| But you kept me in the mandatory practice room for three hours. | Но ты держала меня в комнате для практик три часа. |
| The Commission should focus its work on the main legal issues arising in the context of provisional application of treaties by considering doctrinal approaches to the topic and reviewing existing State practice. | Комиссии необходимо в своей работе сконцентрироваться на ключевых правовых вопросах, возникающих в контексте временного применения договоров, посредством изучения доктринальных подходов к данному вопросу и анализа существующих практик государств. |
| According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. | Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения. |
| In 2006, he created the Chromatiques whiteheadiennes "Centre for Philosophical Practice," a non-profit organization. | В 2006 г. вышла его "Уайтхедианская палитра" (Chromatiques whiteheadiennes), был создан "Центр философских практик" ("Centre for Philosophical Practice"), неприбыльная организация. |
| Anthropologist Wade Davis muses on the worldwide web ofbelief and ritual that makes us human. He shares breathtakingphotos and stories of the Elder Brothers, a group of Sierra Nevadaindians whose spiritual practice holds the world inbalance. | Антрополог Уэйд Дэвис поэтично и страстно повествует овсемирной паутине верований и ритуалов, объединяющей нас и делающейнас людьми. Он показывает удивительные фотографии и рассказывает о"старших братьях", группе индейцев из Сьерра-Невада, которые спомощью духовных практик сохраняют мир в равновесии. |
| On the other hand, subsequent practice may prevent specifying the meaning of a general term to just one of different possible meanings. | С другой стороны, последующая практика может помешать уточнению значения общего термина, сводящему его к одному из нескольких возможных значений. |
| It is hoped that this practice would not create a bad precedent in the future work of the Committee. | Она надеется, что эта практика не приведет к созданию нежелательного прецедента для будущей деятельности Комитета. |
| He wished to emphasize, however, that such reports remained under the authority of their authors and that delegations should bear that in mind before proposing changes, even if there was an established practice in that regard. | Вместе с тем, он желает подчеркнуть, что содержание таких докладов остается на усмотрении их авторов и делегациям следовало бы учитывать это, прежде чем предлагать к ним какие-либо изменения, даже если в этом отношении и существует установившаяся практика. |
| Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. | Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора. |
| The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. | С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий. |
| It has become a well-established practice for the General Assembly to conduct interactive hearings with representatives of non-governmental organizations, civil society and the private sector during all major United Nations conferences. | Традиционной практикой Генеральной Ассамблеи стало проведение интерактивных слушаний с участием представителей неправительственных организаций, гражданского общества и частного сектора в ходе всех крупных конференций Организации Объединенных Наций. |
| According to practice, the recommendations of the peer reviews were taken up by the competition agency and government concerned to be implemented, and UNCTAD provided follow-up support by developing and implementing technical assistance programmes. | В соответствии со сложившей практикой рекомендации экспертного обзора принимаются к исполнению органом по вопросам конкуренции и правительством соответствующей страны, а ЮНКТАД оказывает им в этом последующую помощь, разрабатывая и осуществляя программы технического сотрудничества. |
| In conformity with the practice which St. Helena has now adopted with respect to proceedings under United Nations human rights treaties in general, publicity for this will be arranged by means of an article published in the Island's weekly newspaper. | В соответствии с практикой, принятой на острове Св. Елены в отношении материалов, касающихся договоров по правам человека Организации Объединенных Наций в целом, они будут преданы гласности путем публикации соответствующей статьи в еженедельной газете острова. |
| Ms. McDonald explained that, as was now standard practice in new construction projects, safety and security standards and access guidelines had been incorporated into the designs for the two buildings. | Г-жа Макдональд поясняет, что, в соответствии со сложившейся практикой в отношении новых строительных проектов, стандарты безопасности и охраны, а также принципы регулирования доступа учитывались при подготовке проектов обоих зданий. |
| (a) Upgrade the knowledge base, improve knowledge-sharing, and close the gap between science and development practice to make the best use of technology and foster sustainable management at the national and global levels; | а) обновление базы данных, совершенствование обмена знаниями и ликвидация разрыва между теорией и практикой развития с целью наиболее эффективного использования технологии и обеспечения устойчивого управления на национальном и глобальном уровнях; |
| Remember we have band practice at noon? | Если помнишь, у нас в это время тренировка. |
| Em, how's swim practice? | Эм, как твоя тренировка по плаванью? |
| You have practice this early? | У тебя тренировка так рано? |
| It was a practice drill. | Это была практическая тренировка. |
| Next practice, Thursday. | Следующая тренировка в четверг. |
| I support the premise, but not the practice. | Мне нравится идея, но не метод. |
