Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
The court case led to the setting of legal guidelines for doctors' surgical practice on intersex children. Судебное дело привело к установлению правовых норм в отношении хирургических практик на интерсекс-детях.
We are putting experts together in teams within our four local practice groups: Corporate and Public Affairs, Marketing Communications, Technology, Digital and Healthcare. Эксперты Fleishman-Hillard Vanguard из разных областей объединены в 5 практик: корпоративных и внешних связей, маркетинговых коммуникаций, высоких технологий, цифровых коммуникаций и здравоохранения.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
(c) The prevalence of culturally sanctioned harmful practices, such as the practice of devadasi or bride purchasing; с) неэффективными мерами по распространению культурно одобренных вредных практик, в частности практики девадаси или покупки невесты;
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
International practice showed that more was to be lost than gained from such a requirement. Международная практика показывает, что предъявление подобного требования влечет за собой больше потерь, нежели приобретений.
SEA practice is still mainly applied at the plan and programme levels. Практика СЭО пока еще применяется главным образом на уровне планов и программ.
This means, inter alia, identifying the various duty bearers and clarifying why the practice is most appropriate in the particular context. Это означает, в частности, выявление различных ответственных сторон и разъяснение того, почему такая практика наиболее подходит в конкретном контексте.
The practice has deprived the logistics base of the ability to carry out its mandate. Такая практика лишила базу тылового обеспечения возможности выполнять возложенные на нее функции.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The secretariat explained the existing practice with respect to the convening of oral proceedings. Секретариат дал пояснения в связи с нынешней практикой проведения устных разбирательств.
In accordance with established Committee practice, members do not take part in either the drawing up or the adoption of the concluding observations relating to their own country's report. В соответствии с установившейся в Комитете практикой члены Комитета не участвуют ни в разработке, ни в принятии заключительных замечаний по докладам своих стран.
The JCLU currently has about 600 members, about 70% of whom are lawyers engaged in private practice, and others include citizens of various professions such as scholars, journalists, and students. В настоящее время ЯСГС объединяет 600 членов, 70 процентов из которых являются юристами, занимающимися частной практикой, а остальные - представителями различных профессий, среди которых есть ученые, журналисты и студенты.
The events contributed to the ongoing development of a gender training community of practice, which INSTRAW will launch in 2008 as a continuation of the exchange of experiences and good practices in gender training. Эти мероприятия способствовали дальнейшей разработке комплекса практических мер по подготовке кадров по гендерным вопросам, презентацию которого МУНИУЖ планирует на 2008 год в качестве продолжения деятельности по обмену опытом и передовой практикой в рамках подготовки по гендерной тематике.
Under existing practice, a non-pensionable component was established when the total of non-pensionable elements crossed a threshold of 10 per cent, and then only for the amount exceeding the 10 per cent threshold. В соответствии со сложившейся практикой незачитываемый для пенсии компонент устанавливается, когда незачитываемые для пенсии элементы вознаграждения начинают превышать минимальный пороговый показатель в 10 процентов, и к нему относится лишь сумма, превышающая указанные 10 процентов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
No one ever tells you that the practice is so much more fun than the real thing. Никто не предупреждает, что тренировка гораздо веселее самого мероприятия.
I am in the middle of practice. У меня тренировка в разгаре.
He had to go to football practice. У него тренировка по футболу.
He's starting basketball practice. У него сейчас тренировка по баскетболу.
Is this your first practice? Это ваша первая тренировка?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In the survey, a fundamental approach of caution was taken in estimating listenership, and the statistical practice of underestimating conservatively was used where estimates were necessary. При оценке численности слушателей в ходе проведения обзора применялся главный принцип - осторожность в оценках, - и поэтому во всех случаях, когда возникала необходимость дать оценку, использовался статистический метод сознательного занижения показателей.
However, I didn't understand Kobayashi Sensei's practice method or techniques at all and I also didn't really understand Tomiki Shihan's intentions but it made me grow up a little. Тем не менее, я совсем не понимал метод практики и техники Кобаяши Сенсея и я также по-настоящему не понимал намерения Томики Шихана, но это заставило меня чуть вырасти.
There is a common understanding that interest rates and their method of calculation must be clearly explained to borrowers and rates should not be subject to unilateral change and there may be a need to consider remedies when practice differs. Существует общее понимание того, что процентные ставки и метод их расчета должны быть четко разъяснены заемщикам и что ставки не должны изменяться в одностороннем порядке, и, возможно, необходимо рассмотреть пути исправления ситуации, когда существует иная практика.
