Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
134.98 Deepen actions to ensure effective implementation of the legislation on the protection of women, especially against all harmful practice or negative stereotyping (Argentina); 134.98 углубить действия по обеспечению эффективного выполнения законодательства, касающегося защиты женщин, особенно от всех вредоносных практик или отрицательного стереотипирования (Аргентина);
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
Internship and practice for students and graduators, recruitment for IT-departments, testing, training and education for IT-specialists, special events for increasing staff motivation, outstaffing and staff leasing. Организация стажировок и практик для студентов и выпускников, подбор кадров в IT-департаменты, тестирование и обучение IT-специалистов, разработка мероприятий для мотивации сотрудников, аутстаффинг (выведение персонала за штат компании) и лизинг персонала.
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
The Nordic countries had in the past underlined the importance of a uniform and coherent interpretation of treaties, and they were pleased that a definition of subsequent practice was foreseen in draft conclusion 4. Страны Северной Европы неоднократно подчеркивали важность применения единообразного и согласованного толкования договоров, и они с удовлетворением отмечают, что в проекте вывода 4 предусматривается разработка определения понятия «последующая практика».
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Some of the authors try to prove the existence of such customary norms through general practice deriving from treaties: Некоторые ученые пытаются доказать существование таких обычных норм общей практикой, вытекающей из договоров:
98.25. Introduce amendments in Somalia's Penal Code on widespread practice of FGM (Portugal); 98.26. 98.25 внести поправки в Уголовный кодекс Сомали, направленные на борьбу с широко распространенной практикой проведения КЖПО (Португалия);
In particular, by avoiding a detailed list of the means of communications that are allowed for notices, the proposed wording opens for the use of new means that are unknown today but may become common practice in the future. В частности, в силу того, что в статье не приводится подробного списка средств связи, которые можно использовать для направления уведомлений, предлагаемая формулировка открывает возможность для использования новых средств связи, еще не известных на сегодняшний день, но которые в будущем могут стать общепринятой практикой.
Set up an independent and impartial inquiry designed to monitor the progress made in the area of the eradication of the practice of discrimination and slavery, which would include civil society and non-governmental organizations that work towards fighting against discriminatory practices and slavery (Canada); 92.15 начать независимое и беспристрастное расследование для контроля за прогрессом, достигнутым в области искоренения практики дискриминации и рабства, в котором участвовали бы гражданское общество и неправительственные организации, проводящие работу по борьбе с дискриминационной практикой и рабством (Канада);
I should also like to assure other Member States that, in accordance with prior practice, a second meeting of the Credentials Committee will be later in the session to consider the credentials of those Member States that are not reflected in the Committee's first report. Мне хотелось бы также заверить другие государства-члены в том, что, в соответствии с предыдущей практикой, позже в ходе сессии состоится второе заседание Комитета по проверке полномочий для рассмотрения полномочий представителей тех государств-членов, которые не отражены в первом докладе.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Tell Austin this is a closed practice. Скажи Остину, что это закрытая тренировка.
Remember we have band practice at noon? Если помнишь, у нас в это время тренировка.
What time is your practice over? Во сколько у тебя заканчивается тренировка?
How was football practice today, son? Как твоя сегодняшняя тренировка, сынок?
We don't need practice! Нам не нужна тренировка!
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The obligation to refuse illegal orders is closely linked to the availability of internal and external mechanisms through which intelligence service employees can voice their concerns about illegal orders (see practice 18 below). Это обязательство отказываться выполнять незаконные приказы тесно связано с наличием внутренних и внешних механизмов, с помощью которых сотрудники специальных служб могут выражать свою озабоченность относительно незаконных приказов (см. метод 18 ниже).
A further effective design practice was highlighted in the evaluation of a regional commission programme, which found that regional seminars with partners were useful tools to facilitate the formulation of guidelines and policies. Еще один эффективный метод разработки был выделен в оценке одной из программ региональной комиссии, показавшей, что региональные семинары с участием партнеров являются полезными инструментами для облегчения разработки руководящих указаний и компонентов политики.
