Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Combating the tendency toward idealism, they say it is time to refocus the discussion around a real materialist practice of critique. Выступая против идеалистических тенденций, они предлагают перевести дискуссию на проблему материалистических практик, осваиваемых сегодня критикой.
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
Nico Rosberg who has topped most Friday practice sessions throughout the season struggled in his Williams coming 14th in session 1, 1.3 seconds off Barrichello, while team-mate Kazuki Nakajima fared better, coming 7th. Нико Росберг, который оказывался первым на большинстве практик сезона, показал лишь 14-е время за рулём Williams-Toyota в первой сессии в 1,3 секундах от Баррикелло, в то время как Кадзуки Накадзима показал седьмое время.
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
Anthropologist Wade Davis muses on the worldwide web ofbelief and ritual that makes us human. He shares breathtakingphotos and stories of the Elder Brothers, a group of Sierra Nevadaindians whose spiritual practice holds the world inbalance. Антрополог Уэйд Дэвис поэтично и страстно повествует овсемирной паутине верований и ритуалов, объединяющей нас и делающейнас людьми. Он показывает удивительные фотографии и рассказывает о"старших братьях", группе индейцев из Сьерра-Невада, которые спомощью духовных практик сохраняют мир в равновесии.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Such practice need not necessarily be joint conduct. Такая практика не обязательно должна являться совместным поведением.
That practice had also resulted in inordinate delays in the reimbursement of Member States that provided troops and equipment, thereby creating particular difficulties for developing countries, including Pakistan. Эта практика привела также к неупорядоченным задержкам выплаты компенсации государствам-членам, которые предоставляют войска и оборудование, создавая тем самым особые трудности для развивающихся стран, включая Пакистан.
The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
The 2007 Joint Inspection Unit report also pointed to the need for organizations to implement "succession planning" as a human resource tool, noting that this practice is implemented in very few organizations. В докладе Объединенной инспекционной группы 2007 года указано также на то, что организациям необходимо внедрять практику «планирования сменяемости кадров» как средства управления людскими ресурсами, при этом было отмечено, что эта практика внедрена в очень немногих организациях.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
It has now become established practice to convene summit meetings on issues of major concern to humanity. Сейчас становится сложившейся практикой созывать совещания на высшем уровне по вопросам, вызывающим серьезную озабоченность человечества.
Making nationality a condition for diplomatic protection was consonant with the theory and practice of customary international law and would also prevent abuses. Установление требования о гражданстве в качестве одного из условий для предоставления дипломатической защиты согласуется с теорией и практикой в области обычного международного права и позволит также предотвращать злоупотребления.
He notes that this was common practice at the time. Он отмечает, что в то время это было обычной практикой.
In the light of the nature of the questions raised by Brazil, and on the basis of past practice, the Commission decided to transmit the request to the Sub-commission established to examine the submission made by Brazil. Учитывая характер вопросов, поднятых Бразилией, и руководствуясь заведенной практикой, Комиссия постановила передать запрос в подкомиссию, учрежденную для изучения бразильского представления.
Delegations are reminded that during the general debate, in accordance with past practice of the Second Committee, a time limit of 10 minutes for delegations speaking in their national capacity and 15 minutes for those speaking on behalf of groups should be observed. Делегациям напоминается, что, в соответствии с практикой Второго комитета прошлых лет, в ходе общих прений следует соблюдать ограничение в отношении продолжительности выступлений, которое составляет 10 минут для делегаций, выступающих в своем национальном качестве, и 15 минут для делегаций, выступающих от имени групп.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Man, it's the first day of practice. Ребята, это только первая тренировка.
Because it does take skill and practice, too. Ведь для этого требуются навыки и тренировка.
A practice "no." Practice "no." Тренировка: говорить нет. Тренировка.
It is just a practice. Это всего лишь тренировка.
Next practice, Thursday. Следующая тренировка в четверг.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Ngoma is a traditional East African teaching practice that involves using local artistic language and performance to communicate information and motivate participants towards positive action (for example, healthy behaviours). НГОМА - это традиционный метод обучения в восточной части Африки, предусматривающий использование местных художественных форм и представлений для передачи информации и создания стимулов для принятия участниками конструктивных моделей поведения (например, здоровой образ жизни).
