Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
(c) The prevalence of culturally sanctioned harmful practices, such as the practice of devadasi or bride purchasing; с) неэффективными мерами по распространению культурно одобренных вредных практик, в частности практики девадаси или покупки невесты;
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The pricing of CD-ROMs has generally followed the same practice. При установлении цены на КД-ПЗУ в целом применяется аналогичная практика.
The practice of holding in-depth high-level consultations on various aspects of ensuring security will continue. Будет продолжена практика проведения углубленных консультаций на высоком уровне по различным аспектам обеспечения безопасности.
Corporate and international practice (from 1988 to 1993) Корпоративная и международная практика (с 1988 по 1993 годы);
The practice whereby the President of the General Assembly briefed the Assembly on his recent travels was appreciated as a valuable source of information. Практика проведения брифингов Председателя Генеральной Ассамблеи о его последних поездках была признана ценным источником информации.
It is the standard practice of the Liechtenstein Government to decide on accession to a convention only once the relevant legal and practical preconditions have been established domestically. Стандартной практикой правительства Лихтенштейна является такая практика, при которой решение о присоединении к той или иной конвенции принимается только после того, как на национальном уровне были обеспечены все необходимые правовые и практические предварительные условия.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
In accordance with standard practice, the Presidency of the Conference would go to the host country. В соответствии с установившейся практикой должность Председателя Конференции будет занимать представитель принимающей страны.
Appropriate measures had been taken to bring the overall functioning of the economy and trade policy into compliance with international rules and practice. Были приняты надлежащие меры в целях приведения общего функционирования экономики и торговой политики в соответствие с международными правилами и практикой.
Facilities and interpretation services are provided for meetings of regional and other major groupings of Member States upon ad hoc requests by those groups, in accordance with established practice. В соответствии со сложившейся практикой заседания региональных и других крупных групп государств-членов обеспечиваются помещениями, техническими средствами и устным переводом по специальным просьбам этих групп.
The Working Group, in accordance with the established practice, was requested to report at the end of the quinquennium, at the fifty-eighth session (2006) of the Commission. В соответствии со сложившейся практикой Рабочей группе было предложено представить доклад к концу пятилетнего периода, на пятьдесят восьмой сессии (2006 год) Комиссии.
Set up an independent and impartial inquiry designed to monitor the progress made in the area of the eradication of the practice of discrimination and slavery, which would include civil society and non-governmental organizations that work towards fighting against discriminatory practices and slavery (Canada); 92.15 начать независимое и беспристрастное расследование для контроля за прогрессом, достигнутым в области искоренения практики дискриминации и рабства, в котором участвовали бы гражданское общество и неправительственные организации, проводящие работу по борьбе с дискриминационной практикой и рабством (Канада);
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
I know, but the Broncos have practice, and I can't find my football jersey. Я знаю, но у Бронков тренировка, а я не могу найти свой футбольный свитер.
We got practice today. Сегодня у нас тренировка.
I have fencing practice, anyway. У меня все равно тренировка.
But we have to practice. Но нам нужна тренировка.
No, it's practice. Нет, сегодня тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Steganography is the practice of concealing information in the code that makes up digital files. Стеганография - метод, шифрующий информацию в код, который производит цифровые файлы.
This underlines the importance of human rights training for intelligence officers because they need to be aware of their rights and duties under international law (see practice 19). Это подчеркивает важное значение подготовки сотрудников специальных служб по вопросам прав человека, поскольку они должны быть ознакомлены со своими правами и обязанностями по международному праву (см. метод 19).
In the survey, a fundamental approach of caution was taken in estimating listenership, and the statistical practice of underestimating conservatively was used where estimates were necessary. При оценке численности слушателей в ходе проведения обзора применялся главный принцип - осторожность в оценках, - и поэтому во всех случаях, когда возникала необходимость дать оценку, использовался статистический метод сознательного занижения показателей.
To ensure that adequate staff resources are available, the secondment of personnel from other organizations and Governments is a common practice. Another approach has been to rely on the hiring of a number of consultants. С целью обеспечить наличие адекватных кадровых ресурсов установившейся практикой стал метод прикомандирования персонала из других организаций и от правительств; еще один подход заключается в найме определенного числа консультантов.
One practice that discriminates against women is the customary method of punishment against offenders called kastom faen performed by both victims and offenders on the grounds that the community must carry on in peace and is not for the benefit of the individual offender. В качестве примера такой практики можно привести традиционный метод наказания провинившихся под названием кастом фаен, который применяется как в отношении жертв, так и в отношении правонарушителей на том основании, что общество должно продолжать жить в мире и не отдавать предпочтение одному из участников конфликта.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Then how dare you practice prophecy! Тогда как ты смеешь практиковать пророчества!