Fully digital electronic documentation processing and distribution, as well as digital printing, is the practice also in Vienna. В Вене также весь процесс обработки и распространения документов осуществляется полностью в электронном виде и применяется метод цифровой печати.
The practice was considered low-hanging fruit and could become common practice for all large companies. Эта практика рассматривается как легкодоступный метод и может стать общей практикой для всех крупных компаний.
In these cases, harmonization of programming cycles presents difficulties and a degree of flexibility needs to be adopted to pursue the objective of harmonizing cycles of organizations that apply a country programme approach and the practice of those organizations that follow a different approach. Для согласования циклов организаций, которые применяют метод составления страновых программ, и организаций, использующих иные подходы, требуется определенная гибкость.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
This a 1 versus AI private map designed for new and intermediate players to practice their champion. Это индивидуальная карта 1 против AI, предназначенная для новых игроков, чтобы практиковать своего чемпиона.
Most lawyers qualified to practice in national jurisdictions would be unfamiliar with the United Nations system. Большинство юристов, которые обладают необходимой квалификацией для того, чтобы практиковать в рамках национальной правовой системы, не будут знакомы с системой Организации Объединенных Наций.
No one may, except in cases specified by statutory law, be prohibited from the practice of a profession . Никому, за исключением случаев, предусмотренных статутным правом, не может быть запрещено практиковать ту или иную профессию .
Well... you mean practice in here now? Хорошо... Вы хотите практиковать здесь, сейчас?
Then how dare you practice prophecy! Тогда как ты смеешь практиковать пророчества!
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
They can be addressed within UNDP practice areas их можно было бы осуществлять в рамках направлений практической деятельности ПРООН;
The requirement of free and informed consent is commonly alleged to be ignored in the practice of many mental health facilities. Критерий свободного и осознанного согласия, согласно распространенному мнению, игнорируется в практической деятельности многих психиатрических учреждений.
The regional service centres anchor a strong practice architecture with knowledge management systems capable of sharing best practices across the organization and regions like never before. Региональные центры обслуживания обеспечивают привязку эффективных систем практической деятельности к системам управления знаниями, способным, как никогда прежде, распространять среди организаций и регионов информацию о примерах передовой практики.
UNDP has a number of "knowledge networks" covering its five practice areas and linking staff and experts around the world for information and knowledge-sharing. ПРООН имеет несколько «сетей знаний» по всем пяти областям ее практической деятельности - благодаря этим сетям сотрудники и эксперты повсюду в мире могут обмениваться информацией и знаниями.
The inconsistent UNDP ICTD policy was an issue because there was a mismatch between its visibility as a practice and its absence in the structure of GCF and the strategic results framework (SRF). Одной из проблем было отсутствие у ПРООН последовательной политики в отношении ИКТР из-за несогласованности между представлениями о ней как о практической деятельности и ее отсутствием в рамках структуры РГС и стратегиями по достижению конкретных результатов (СРФ).
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
That is not simply a political message intended for a lofty level of discourse; it is a working philosophy that needs to be put into practice. Это не просто политическое заявление ради высокого стиля переговоров; это реальная философия, которую необходимо претворять в жизнь.
Yet we have been less successful in turning that commitment into practice. Однако на практике мы не добились больших успехов в претворении в жизнь этой позиции международного сообщества.
We are putting that concept into practice in the Afghan province of Uruzgan, together with our Australian partners and other allies. Вместе с нашими австралийскими партнерами и другими союзниками мы пытаемся претворить в жизнь эту концепцию в афганской провинции Урузган.
At age forty-three, Xuyun had by now left the home-life for more than twenty years, but he had not yet completed his practice in the Path. В возрасте сорока трех лет, Сюй Юнь, покинувший семейную жизнь более двадцати лет назад, еще не завершил свою практику.
