этническая группа придерживается собственной культуры, религии, традиций и обычаев на условиях соблюдения закона, общественного порядка и правил приличия.
Also notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit; с признательностью принимает к сведению также решение Комиссии рекомендовать использование в соответствующих случаях опубликованных Международной торговой палатой Унифицированных обычаев и правил по документарному аккредитиву в редакции 2007 года в сделках, связанных с выдачей документарных аккредитивов;
7.1 Please explain the special measures taken to eliminate the cultural practice of mourning rites for widows, which is not applicable to men. 7.1 Просьба сообщить о специальных мерах по искоренению траурных обычаев, которые соблюдаются вдовами и не соблюдаются вдовцами.
Больше примеров...