| IWRM is the practice of making decisions and taking action in consideration of multiple viewpoints on how to manage water in a sustainable manner. | КУВР представляет собой метод принятия решений и мер при рассмотрении множества точек зрения на то, как управлять водными ресурсами на устойчивой основе. |
| The way in which the budget had been considered at the fifty-sixth session must not become established practice, since it prevented States wishing to do so from expressing themselves clearly on budget proposals during formal meetings. | Нельзя взять за практику метод рассмотрения бюджета на пятьдесят шестой сессии, поскольку он не дает возможности государствам, которые хотели бы четко изложить свою позицию по бюджетным предложениям в ходе официальных заседаний, сделать это. |
| However, I didn't understand Kobayashi Sensei's practice method or techniques at all and I also didn't really understand Tomiki Shihan's intentions but it made me grow up a little. | Тем не менее, я совсем не понимал метод практики и техники Кобаяши Сенсея и я также по-настоящему не понимал намерения Томики Шихана, но это заставило меня чуть вырасти. |
| This practice is closely connected to practice 2, because the mandates of intelligence services serve to define the framework within which they can use the powers given by the legislature. | Этот метод связан с методом 2, поскольку задачи специальных служб служат определению рамок, в которых они могут использовать полномочия, предоставленные им законодательным органом. |
| Late some families started to practice winemaking, crafts and commerce. | Позже некоторые семьи стали практиковать виноделие, ремесла и коммерцию. |
| In particular, it issued new, detailed instructions requiring that all who continued to actively practice Falun Gong were to be sent to prison or labour camps, and individuals who refused to renounce the practice were to be socially isolated and monitored by their families and workplaces. | В частности, он выпустил новые, подробные инструкции, требующие, чтобы всех, кто продолжает активно практиковать Фалуньгун, отправлять в тюрьму или трудовые лагеря, а лица, отказавшиеся оставить практику, должны быть социально изолированы и находиться под наблюдением своих родственников и на рабочих местах. |
| States should respect and promote the practice of solidarity towards individuals, families and population groups who are particularly vulnerable to or affected by the disease or disability of a genetic character. | «Государствам следует практиковать и развивать солидарность с отдельными людьми, семьями и группами населения, которые особенно уязвимы в отношении заболеваний или недостатков генетического характера либо страдают ими. |
| Do you want to practice standing up? | Ты хочешь практиковать стоя? |
| This requires receiving the instructions of a master, but the method (fa 法) ultimately consists in following the Tao itself: there is no need to "do" a practice, and one operates by "non-doing" (wuwei 無為). | При этом необходимо следовать указаниям Учителя, но метод (fa 法) является ни чем иным как следованием Дао: не следует практиковать «Деяние», а надо действовать через «Недеяние» (У-вэй 無為). |
| SGP pilot activities also contribute to increased awareness of POPs through UNDP's practice network and the media. | Экспериментальная деятельность по линии ПМГ также способствует повышению уровня осведомленности о СОЗ через посредство сети участников практической деятельности ПРООН и средств массой информации. |
| As per the usual practice, action plans for Dili and the Special Police Unit will be developed and implemented to prepare them for resumption. | Что касается обычной практической деятельности, то будут подготовлены и начнут осуществляться на практике планы действий для Дили и специального полицейского подразделения, с тем чтобы подготовить их к восстановлению ответственности. |
| This includes providing guidance on specific ethics-related policy and practice issues and queries, including conflict of interest, financial disclosure, and protection against retaliation. | Это направление деятельности предусматривает консультирование по этической стороне конкретных аспектов политики и практической деятельности и подготовку ответов на запросы сотрудников, в частности касающиеся конфликтов интересов, раскрытия финансовой информации и защиты от преследования. |
| The increase in focus engendered by the experience with the MYFF is most clearly reflected in the adoption by the organization of the MYFF practice architecture and related investments across the organization in new staff and skills development to deliver on those shifting priorities. | Повышение адресности в результате использования опыта применения МРПФ нашло наиболее четкое отражение в принятии организацией схемы практической деятельности МРПФ и в соответствующем расходовании в рамках всей организации средств на привлечение новых сотрудников и развитие навыков в интересах достижения этих меняющихся приоритетов. |
| Top priorities for 2010-2011 include: implementation and enhancement of results-based management; rigorous application of the practice architecture in the development of policy frameworks, products and tools; and strengthening the management and sharing of knowledge. | Приоритетные задачи на 2010 - 2011 годы включают следующее: осуществление и совершенствование управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; последовательное применение схемы практической деятельности при разработке основ политики, продуктов и инструментов; и улучшение управления и обмена знаниями. |
| Now it is up to us to put those new concepts into practice. | Теперь на нас лежит задача претворить эти новые концепции в жизнь. |
| Laws must be put into practice and permeate the fabric of people's lives. | Законы должны применяться на практике и пронизывать жизнь общества. |