If the curricular reform which has been undertaken in primary and secondary education is to be successful, then highly qualified professionals are needed to put the new educational methods into practice. Реформа учебной программы, которая успешно завершилась на начальном и среднем уровнях системы образования, предполагает комплектование преподавательского состава высококвалифицированными специалистами, которые могут претворять в жизнь новую методику образования.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
The space is great and April is giving it to us to practice in for free. Место потрясающее и Эйприл разрешила нам практиковаться там, совершенно бесплатно.
Tell Silvia you need to practice your scales more. Скажи Сильвии, что тебе нужно больше практиковаться.
How am I supposed to practice at home? I don't have one of these. Как же мне практиковаться дома, если у меня нет мешка?
Okay, come on, let's go practice. Так, пошли со мной, будем практиковаться.
The practice was allegedly suppressed during the Soviet period, but, after the collapse of the Soviet Union, ala kachuu began to resurface. Данная практика была в основном искоренена во времена существования СССР, но, после распада Советского Союза, ала качуу стала практиковаться вновь.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
As a matter of practice, this has proven to be fruitful and effective. Практический опыт свидетельствует о том, что такой подход является плодотворным и эффективным.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
Practice over several decades has shown that some internal liner materials of FRP tanks are liable to cracking. Практический опыт, накопленный за несколько десятилетий, показывает, что некоторые материалы внутренней облицовки цистерн из волокнита подвержены растрескиванию.
Provision should therefore be made for this practice and the role and participation of all members of the education community should be specified to ensure that human rights are incorporated into the entire system. При этом практический компонент и поступки, равно как и порядок участия представителей сферы просвещения, должны регламентироваться в целях включения прав человека в систему в целом.
Additional information on the case studies includes a short summary on the coping practice, details of resource requirements, non-climate benefits and potential maladaptation, and contact information and links to relevant files and websites. К дополнительной информации, отражающей накопленный практический опыт, относятся краткие резюме с описанием практики решения проблем, детальным изложением потребностей в ресурсах, неклиматических выгод и примеров потенциально неудачной адаптации, а также контактная информация и ссылки на соответствующие файлы и веб-сайты;
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
(Connor) Mastering the art of travel is not accomplished with practice or talent. (Коннор) Мастерство искусства путешествовать это не талант и не жизненный опыт.
UNDP should better leverage the considerable amount of its knowledge products and in-house expertise through more systematic dissemination, networking efforts, and follow-up to its community of practice meetings. ПРООН должна более эффективно использовать свои знания и опыт путем систематического распространения информации, налаживания контактов и последующего осуществления практических мероприятий.
The report reviewed the history of the payment of honorariums to subsidiary organs of the United Nations and the practice followed by other organizations within the United Nations system. В докладе анализировался опыт выплаты гонораров членам вспомогательных органов Организации Объединенных Наций и практика, которой придерживаются в этом отношении другие организации системы Организации Объединенных Наций.
Development interventions have by and large continued to increase in effectiveness, as successes and lessons learned are disseminated and brought into mainstream development practice. Деятельность в области развития в целом продолжала набирать темпы, становясь все более эффективной по мере того, как успешный опыт и усвоенные уроки распространялись и учитывались в рамках основных усилий в области развития.
I've had plenty of practice. У меня большой опыт.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
And I think I'll get in some practice. И кажется, мне пора малость попрактиковаться.
The good news is, you have time to practice between now and then. Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
I left it to practice with. Я оставил его, чтобы попрактиковаться.
You want to practice losing? Ты хочешь попрактиковаться в проигрыше?
And then there's all the practice. А потом надо попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The practice was all the more surprising in a country that had committed itself firmly to modernization. Применение подобных методов является тем более непонятным для страны, которая твердо привержена политике перестройки.
Attention was drawn to State practice and the decisions of international courts as revealing the nearly constant application of this distinction, particularly in relation to the protection of fundamental human rights. Внимание было привлечено к практике государств и решениям международных судов, которые демонстрируют почти постоянное применение этого различия, особенно в отношении защиты основных прав человека.