But it is an antiquated practice! Но это устаревший метод!
The method for implementation is being considered as part of the development of the infrastructure practice strategy. Этот метод реализации процесса изучается в рамках разработки стратегии по практике осуществления инфраструктурных проектов.
She also emphasized the importance that her group attached to the open-ended informal consultations and expressed the hope that this method would become an established practice in the Committee's work. Она также подчеркнула ту важность, которую ее группа придает неофициальным консультациям открытого состава, и выразила надежду на то, что этот метод укоренится в практике работы Комитета.
One practice that discriminates against women is the customary method of punishment against offenders called kastom faen performed by both victims and offenders on the grounds that the community must carry on in peace and is not for the benefit of the individual offender. В качестве примера такой практики можно привести традиционный метод наказания провинившихся под названием кастом фаен, который применяется как в отношении жертв, так и в отношении правонарушителей на том основании, что общество должно продолжать жить в мире и не отдавать предпочтение одному из участников конфликта.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
It would if Alicia couldn't practice law. Могло бы, если бы Алисия не смогла практиковать.
Most lawyers qualified to practice in national jurisdictions would be unfamiliar with the United Nations system. Большинство юристов, которые обладают необходимой квалификацией для того, чтобы практиковать в рамках национальной правовой системы, не будут знакомы с системой Организации Объединенных Наций.
When assessing the reliability of diplomatic assurances, an essential criteria must be that the receiving state does not practice or condone torture or ill-treatment, and that it exercises effective control over the acts of non-state agents. При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов.
And if he can't practice law in the country, he can't be a member of our firm. И если он не может практиковать в нашей стране, то он не может быть членом нашей фирмы.
Rastafarians would be able to enjoy their own culture, profess and practice their own religion, in private and in public, freely and without interference, and participate effectively in the cultural, social, economic and political life of the country in which we call home. Растафариане смогут пользоваться своей культурой, исповедовать и практиковать свою собственную религию частным образом и публично, свободно и беспрепятственно и принимать эффективное участие в культурной, социальной, экономической и политической жизни в стране, которую мы все называем родиной.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The facilitation of South-South solutions and exchange of good practices in capacity development across practice areas will help achieve economies of scale and promote sustainability while maintaining high-quality services. Содействие поиску решений и обмену передовыми практическими методами деятельности в области развития потенциала по линии Юг-Юг в контексте всех областей практической деятельности позволит добиться эффекта масштаба и будет способствовать устойчивости и при этом обеспечивать дальнейшее оказание высококачественных услуг.
There was a general discussion which provided an overview of various problems in extradition practice, divided into general categories of issues - administrative, legal and technical, as well as policy and political concerns. Состоялось общее обсуждение, в ходе которого были рассмотрены различные проблемы практической деятельности в области выдачи (административные, правовые и технические), а также политики и политических вопросов.
Capacity development activities provided by the Evaluation Unit took the form of ad hoc evaluation advice to colleagues in the two UNCDF practice areas. Работа Группы по вопросам оценки в области повышения потенциала осуществлялась в форме специального консультирования коллег по методам проведения оценки в двух областях практической деятельности ФКРООН.
The Managing Director of the Forestry Development Authority assured the Panel in October that private use permits would be bound by the codes of harvest practice and other regulations for the purpose of promoting sustainable forest management. В октябре Директор-распорядитель Управления по освоению лесных ресурсов заверил Группу, что на разрешения на частное использование будут распространяться те же правила практической деятельности по лесозаготовке и другие нормативные акты в целях обеспечения устойчивого лесопользования.
(a) Keep the knowledge-generation effort applied to policy advice, integrating the concept of human development to other practice areas as a guiding framework. а) Необходимо использовать деятельность по накоплению знаний для консультирования по вопросам политики путем применения концепции развития человеческого потенциала как основы для руководства в других областях практической деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
That additional task has enabled the Regional Centre to put into practice State initiatives that transcend the specific area of disarmament. Эта дополнительная задача позволяет Региональному центру проводить в жизнь государственные инициативы, выходящие за рамки сферы разоружения.