| The United Nations and its agencies must advocate for the areas in which they operate, encourage new learning and put solutions into practice through technical cooperation and normative activities. | Организация Объединенных Наций и ее учреждения должны быть проводниками новых идей в сферах своей компетенции, поощрять постоянное обновление знаний и претворять реше-ния в жизнь посредством технического сотрудни-чества и нормотворчества. |
| The problem has become particularly acute with the municipalities, which are called on to play an important role to help translate the decisions of the newly elected local assemblies into practice. | Особенно остро эта проблема стоит в муниципалитетах, которые призваны сыграть важную роль в воплощении в жизнь решений вновь избранных местных ассамблей. |
| National workshop to put into practice the Action Plan to Combat Violence against Women in Darfur in keeping with the indications of Security Council Resolution 1325, liaising with the Gender Unit of the United Nations Mission in Sudan. | Национальный семинар для претворения в жизнь Плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин в Дарфуре в соответствии с указаниями резолюции 1325 Совета Безопасности, поддержание связи с группой по гендеру Миссии Организации Объединенных Наций в Судане. |
| You'll be able to speak English better if you practice hard. | Вы сможете лучше говорить по-английски, если будете практиковаться. |
| We're in a convent, with a burner to practice on. | Я еще в монастыре, мне нужно практиковаться. |
| I know the people are going to say you should only practice this way or that way. | Многие считают, что нужно практиковаться только в той или иной области... |
| Thanks for letting me practice on you, Dr. D. | Спасибо, что разрешаете мне практиковаться на вас, доктор Ди. |
| We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. | Нам необходимо ещё много работать над этим, и ещё больше практиковаться над тем, чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы. |
| Modalities of the examination include: a) oral or written, b) practice or use of simulators, c) modalities of the choice of the sector. | Методы проверки включают: а) устный или письменный экзамен; Ь) практический экзамен или использование тренажеров; с) методы выбора участка. |
| The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. | Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику. |
| Mr. Lennard indicated that the Secretariat was suggesting the creation of a subcommittee mandated to provide practical advice, for example, in the form of short practice notes on policy and administration issues of the greatest practical significance for developing countries. | Г-н Леннард указал, что Секретариат предлагает создать подкомитет, которому будет поручено давать практические рекомендации, например в виде кратких практических записок по вопросам политики и административным вопросам, представляющим наибольший практический интерес для развивающихся стран. |
| Provision should therefore be made for this practice and the role and participation of all members of the education community should be specified to ensure that human rights are incorporated into the entire system. | При этом практический компонент и поступки, равно как и порядок участия представителей сферы просвещения, должны регламентироваться в целях включения прав человека в систему в целом. |
| Additional information on the case studies includes a short summary on the coping practice, details of resource requirements, non-climate benefits and potential maladaptation, and contact information and links to relevant files and websites. | К дополнительной информации, отражающей накопленный практический опыт, относятся краткие резюме с описанием практики решения проблем, детальным изложением потребностей в ресурсах, неклиматических выгод и примеров потенциально неудачной адаптации, а также контактная информация и ссылки на соответствующие файлы и веб-сайты; |
| I have some practice with musket wounds. | [Арамис]: У меня был опыт с мушкетными ранами. |
| The Committee met to determine its terms of reference drawing on the practice in other Overseas Territories, and advice as necessary from elsewhere. | Комитет провел заседание с целью определения круга ведения, опираясь на опыт других заморских территорий и, в случае необходимости, консультируясь с другими сторонами. |
| The results of research and development efforts should be shared with actors locally, regionally and globally, and be incorporated into different parts of the education system, experience and practice. | На локальном, региональном и глобальном уровнях следует обмениваться результатами деятельности в области научных исследований и развития, а сами они должны включаться в различные составляющие системы образования, опыт и практику. |
| The experience of the ILO in the seven years since the code of practice was approved is that measures taken at the workplace usually respect the code, but some of its principles are at times omitted from policies. | Опыт, накопленный МОТ за семь лет со времени принятия Кодекса практики, заключается в том, что меры, принимаемые на рабочих местах, как правило, соответствуют положениям Кодекса, но некоторые его принципы нередко не включаются в принимаемые программы. |
| After running derivatives practice at Arnold Porter... | ме€ опыт работы с деривативами в јрнольд и ѕортер |
| I just wanted to practice on thicker walls. | Я хотела попрактиковаться на стенах потолще. |
| Can you practice Japanese with me? | Можете ли вы попрактиковаться со мной в японском? |
| Maybe you need a little practice, you know? | Может, тебе нужно немного попрактиковаться. |
| You could use some practice. | Тебе не мешало бы попрактиковаться |