In accordance with best market practice and to standardize accounting treatment for those investments from 1 January 2006 forward, the Investment Management Service adapted the cost method of accounting for real estate investments. Следуя наиболее эффективной коммерческой практике, а также с целью стандартизации порядка учета этого вида инвестиций с 1 января 2006 года и в последующее время, СУИ внедрила стоимостный метод учета инвестиций в недвижимость.
Although forced labour is a global problem affecting almost every country, today, forced and specifically bonded labour is not perceived as slavery or a slavery-like practice, and yet it is the most widely used method of enslaving people. Хотя принудительный труд является глобальной проблемой, затрагивающей почти все страны, сегодня принудительный, и в особенности кабальный труд, не воспринимается как рабство или сходный с рабством обычай, и тем не менее такой труд представляет собой наиболее распространенный метод порабощения людей.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
What made you decide to practice here in the States? Почему вы решили практиковать здесь, в Штатах?
So, how long until you can practice again? И когда ты сможешь снова практиковать?
said that it was unreasonable to expect the rapporteur to consider all reports submitted by States parties since the early 1990s, when the Committee had begun its practice of issuing conclusions and recommendations. Г-н МАРИНЬО МЕНЕНДЕС говорит, что неразумно ждать от докладчика, что он ознакомится со всеми докладами государств-участников с начала 1990-х годов, когда Комитет начал практиковать составление своих выводов и рекомендаций в связи с их рассмотрением.
It was also asked whether women were free to practice family planning, and whether they were still reluctant to seek health counselling. Был также задан вопрос о том, могут ли женщины свободно практиковать планирование размера семьи и охотно ли они обращаются за консультациями по вопросам здравоохранения.
I need to find something to talk to him about, like what kind of law I want to practice. Я должна найти о чем с ним говорить, о том направлении которое хочу практиковать
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The section looks at the performance of each practice, emphasizing capacity development initiatives and results. В этом разделе также рассматриваются результаты работы по каждому из направлений практической деятельности при уделении особого внимания инициативам в области развития потенциала и результатам их осуществления.
UNAIDS was also active in mainstreaming HIV/AIDS awareness in other UNDP practice areas and assisting government ministries in disseminating knowledge on the epidemic to local communities. Помимо этого, ЮНЭЙДС активно пропагандирует борьбу с ВИЧ/СПИДом в других областях практической деятельности ПРООН и оказывает помощь министерствам стран в деле распространения знаний об этой эпидемии среди жителей местных общин.
A few sub-practice evaluations were conducted in the democratic governance practice area and an audit of the global programme is planned for 2008; Было проведено несколько вспомогательных оценок в области практической деятельности, касающейся демократического управления, и в 2008 году планируется провести проверку глобальной программы;
Support for decentralization, local governance and urban/rural development through the creation of an enabling policy environment, capacity development, consultation systems with local communities and establishment of a network of practice, in more than 90 countries. Оказание поддержки деятельности по вопросам децентрализации, местного управления и развития городских/сельских районов путем создания благоприятной политической обстановки, расширения требуемых для этого возможностей, механизмов проведения консультаций с местными общинами, а также создания сети практической деятельности более чем в 90 странах.
The process of strengthening regional hubs whereby the functions of the regional programmes and the SURFs are being merged into practice teams has begun in Bangkok, Bratislava, Colombo, and Johannesburg. В Бангкоке, Братиславе, Коломбо и Йоханнесбурге начался процесс укрепления региональных узлов, в результате которого функции региональных программ и субрегиональных центров учета ресурсов (СЦУР) объединяются в рамках групп по вопросам практической деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
New concepts and measures, to be put into practice at the political level, will be presented later this year. Новые концепции и меры, которые предстоит претворить в жизнь на политическом уровне, будут представлены в конце этого года.
It not only violated the fundamental rights of these persons (right to life, right to personal security, fair trial, non-discrimination) but also constitutes a very negative State practice, extremely disturbing for contemporary legal culture. Это представляет собой не только нарушение основных прав этих лиц (права на жизнь, права на личную безопасность, справедливое судебное разбирательство и недискриминацию), но и весьма негативную государственную практику, которая крайне тревожна для современной правовой культуры.