His private practice did not stop him from engaging in sports and community service. Его увлечение спортом не помешало ему включиться в общественную жизнь и классовую борьбу.
Temporary codes of practice under the Privacy Act are being developed for the purpose of law enforcement information. В целях определения порядка доступа к информации, касающейся правоприменительной деятельности, в настоящее время осуществляется подготовка процессуальных кодексов согласно закону о невмешательстве в личную жизнь.
But then they need to work with appropriate partners to put those norms into practice. Однако затем им необходимо работать с соответствующими партнерами для претворения этих норм в жизнь.
Encourages Member States to develop comprehensive strategies to target root causes of gender inequality in health care and put into practice policies to ensure women's access to affordable and adequate health services by strengthening health systems to better respond to women's needs; призывает государства-члены разрабатывать всеобъемлющие стратегии по ликвидации исходных причин гендерного неравенства в здравоохранении и воплощать в жизнь политику, обеспечивающую для женщин доступ к приемлемым по цене и адекватным медицинским услугам путем укрепления систем охраны здоровья в интересах более эффективного удовлетворения потребностей женщин;
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I've compiled a list of his traits for you to practice. Я сделала список с его основными чертами, чтобы ты мог практиковаться.
I told you it takes loads of practice. Видишь? А я говорила что надо реально практиковаться.
Or do we just keep hanging out for target practice while he's - Или мы типа тут остаемся практиковаться быть мишенями, пока он...
I need to practice a little more. Мне нужно немного больше практиковаться.
Don't try to sleep, practice more. Вместо сна будешь практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
As a matter of practice, this has proven to be fruitful and effective. Практический опыт свидетельствует о том, что такой подход является плодотворным и эффективным.
Should Council members be satisfied that this is an appropriate source of information in the exercise of their responsibilities, or should we establish a practice whereby the Council receives briefings on a timely basis from these actors? Согласны ли члены Совета при осуществлении своей ответственности довольствоваться тем, что это достойный источник информации, или нам следовало бы выработать практический механизм, благодаря которому в Совете на своевременной основе проводились бы брифинги с участием этих действующих лиц?
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
In view of the practical nature of the Guide to Practice, however, the Commission found that it would not be superfluous to clarify this expressly in guideline 2.2.2. Однако, учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, по мнению Комиссии, нелишним четко указать это в руководящем положении 2.2.2.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
In the practice of some countries, lists have been found to promote consistency and efficiency in procurement policy by encouraging standard questionnaires and qualification policies. Опыт ряда стран свидетельствует о том, что использование списков способствует обеспечению последовательности и повышению эффективности политики в области закупок в результате поощрения использования стандартных вопросников и принципов оценки квалификационных данных.
Historical experience has shown that State models cannot survive over the long term and that they have failed in actual practice. Исторический опыт показывает, что модели государств не могут функционировать в течение длительных промежутков времени и что на практике они терпят крах.
The Commission's work to date shows the difficulties that arise when putting into practice the concept of combining within one structure all interested players, including international financial institutions, regional organizations, the donor community, civil society and non-governmental organizations. Опыт работы Комиссии показывает, что идея объединения в рамках одной структуры всех заинтересованных субъектов, включая международные финансовые институты, региональные организации, донорское сообщество, гражданское общество, НПО, на практике сталкивается с трудностями.
The practice and experience amassed by the ICTR provide a valuable source for determining the rules that will enable serious violations of international humanitarian law to be prosecuted and punished, regardless of where they are committed or of the identity of the accused party. Накопленные МУТР практика и опыт обеспечивают ценную основу для разработки правил, которые позволят преследовать и наказывать виновных в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права, независимо от места их совершения и независимо от личности обвиняемых.
Following past practice, the thematic discussion was structured to facilitate an interactive dialogue among Member discussion drew on the experience of Member States that had initiated criminal justice reforms. В основу обсуждения был положен, в частности, опыт государств-членов, которые уже приступили к проведению реформы системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
She's got another piece to practice. Ей нужно попрактиковаться в другой части.