| We also recommend that all new and/or inexperienced traders launch our 90 Day Demo Account to practice trading before going live. | Кроме того, рекомендуем всем новым и/или неопытным трейдерам воспользоваться нашей 90-дневной демо-версией счета, чтобы попрактиковаться на ведении торговли до того, как начать работать с реальными денежными средствами. |
| Effective practice of results-based management begins with the development of a robust results framework. | Эффективное применение управления с ориентацией на результаты начинается с разработки продуманной системы ориентировочных результатов. |
| Efforts should be made to enhance the relevance of research on working conditions in forestry and the prospects for the application and transfer of research results into practice. | Следует принять меры с целью повышения значимости исследований условий работы в лесном хозяйстве и обеспечить применение полученных результатов на практике. |
| As a matter of law, policy and practice, the competent authorities at all levels of Government should proceed with a thorough, prompt and impartial investigation whenever they have reason to believe that an act of torture has been committed within their jurisdiction. | Закон, политика и практика требуют от компетентных органов всех уровней государственной власти проведения тщательного, быстрого и беспристрастного расследования во всех случаях, когда имеются основания полагать, что на подведомственной им территории имело место применение пыток. |
| Article 403 of its Criminal Code provides for criminal prosecution of the practice of apartheid and other inhuman and degrading conduct based on racial discrimination that offends against human dignity during armed conflict. | Так, статья 403 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает уголовное преследование за "применение практики апартеида и других негуманных и унижающих действий, оскорбляющих достоинство личности, основанных на расовой дискриминации" в ходе вооруженного конфликта. |
| The Convention has strongly contributed to putting Principle 10 of the Rio Declaration into practice and has proved an effective tool for promoting public participation in environmental decision-making and access to information and justice in environmental matters. | Конвенция внесла существенный вклад в применение на практике принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации и оказалась эффективным инструментом содействия участию общественности в процессе принятия экологических решений и доступу к информации и правосудию по вопросам окружающей среды. |
| Levon can't practice because he's pulling two shifts at the waffle inn. | Левон не может тренироваться, потому что у него две смены в "Вафл Инн" |
| I find that it helps if you practice on a leg or a collarless neck if you're out of practice. | Очень помогает тренироваться на ноге или на голой шее, если не хватает опыта. |
| You need to practice more. | Тебе нужно больше тренироваться. |
| Why is it you have to practice? | И зачем тебе тренироваться? |
| It doesn't seem like he's going to practice at all today. | Кажется, он совсем не собирается сегодня тренироваться. |
| All summer long we'll practice and go to concerts... and see if you can pass the entrance exam. | Всё лето мы будем заниматься и посещать концерты, и посмотрим, как ты сдашь вступительные экзамены. |
| Even if he is acquitted, there is an excellent chance he will be thrown out of the bar and never be able to practice law again. | Даже если его оправдают, есть все шансы, что он будет скинут с борта и он уже никогда не сможет заниматься юриспруденцией. |
| Dr. Arnold Tchakerian is qualified to practice all the interventions of plastic surgery, aesthetic, and restorative, and of acts of aesthetic medicine without operation. | Квалификации доктора Арнольда Чакеряна позволяют ему заниматься всеми операциями пластической, косметической и реконструктивной хирургии, а также неоперационной косметической медициной. |
| During the night, Ahn obtained permission from a prison guard to practice on his confiscated cello; unable to make a connection between a musician and a criminal, the prison guard investigated the cause of Ahn's imprisonment and arranged for his release the next day. | Той же ночью Ан добился от тюремного охранника разрешения заниматься на виолончели; убедившись, что музыкант никак не связан с криминальным миром, тюремное начальство на следующий день освободило Ана. |
| The objective of the examination process is to establish that medical practitioners trained in medical institutions not accredited formally by the AMC have the necessary medical knowledge and clinical competence for the practice of medicine with safety within the Australian community. | Цель данных экзаменов заключается в подтверждении того, что врачи, обучавшиеся в учебных медицинских учреждениях, официально не аккредитованных при АМС, должны обладать необходимыми медицинскими знаниями и врачебным опытом, позволяющими им безопасно заниматься медицинской практикой в Австралии. |
| The Mission therefore recommends that the Government make public announcements designed to stop this practice and all other violations of this commitment. | В этой связи Миссия рекомендует правительству осуществлять просветительскую деятельность среди общественности с целью прекращения таких действий и нарушений данного обязательства. |
| It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. | У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний. |
| The Committee recommends that the State party should end the practice of using the forced labour of adults and children in the cotton sector and permit international and independent national non-governmental organizations and activists to conduct regular independent monitoring. | Комитет рекомендует государству-участнику положить конец практике использования принудительного труда взрослых и детей в хлопковой отрасли и разрешить международным и независимым национальным неправительственным организациям и активистам осуществлять регулярный независимый мониторинг по этому вопросу. |