In an attempt to practice my parental skills, И в попытке практиковать мои навыи воспитания,
I don't want to practice anymore! Я не хочу, чтобы практиковать больше!
Does it mean you're thinking of cutting back on your practice? Значит ли это, что вы думаете о том, чтобы прекратить практиковать?
Further efforts could be made during future negotiations to address the important issues contained in the resolution while also ensuring respect for the balance between freedom of expression and the right of people to practice their faith free of discrimination. Следует предпринять дальнейшие усилия в ходе будущих переговоров по решению важных вопросов, содержащихся в резолюции, одновременно обеспечивая баланс между свободой слова и правом народа практиковать свои верования без всякой дискриминации.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The authority to provide good offices has been well established in the Charter, in various resolutions of the General Assembly, and from extensive practice. Право оказывать добрые услуги прочно закреплено в Уставе, в различных резолюциях Генеральной Ассамблеи, а также в результате обширной практической деятельности.
Capacity development activities provided by the Evaluation Unit took the form of ad hoc evaluation advice to colleagues in the two UNCDF practice areas. Работа Группы по вопросам оценки в области повышения потенциала осуществлялась в форме специального консультирования коллег по методам проведения оценки в двух областях практической деятельности ФКРООН.
(b) The central role of the global programme in the practice architecture of UNDP and in strengthening support to countries in each of these practice areas was not fully recognized by most UNDP units. Ь) большинство подразделений ПРООН в полной мере не признавали центральную роль глобальной программы в системе практической деятельности ПРООН и в деле увеличения поддержки, оказываемой странам в каждой из этих областей практической деятельности.
Target achievement in both practice areas was considerably above 2005 levels. UNCDF also substantially achieved all its management and financial results in 2006, with the exception of total income from core and non-core resources. Эта цель реализуется за счет инвестирования в две области практической деятельности: в содействие развитию на местном уровне и в микрофинансирование при одновременном укреплении организационного потенциала.
An action plan adopted at the end of the meeting includes, among other things: developing a mailing list server, drafting model terms of reference and basic standards of practice, continuing to develop criteria for collecting data and exploring ways to develop inter-agency cooperation. На заключительном заседании совещания был одобрен план действий, которым предусматривается, среди прочего, разработка перечня категорий/веб-сайта, подготовка проекта типового круга ведения и основных стандартов практической деятельности; доработка критериев для сбора данных; и изучение возможностей для развития межучрежденческого сотрудничества.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The new legal instruments should be put into practice through the strengthened political commitment of all countries. Следует использовать эту возросшую политическую приверженность всех стран для проведения в жизнь принятых новых правовых документов.
While the ongoing efforts focus on translating those goals into practice, the United Nations sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia have decelerated this process. Осуществляемые в настоящее время усилия направлены на претворение этих целей в жизнь, однако санкции Организации Объединенных Наций в отношении Союзной Республики Югославии замедлили этот процесс.
Its implementation should be carried out very precisely, according to its text and respectful of the practice of the United Nations. Претворение в жизнь данной резолюции должно быть в строгом соответствии с ее текстом и принятой в Организации Объединенных Наций практикой.
A comprehensive qualitative analysis indicates the persistence of serious violations of the right to life, especially through the practice of extrajudicial executions, and of the right to due process of law and the right to freedom of association and assembly. Общий анализ содержания поступивших заявлений свидетельствует о продолжающихся серьезных нарушениях права на жизнь, особенно в форме внесудебных казней, права на надлежащую правовую процедуру и права на свободу ассоциаций и собраний.
Article 46 of the 1907 Hague Regulations also states: "amily honour and rights, the lives of persons, and private property, as well as religious convictions and practice, must be respected. В статье 46 Гаагского положения 1907 года также указывается следующее: «Честь и права семейные, жизнь отдельных лиц и частная собственность, равно как и религиозные убеждения и отправление обрядов веры, должны быть уважаемы.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
Mina wasn't allowed to practice or work at all. Мине не разрешили больше практиковаться и работать.
I think that if Booth wants to be a better shot, he should just practice more. Я думаю, если Бут хочет лучше стрелять, ему следует больше практиковаться.
We can just... stay here and practice for when we do go. Мы можем просто... остаться здесь и практиковаться до того времени, когда мы поедем.
And writing them takes practice. И чтобы их написать, нужно практиковаться.
Because you need to practice. Потому что тебе нужно практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Well... it's just a practice exam. Ну... это всего лишь практический экзамен.
There was considerable States practice and jurisprudence of international bodies that indicated the contrary. Накопленный государствами практический опыт и деятельность международных органов свидетельствуют об обратном.
It was important to note that there was little practice relating to the international responsibility of international organizations in that regard. Важно отметить, что пока не накоплен достаточный практический опыт в области международной ответственности международных организаций.
Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС.