So she asked you to kiss her to practice with you? Она попросила тебя поцеловать ее, чтобы попрактиковаться с тобой?
You know, you could use the practice, and it wasn't so bad for me. Знаешь, ты могла бы попрактиковаться, и было бы не так уж плохо.
I don't know, you sure you don't want to practice a little parallel parking action before your test tomorrow? Не знаю, ты уверенна, что не хочешь немного попрактиковаться в параллельной парковке перед завтрашним тестом?
You guys doin' target practice? Вы решили попрактиковаться в стрельбе?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
There is also a legislative practice according to which the very criminals themselves expressly provide for federal jurisdiction to apply. Кроме того, существует законодательная практика, в соответствии с которой сами уголовные законы четко предписывают применение федеральной юрисдикции.
This practice should be reviewed by the Secretary-General so as to ensure that the lowest standard costs appropriate to the operational area will be used. Он должен пересмотреть эту практику, с тем чтобы обеспечить применение наименьших ставок стандартных расходов в районе операций.
And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice - that is a definition of human culture. И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры.
Nonetheless, legal measures and communications strategies can be used to diminish support for the practice and, as social acceptance begins to wane, to provide legitimacy and support to those who are moving to end the practice. Тем не менее, применение соответствующих правовых мер и коммуникационных стратегий позволит снизить поддержку этой практики, а после того, как она станет менее социально приемлемой, обеспечить легитимность и поддержку тем, кто стремится покончить с ней.
(a) The fact that, despite the policy pursued by the Government, torture seems to remain a widespread practice; а) того факта, что, несмотря на проводимую правительством политику, применение пыток, как представляется, остается широко распространенной практикой;
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
It helps when I get to practice with a real woman. Тренироваться с настоящей женщиной весьма полезно.
You practice anything a long time, you get good at it. Если долго тренироваться, начитает получаться.
Well, if you didn't practice, meredith, Мередит, если ты решила не тренироваться, значит, ты была слишком в себе уверена.
I forced her to practice pretty hard. Я заставлял ее много тренироваться
I don't literally mean 24 hours, seven days a week. 24/7 is a little bit of an exaggeration, but it does take practice. Нет, не буквально 24 часа на протяжении семи дней недели, 24 часа 7 дней - это преувеличение, но фокусник должен тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
International Financial Reporting Standards, as the IASB output will be known, are to be based on the best international practice and are designed to improve on that practice in the light of new demands. Международные стандарты учета и отчетности, разработкой которых будет заниматься Совет, должны основываться на передовой международной практике и способствовать ее совершенствованию с учетом новых требований.
And besides, if you recuse yourself from every case in Absaroka County where you know someone on the other side, you won't be able to practice law at all. И кроме того, если вы будете брать отвод от каждого дела в округе Абсарока, в котором вы знаете кого-то с другой стороны, у вас вообще не получится заниматься юриспруденцией.
UNESCO recommended the development of self-regulatory mechanisms of the media in the Dominican Republic to ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment as part of their fundamental human rights. ЮНЕСКО рекомендовала разработать саморегулирующие механизмы средств массовой информации в Доминиканской Республике для обеспечения того, чтобы журналисты и сотрудники средств массовой информации могли заниматься своей профессией в свободной и безопасной обстановке в качестве части их основных прав человека.
Prior to 1999, all persons who held a bachelor degree in accounting and who graduated from an academic institution accredited by the Ministry of the Education, were eligible to practice accounting by registering with the Regional Accountancy Council. До 1999 года все бухгалтеры, имевшие степень бакалавра и окончившие обучение в вузе, аккредитованном министерством просвещения, имели право заниматься бухгалтерской практикой, зарегистрировавшись в региональном бухгалтерском совете.
Monsieur, unless you are certified to practice law in this country, you can't see him. [Chuckles] Месье, у вас нет разрешения заниматься адвокатурой в этой стране, и вы не можете увидеться с ним.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
With regard to question 13, the Administrative Code governed the practice on administrative detention and specified which institutions could detain. Что касается вопроса 13, то практика административного задержания регулируется Административным кодексом, в котором указывается, какие учреждения могут осуществлять задержание.