Who's going to practice? Жизнь была бы ошибкой.
I wish that I had known a doctor like Meg or a place like our practice when I needed an abortion. А я каждый день оплодотворяю яйцеклетки, и верю, что именно в этот момент начинается жизнь.
Trafficking in children had grown out of an old local practice in which poor families would send their children to live with families that could give them a better life; it used to be seen as an act of solidarity, not exploitation. Торговля детьми уходит корнями в старый местный обычай, когда детей из бедных семей отдавали в семьи, которые могли обеспечить им лучшую жизнь; когда-то этот обычай был проявлением солидарности, а не актом эксплуатации.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
My instructor says I need more practice. Мой инструктор говорит, что мне надо больше практиковаться.
You'll be able to speak English better if you practice hard. Вы сможете лучше говорить по-английски, если будете практиковаться.
Like you need to practice in order to pass. Нужно практиковаться для того, чтобы сдать.
It takes some practice, but counting your steps can be extremely useful if you need to reproduce a floor plan from memory. Нужно практиковаться, но и считать шаги бывает очень полезно, если позже нужно будет воспроизвести план комнаты.
Well, we have to practice. Ладно, мы должны практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
The UNDP practice approach is the basis for this. В основе этого процесса лежит применяемый ПРООН практический подход.
A comprehensive programme on human rights to be given throughout the educational system should not only include the teaching and practice of the rights of the person but also the duties of individuals as citizens. Комплексная программа в области прав человека, реализуемая через систему просвещения, должна включать теоретические и практические компоненты не только прав человека, но также и практический компонент его гражданских обязанностей.
Despite a substantial body of practice, non-governmental organizations wishing to attend and participate in United Nations conferences and meetings often encounter uneven standards and confusing procedures; Несмотря на то, что в этой области накоплен значительный практический опыт, неправительственные организации, желающие принять участие в работе конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, нередко сталкиваются с разными стандартами и запутанными процедурами;
The International Tribunal's pioneering role and its unprecedented body of practice and case law will be its most significant achievement and the continuation of its work by local prosecutions of war criminals in the region its real legacy. Наиболее значительными достижениями Международного трибунала станут его роль первопроходца в этом деле, накопленный несравненный практический опыт и свод прецедентного права, а его настоящим наследием будет продолжение его работы по преследованию военных преступников в регионе местными судебными органами.
Such efforts suggest that a growing body of policy and practice is emerging and being adopted by key actors in the development sector to guide their investments in armed violence prevention and reduction policies and programmes. Подобные усилия свидетельствуют о том, что неуклонно накапливается политический и практический опыт, который основные заинтересованные стороны применяют в секторе развития с целью направлять свои инвестиции в разработку политики и программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The expertise of the library community of practice should be utilized to enhance information management within the Organization as a whole. Опыт работы всех библиотек следует использовать для повышения эффективности управления информацией в Организации в целом.
At the same time, as the Committee gains experience and develops its practice with new working methods, relevant amendments to the rules of procedure could be introduced. Вместе с тем, по мере того, как Комитет накапливает опыт и расширяет свою практику в плане применения новых методов работы, можно было ввести соответствующие поправки к правилам процедуры.
This practice has been insufficiently developed and, on the basis of past experience, requires more systematic integration of analytical work in existing technical cooperation activities. Эта практика используется в ограниченных масштабах и, как показывает прошлый опыт, требует более систематического включения аналитической деятельности в существующие мероприятия по линии технического сотрудничества.
The results of research and development efforts should be shared with actors locally, regionally and globally, and be incorporated into different parts of the education system, experience and practice. На локальном, региональном и глобальном уровнях следует обмениваться результатами деятельности в области научных исследований и развития, а сами они должны включаться в различные составляющие системы образования, опыт и практику.
Development interventions have by and large continued to increase in effectiveness, as successes and lessons learned are disseminated and brought into mainstream development practice. Деятельность в области развития в целом продолжала набирать темпы, становясь все более эффективной по мере того, как успешный опыт и усвоенные уроки распространялись и учитывались в рамках основных усилий в области развития.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Or I can practice holding my breath. Или я могу попрактиковаться задерживать дыхание.
I have to be there at 3:00 for hitting practice. Я должен быть там в 3:00 чтобы попрактиковаться бить мяч.