Despite a substantial body of practice, non-governmental organizations wishing to attend and participate in United Nations conferences and meetings often encounter uneven standards and confusing procedures; Несмотря на то, что в этой области накоплен значительный практический опыт, неправительственные организации, желающие принять участие в работе конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, нередко сталкиваются с разными стандартами и запутанными процедурами;
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Unfortunately experience shows that there is a long way to go between instructions and practice. К сожалению, опыт показывает, что еще предстоит пройти большой путь между инструкциями и практикой.
The drafting of RDO has taken into account local circumstances as well as international practice and experience of other common law jurisdictions with similar legislation. При подготовке УРД были учтены местные обстоятельства и международная практика и опыт других юрисдикций общего права с аналогичным законодательством.
The Committee urges the State party to continue to take effective measures to eradicate this practice, and encourages it to benefit from the experience of other States that have addressed similar issues. Комитет настоятельно призывает государство-участника продолжать принимать эффективные меры для искоренения этой практики и предлагает ему использовать опыт других стран, которые занимались решением аналогичных вопросов.
The two-week training programme, held in Holmenkollen, Norway in 2002, offers the latest knowledge and experience in conflict resolution through case studies, seminar discussion of obstacles and issues and the hands-on practice of negotiation and mediation exercises. Двухнедельная учебная программа проводилась в Холменколлене, Норвегия, в 2002 году, и она предлагает своим слушателям новейшую информацию и опыт в вопросах урегулирования конфликтов путем изучения конкретных случаев, семинарских занятий для обсуждения препятствий и проблем и участия в практических занятиях по переговорам и посредничеству.
In December 1999, Pitcairn elected its first Mayor, thus ending the century-old practice of naming a magistrate to head the local government. Когда вся эта система будет отлажена, Департамент намерен применить накопленный опыт во всех других подразделениях, участвующих в обработке документации.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
First you need to practice, slowly. Ёсицуне: Прежде всего, тебе следует попрактиковаться.
Well, I finally convinced the restaurant to give me a bartending shift, so I need to practice mixing drinks. Ну, я наконец убедила владельцев ресторана дать мне должность бармена, Так что теперь мне надо попрактиковаться в смешивании коктелей.
Well, that's given him plenty of time to practice, then, hasn't it? Значит, у него было время попрактиковаться, верно?
Went to practice her Portuguese. Пошла попрактиковаться в португальском.
You should practice a little more. Ты должен попрактиковаться еще немного.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The norms of international law are applied in judicial practice without direct reference in court decisions to a specific international legal instrument. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный международно-правовой акт.
Promoting contraceptive practice among women remains a challenge. Одной из проблем по-прежнему остается применение противозачаточных средств.
The current Interim Constitution forbade the practice of racism and racial discrimination in South Africa, and guaranteed people's rights against discrimination based on colour, gender, ethnic or social origin, age, disability, belief, culture, language or religion. Во временной конституции Южной Африки запрещается применение каких-либо форм расизма и расовой дискриминации и гарантируется право людей не подвергаться дискриминации по признаку цвета их кожи, пола, этнического или социального происхождения, возраста, инвалидности, убеждений, культуры, языка или религии.
The introduction and application of Good Laboratory Practice (GLP) Principles will facilitate the mutual acceptance of data generated, both in OECD member countries and in countries in transition. Введение и применение принципов надлежащей лабораторной практики (НЛП) облегчит взаимное признание получаемых данных как в странах - членах ОЭСР, так и в странах, находящихся на переходном этапе.
If such a practice were to be implemented, it would give the Fund additional assurance that certificates of entitlement were completed and signed only by valid beneficiaries. Применение такой методики обеспечило бы Фонду дополнительные гарантии того, что сертификаты на получение пенсионных пособий заполняются и подписываются только правомочными бенефициарами.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
This was designed in 1850 by Joe Pepitone built during the Civil War so the Northern armies could practice fighting on grass. Был спроектирован в 1850 году Джо Пепитоном построен во время Гражданской Войны, чтобы армии Севера могли тренироваться в сражении на траве.
If you don't want to look foolish doing something, you should practice. Если не хочешь глупо выглядеть, делая что-то, ты должен тренироваться.
And anyway if you promise to work hard and do extra practice I also promise you that we will definitely win. Ты обещал мне упорно трудиться и тренироваться А я обещаю тебе, что мы обязательно победим.
It takes a lot of practice to do that. Для такого надо много тренироваться.
She can't practice all the time. Она не может постоянно тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Do you care if you ever practice law again? Вы хотите когда-нибудь еще заниматься адвокатской практикой?
These conditions include admission to the practice of law in a State or being a university professor of law, being subject to any rules or regulations adopted by the Tribunal that relate to defence counsel, and speaking one of the two working languages of the Tribunal. В число условий входят разрешение заниматься адвокатской практикой в том или ином государстве или преподавать в высшем учебном заведении право, соблюдение всех норм или положений, принятых Трибуналом и касающихся защитников, и владение одним из двух рабочих языков Трибунала.