This practice confirms the point mentioned above, since high- and mid-ranking officials are most often the ones empowered to perform functions in exercise elements of governmental authority. Эта практика подтверждает вышеупомянутое соображение, поскольку должностные лица высокого и среднего уровня часто являются лицами, наделенными полномочиями осуществлять функции в порядке реализации элементов государственной власти.
Improving the practice of self-evaluation by programme managers as well as ensuring better utilization of evaluation findings will require efforts that cannot be sustained without the allocation of earmarked resources, an approach which is currently limited to a few programmes only. Улучшение практики самооценки руководителями программ, а также обеспечение расширения использования результатов оценки потребует усилий, которые невозможно осуществлять на стабильной основе в отсутствие ресурсов, выделенных непосредственно на эти цели, т.е. подхода, который в настоящее время применяется в отношении лишь небольшого числа программ.
The developing countries - to mention just them - should be able to count on regional, interregional and international technical cooperation to translate the relevant United Nations guidelines into practice. Что касается развивающихся стран, то они должны иметь возможность рассчитывать на региональное, межрегиональное и международное техническое сотрудничество, которое позволит им осуществлять на практике указания Организации Объединенных Наций в этой области.
If this occurs too often, we run the risk that the new decisive United Nations of the post-cold-war era will become a paper tiger, making decisions that it cannot or will not put into practice. Если такое будет часто происходить, то мы подвергаемся риску, что новая решительная Организация Объединенных Наций времен после "холодной войны" станет просто бумажным тигром, принимающим решения, которые она не может и не будет осуществлять.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Persons belonging to groups defined solely as religious minorities might be held to have only those special minority rights which relate to the profession and practice of their religion. В этой связи можно было бы предположить, что лица, принадлежащие к группам, определяемым исключительно как религиозные меньшинства, обладают только теми особыми правами меньшинств, которые касаются исповедования соответствующей религии и отправления соответствующих религиозных обрядов.
The State party is requested to provide the Committee with up-to-date information about the number of individuals belonging to various religious communities and the number of places of worship, as well as the practical measures taken by the authorities to guarantee the freedom of exercise of religious practice. Государству-участнику предлагается представить Комитету свежую информацию о численности лиц, принадлежащих к различным религиозным общинам, о количестве мест отправления религиозных культов, а также о принятых властями практических мерах, гарантирующих право на свободное осуществление религиозной практики.
Similarly, articles 25 and 26 recognize every individual's right to freedom of thought, conscience, religious conviction, religious practice, and freedom of expression and opinion. Кроме того, в статьях 25 и 26 признается право каждого человека на свободу мысли, совести, религии и отправления религиозных обрядов, а также свободу слова и выражения мнения.
On the issue of places of worship, it is indeed the duty of the Government to ensure that the right to practice religion is fulfilled, while at the same time, the Government also needs to ensure public order. Что касается вопроса о местах отправления религиозных культов, то обязанность правительства действительно заключается в том, чтобы обеспечить реализацию права исповедовать религию, но в то же время правительству необходимо также обеспечивать общественный порядок.
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The practice of "bride kidnapping" may be another example, provided that the other elements of trafficking are also present. Еще одним примером таких обычаев может быть "похищение невесты" при условии, что присутствуют также и другие элементы торговли людьми.
The purpose of this Act is to allow people to practice their religion with respect to custom and traditions. Целью этого Закона является предоставление людям возможности исповедовать свою религию при уважении обычаев и традиций.
The practice of religion was not considered discriminatory. Соблюдение религиозных обычаев не было признано дискриминирующим.
Our association organizes various activities every year to pursue in order to increase the participation of all the neighbors, to recover our historical and cultural heritage, customs, and to encourage the practice of sport. Наша ассоциация организует различные мероприятия каждый год проводить в целях расширения участия всех соседей, чтобы восстановить наши исторические и культурные наследия, обычаев, а также поощрять занятия спортом.
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
Больше примеров...