| The fact that transfers originating in Cuba must be effected through third parties and may sometimes involve more than three banks in reaching their destination means that payments made by any Cuban entity have value dates which are far removed from what is usual in international practice. | Тот факт, что перечисление средств с Кубы приходится осуществлять через третьи стороны и что иногда в операциях по их переводу адресату участвует более трех банков, приводит к тому, что текущая стоимость платежей, производимых той или иной кубинской компанией, существенно отличается от международной практики. |
| The creation of tribal barangays will enable the ICCs/IPs to fully exercise their right to self-governance through the practice of their traditional leadership structures, forms of governance and justice systems which will likewise enhance their cultural integrity. | Создание таких барангеев позволит ОКК/КН в полной мере осуществлять свое право на самоуправление с использованием своих традиционных структур лидерства, форм управления и систем правосудия, что также будет способствовать развитию их культурной целостности. |
| And old friend, it is not something I intend of practice off. | Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка. |
| Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. | Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним. |
| The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. | Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится. |
| Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. | Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места. |
| That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. | Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности. |
| Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. | Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц. |
| Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); | 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария); |
| While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). | Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16). |
| It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. | Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике. |
| The Egyptian Constitution guaranteed freedom of belief and the practice of all religious ceremonies and rites, including those in connection with matters of personal status, thereby reflecting above all the values and heritage of Egypt and its full compliance with its international obligations. | Конституция Египта гарантирует свободу вероисповедания и отправления всех религиозных церемоний и обрядов, в том числе тех, которые связаны с вопросами личного статуса, тем самым отражая в первую очередь ценности и наследие Египта и обеспечиваемое в стране полное соблюдение его международных обязательств. |
| The interests of victims need to be included in a code of practice for criminal justice. | интересы жертв необходимо учитывать в кодексе по практике отправления уголовного правосудия; |
| A related initiative, the Religious Freedom in the Workplace Bill, proposed in the Congress, would address the obligations of individual employers to accommodate religious practice in the workplace more adequately. | В рамках сопутствующей законодательной инициативы, т.е. законопроекта о свободе отправления религиозных обрядов на рабочем месте, предложенного конгрессом, будут рассматриваться обязательства отдельных работодателей в области более адекватного уважения практики отправления религиозных обрядов на рабочем месте. |
| According to the complainant, in 1996 he returned to his home village of Cuihou, where he began organizing a local group to practice Falun Gong. | Согласно представленной заявителем информации, он в 1996 году вернулся в свою родную деревню Чуйхоу, где приступил к созданию местной группы для отправления культа Фалунь Гун. |
| Some of the recommendations for improving the justice system which were made by the Human Rights Division and the Commission on the Truth are now being put into practice, among them the granting of habeas corpus and the invalidation of extrajudicial confession. | Некоторые из рекомендаций Отдела по правам человека и Комиссии по установлению истины, касающиеся совершенствования системы отправления правосудия, уже реализуются, в том числе рекомендации по использованию средства судебной защиты хабеас корпус и лишению юридической силы внесудебного признания. |
| The Criminal Code states, in article 15, that extradition is regulated by Rwandan law in accordance with international conventions and practice. | В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что порядок выдачи регулируется законодательством Руанды с учетом международных договоров и обычаев. |
| Every one of the humanitarian developments that you mentioned originated with thinkers who gave reasons for why some practice was indefensible. | Каждое из достижений гуманизма, упомянутых вами, было создано мыслителями, обосновавшими несостоятельность некоторых обычаев. |
| In light of the foregoing, if the treaty to be adopted receives a high number of ratifications, the provisions of the international instrument could, progressively and through incorporation in State practice, become international custom. | Исходя из вышесказанного, если будущий договор ратифицирует большое число сторон, то содержащиеся в этом международном документе положения могут постепенно и при наличии надлежащей практики получить статус международных обычаев. |
| The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. | Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше). |
| Compliance with trade customs and practice. | Соблюдение торговых обычаев и практики. |