You can practice it with me and still be fresh. Ты можешь попрактиковаться со мной и быть по-прежнему свежей
Just need a little more practice. Просто нужно еще немного попрактиковаться.
The authors make him free for amateur astronomers, lunar observers and students who wish to practice selenography. Авторы создали программу бесплатной для начинающих астрономов, наблюдателей луны и студентов, хотящих попрактиковаться в селенографии.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
In their view, the Subcommittee should encourage relevant operational entities to report on possible technical or financial reasons that prevented such end-of-life manoeuvres and to consider ways to ensure that that practice was more widely adopted. По мнению этих делегаций, Подкомитету следует рекомендовать соответствующим учреждениям-операторам представить доклады о возможных технических или финансовых причинах, которые препятствуют осуществлению таких маневров по окончании срока службы спутников, и рассмотреть пути, позволяющие обеспечить более широкое применение этой практики.
In this context, we share the concern expressed by the international community at the practice of some countries of promulgating national laws with extraterritorial application that adversely impact on the legitimate interests of other countries. В этом контексте мы разделяем обеспокоенность международного сообщества в связи с используемой некоторыми странами практикой принятия государственных законов, имеющих экстерриториальное применение, которое отрицательным образом сказывается на законных интересах других государств.
At the international level, that practice is possible within the framework of cooperation between Malagasy judges and their counterparts abroad, as shown by the freezing of assets in Europe of persons who have been implicated in offences with repercussions elsewhere. В международном плане применение этой практики возможно в контексте сотрудничества между судебными органами Мадагаскара и других стран, как об этом свидетельствует замораживание в Европе активов некоторых лиц, причастных к совершению преступлений, имевших последствия за пределами страны.
Judicial practice has shown that, where applications for remand orders are filed without good cause, the courts reject them. Судебная практика свидетельствует о том, что при внесении ходатайств о применении меры пресечения в виде заключения под стражу без достаточных на то оснований, суды отказывают в выдаче санкции на её применение.
Under the new Pre-trial Detention during Criminal Proceedings Act of 29 September 2011, the use of torture is prohibited, for the first time in legislative practice. Впервые в законодательной практике запрет на применение пыток закреплён в новом законе "О содержании под стражей при производстве по уголовному делу" от 29.09.2011 г.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Spartacus gave me his sword, so I could practice! Спартак дал мне свой меч, так что теперь я могу тренироваться!
I'm trying to practice telling the people who are important to me the things they should hear. Я пытаюсь тренироваться говорить людям, которые важны для меня, вещи, которые они должны услышать.
Why not? I have to practice anyway. Все равно надо тренироваться.
Okay, I will practice. Хорошо, я буду тренироваться.
I don't need to practice. Мне не нужно тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
The development of practice in handling multiple legal proceedings where the same individual is involved should therefore be undertaken at the regional, bilateral and national levels. В этой связи разработкой практики в области судопроизводства по нескольким делам, по которым проходит одно и то же лицо, следует заниматься на региональном, двустороннем и национальном уровнях.
UNDP will respond to country-level demand while greater focus will enable a critical mass of expertise to be deployed in selected practice areas. ПРООН будет заниматься удовлетворением потребностей на страновом уровне, концентрируя свое внимание на отдельных направлениях практической деятельности, что позволит сосредоточить на них необходимые усилия квалифицированных кадров.
We think that it is a good basis for moving forward, and, as you pointed out, we will not go into any drafting exercise at this point, but just reiterate certain points of principle in terms of the report-writing practice which has evolved. Мы считаем, что это хорошая основа для продвижения вперед, и, как Вы отметили, на данном этапе мы не будем заниматься редакционной работой, а лишь повторим некоторые принципиальные моменты применительно к сложившейся практике составления докладов.
Member States should take up the challenge to explore more systematically lessons learned in the practice of democracy by comparing their experiences with neighbours and civil society alike, and to share the lessons learned with the international community. Государствам-членам следует более активно заниматься системным анализом опыта в деле развития демократии путем его сопоставления с опытом соседних стран и гражданского общества и обмениваться опытом с международным сообществом.
Both individuals were reportedly sentenced to a 15-month suspended sentence of imprisonment and a five-year revocation of their civil rights, including the practice of law. Оба этих лица, как сообщается, были условно приговорены к пятнадцатимесячному тюремному заключению и пятилетнему поражению в гражданских правах, включая запрет заниматься адвокатской практикой.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
That needs to be given some serious thought before it is put into practice. Над этим вопросом следует серьезно задуматься, прежде чем осуществлять все это на практике.