I've got to get to practice. Мне надо идти заниматься.
Non-governmental organizations were active, working with the "initiators" of the practice to find alternative professions and sources of income for them. Активно действуют неправительственные организации, поощряя лиц, производящих такие операции, заниматься другим ремеслом и находить альтернативные источники дохода.
Since I was a boy, all I wanted was to practice medicine. С детства я мечтал заниматься медициной и помогать тем, кто в этом нуждается.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
They have been particularly effective in articulating how human rights should be defined and translated into practice in the development perspective. Они продемонстрировали особенную эффективность при формулировании положений, касающихся того, каким образом следует определять права человека и практически осуществлять их в целях развития.
However, it would be difficult to put into practice the principle of the independence of judicial authorities which should be the basis for those provisions. Будет трудно развивать и практически осуществлять принцип независимости судебных властей, на который должны быть ориентированы эти положения.
They must adopt legislation to combat the practice and they must implement the legislation. Необходимо принимать законы по борьбе с этой практикой и осуществлять их.
It allows police managers to examine and address their local policing priorities and practice with a greater awareness of the multiracial context in which they operate. Он дает возможность руководству полиции устанавливать и решать свои местные первоочередные рабочие задачи, осуществлять практическую работу с более глубоким пониманием многорасовой обстановки, в которой им приходится работать.
It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Government eased access to national cultural monuments for the practice of Mayan spirituality. Правительство облегчило доступ к национальным культурным монументам для отправления духовных обрядов майя.
Freedom of religion, for example, is not only the absence of prohibitions; it can also include creating appropriate conditions for the practice of religion without discrimination. Свобода религий, например, это не только отсутствие запретов, она также может включать создание условий, способствующих практике отправления религиозных обрядов без какой-либо дискриминации.
Introducing the report on the practice of the Secretary-General in disciplinary matters and possible criminal behaviour, 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/64/269), she reminded the Committee that the new system of administration of justice had taken effect on 1 July 2009. Представляя доклад о практике Генерального секретаря в дисциплинарных вопросах и случаях возможного преступного поведения за период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года (А/64/269), оратор напоминает Комитету о том, что новая система отправления правосудия вступила в силу 1 июля 2009 года.
According to the complainant, in 1996 he returned to his home village of Cuihou, where he began organizing a local group to practice Falun Gong. Согласно представленной заявителем информации, он в 1996 году вернулся в свою родную деревню Чуйхоу, где приступил к созданию местной группы для отправления культа Фалунь Гун.
Access to court; suit at law; competent, independent and impartial judicial authority; right to freedom of religion; right to manifest one's religion in worship, observance and practice доступ к суду; судебный процесс; компетентный, независимый и беспристрастный суд; право на свободу религии; право свободно исповедовать религию путем отправления культа, выполнения религиозных и ритуальных обрядов
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
If the amount of the demurrage to be calculated on the basis of days or hours of time exceeding the period is not agreed in the contract of carriage, it shall be established by national regulations or, in their absence, in accordance with local practice. Если сумма демереджа, исчисляемая либо на суточной, либо на почасовой основе, не оговаривается в договоре перевозки, то она устанавливается на основании национальных предписаний либо - при их отсутствии - в зависимости от местных обычаев.
The implementation of existing international legal instruments has been undermined due to factors such as the practice of patriarchal cultures, customs and religious extremism. Осуществление положений существующих международных договоров осложняется сохранением практики патриархальных культурных традиций и обычаев и религиозного экстремизма.
In light of the foregoing, if the treaty to be adopted receives a high number of ratifications, the provisions of the international instrument could, progressively and through incorporation in State practice, become international custom. Исходя из вышесказанного, если будущий договор ратифицирует большое число сторон, то содержащиеся в этом международном документе положения могут постепенно и при наличии надлежащей практики получить статус международных обычаев.
It must take all necessary measures to ensure, on the one hand, the supremacy of human rights over any practice or custom that contradicts those rights and to strengthen, on the other hand, the effective implementation of relevant rules and principles. Комиссии следует принять все необходимые меры, чтобы, с одной стороны, обеспечить верховенство прав человека в рамках борьбы против угрожающих им видов практики и обычаев и, с другой стороны, обеспечить эффективное применение положений и принципов, касающихся данного вопроса.
This is a complex and difficult aspect of gender-discriminatory customary practice for which a response will need to be carefully considered, especially in terms of how the formal legal framework and administrative practice respond. Эта практика представляет собой запутанный и сложный пример обычаев, связанных с дискриминацией по признаку пола и требующих тщательного рассмотрения, особенно в отношении того, какие меры могут быть приняты в рамках официальной правовой системы и в административном порядке.
Больше примеров...