On certain aspects, practice is still limited, although it does point to trends permitting some prudent development of the rules of international law in this domain. Некоторые аспекты этого вопроса являются еще и предметом ограниченной практики, которая в то же время указывает на тенденции, позволяющие с осторожностью осуществлять развитие норм международного права в этой области.
Without prejudice to the final form, his delegation supported the proposal to formulate draft rules concerning the concept, structure and operation of the obligation to extradite or prosecute and would provide the Commission with information on its extradition legislation and practice. Делегация Малайзии, не касаясь вопроса об окончательной форме, поддерживает предложение о разработке проекта правил, касающихся концепции, структуры и действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и предоставит Комиссии информацию о действующем в стране законодательстве и практике в этой области.
Improving the practice of self-evaluation by programme managers as well as ensuring better utilization of evaluation findings will require efforts that cannot be sustained without the allocation of earmarked resources, an approach which is currently limited to a few programmes only. Улучшение практики самооценки руководителями программ, а также обеспечение расширения использования результатов оценки потребует усилий, которые невозможно осуществлять на стабильной основе в отсутствие ресурсов, выделенных непосредственно на эти цели, т.е. подхода, который в настоящее время применяется в отношении лишь небольшого числа программ.
Under article 4 of the State of Emergency Act, the Martial Law Administrator was authorized to monitor letters and telephone conversations, although the practice was employed only when necessary. В соответствии со статьей 4 Закона о чрезвычайном положении администратор военного положения уполномочен осуществлять контроль за письмами и телефонными переговорами, однако эти меры применяются только при необходимости.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The State allows everyone to practise their religious rites and the Basic Law of the State guarantees individuals freedom of belief and freedom to practice their religious rites. Государство обеспечивает каждому лицу свободу отправления религиозных обрядов, а Основной закон государства гарантирует свободу вероисповедания и свободу отправления религиозных обрядов.
123.147. Continue developing its juvenile justice system, in terms of both legislation and practice. 123.147 Продолжать совершенствовать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних в контексте законотворческой и практической деятельности.
Freedom of religion, for example, is not only the absence of prohibitions; it can also include creating appropriate conditions for the practice of religion without discrimination. Свобода религий, например, это не только отсутствие запретов, она также может включать создание условий, способствующих практике отправления религиозных обрядов без какой-либо дискриминации.
Pursuant to the spirit of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice and the Convention on the Rights of the Child, she highlighted the importance of ending the practice of trying juveniles in military courts. Она подчеркивает важность искоренения практики рассмотрения дел несовершеннолетних в военных судах в соответствии с духом Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и Конвенции о правах ребенка.
The Committee is encouraged by the State party's efforts to reform its juvenile justice system, inter alia, through adoption of the new Code of Criminal Procedure and Practice for Lawyers in 2001. Комитет приветствует усилия государства-участника по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности принятие нового Уголовно-процессуального кодекса и Руководства по правоприменению для адвокатов в 2001 году.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Moreover, as strangers to a society, migrants are often unfamiliar with the national language, laws and practice and can lack social networks. Кроме того, будучи иностранцами, мигранты часто не знают языка, законов и обычаев страны пребывания, а также не имеют социальных связей.
Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев.
Furthermore, a case concerning practice of religion at a vocational training centre has been settled in court. Кроме того, в суде было урегулировано дело, касавшееся соблюдения религиозных обычаев в профессионально-техническом учебном центре.
The State party recognizes its obligation to take measures to promote the practice, enjoyment and development by any person of that person's culture, tradition, custom or language insofar as these are not inconsistent with the Constitution. Государство-участник признает свою обязанность принимать меры для поощрения использования и развития любым человеком его собственной культуры, традиций, обычаев и языка в той мере, в какой это не противоречит Конституции.
The anti-FGM campaign spearheaded by the REACH project in partnership with the Kapchorwa Local Government has contributed to a reduction of the practice in some areas of the district from 80% in 1996 to below 10% in 2006. Осуществляемые программой РИЧ совместно с органами местного самоуправления района Капчорва меры по борьбе с КОЖПО способствовали сокращению масштабов этих обычаев в некоторых областях района с 80 процентов в 1996 году до менее 10 процентов в 2006 году.
Больше примеров...