5.3 Furthermore, the fact that a discriminatory practice has been discontinued does not change its previous discriminatory nature or render void complaints concerning its application and operation when it was still in force. 5.3 Кроме того, тот факт, что дискриминационная практика была прекращена, не меняет ее прежнего дискриминационного характера и не лишает обоснованности жалоб на ее применение и действие, когда она еще имела место.
(a) The flexibility with which UNDP can engage in an environment where much of the demand from NCCs goes beyond the UNDP practice areas; а) применение ПРООН гибкого подхода к вопросу об участии в осуществлении деятельности, поскольку потребности стран-чистых доноров часто выходят за рамки областей практической деятельности ПРООН;
Conferences open to all are common practice in the field of international humanitarian law, and conferences expressly convened by individual countries have arrived at proscriptions and prohibitions on the use of conventional weapons which have secured universal acceptance. Конференции, открытые для всех, являются распространенной практикой в сфере международного гуманитарного права, причем конференциям, созывавшимся непосредственно отдельными странами, удавалось вырабатывать ограничения и запрещения на применение обычного оружия, которые получали универсальное признание.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I own the place, and the team lives here so that they can practice together all day. Я владелец места и команда живет здесь так что они могут тренироваться вместе весь день.
She probably thought we wouldn't let her practice. Возможно, она думала, что мы запретим ей тренироваться.
Okay, I will practice. Хорошо, я буду тренироваться.
Nick, you need to practice. Ник, ты должен тренироваться.
They say you do this practice all by yourself. Можно тренироваться самому. Представляешь?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Instead, there is a system of examinations which permits entry into unrestricted practice. Напротив, в стране существует система экзаменов, успешная сдача которых дает право заниматься самостоятельной практикой.
The Judicial Authority Law does not discriminate between male and female in respect of the right to practice a judicial profession. Закон о судебной власти не проводит различий между мужчинами и женщинами в отношении права профессионально заниматься судебной практикой.
Nonetheless, it is to be regretted that some authorities have continued the illegal and wrongful practice of unjustified detention and have failed to respect the right of every individual, political activist or not, to security, integrity and freedom. Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что некоторые представители органов власти продолжают заниматься противозаконной и неприемлемой практикой необоснованного задержания лиц, пренебрегая правом любого лица, независимо от его политической принадлежности, на личную безопасность, неприкосновенность и свободу.
A party may present his or her case to the Dispute Tribunal in person, or may designate counsel from the Office of Staff Legal Assistance or counsel authorized to practice law in a national jurisdiction. Сторона может представлять свое дело в Трибунале по спорам лично или может назначить адвоката из числа сотрудников Управления правовой помощи персоналу или адвоката, полномочного заниматься юридической практикой в национальной юрисдикции.
Allen King was from Louisiana and, after receiving his degree in the early 1900s, returned to his home state to set up a medical practice in Morgan City. Аллен Кинг был родом из Луизианы, и в начале 1900-х годов, получив степень вернулся в свой родной штат, чтобы заниматься медициной в Морган Ситиruen.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
They must adopt legislation to combat the practice and they must implement the legislation. Необходимо принимать законы по борьбе с этой практикой и осуществлять их.
In substance, the proposed amendment merely endorsed doctrine and practice under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees by recognizing the legitimate right of a State to prosecute an ordinary crime such as desertion or refusal to perform service. По существу же предлагаемое изменение лишь закрепляет доктрину и практику согласно Конвенции 1951 года о статусе беженцев, признавая законное право государства осуществлять преследование в связи с общеуголовным правонарушением, таким как дезертирство или отказ проходить службу.
I will advance this policy and practice during my tenure in the hope that it will contribute to the realization of the theme of this General Assembly: the implementation of a global partnership for development. На своем посту я буду осуществлять эту политику и практику в надежде на то, что это будет содействовать претворению в жизнь темы нынешней Генеральной Ассамблеи - осуществления глобального партнерства в интересах развития.
Requests the Secretary-General to closely monitor and control, as appropriate, the practice of reassigning and redeploying posts and positions in the Secretariat; просит Генерального секретаря внимательно следить и осуществлять тщательный контроль в надлежащем порядке за практикой перепрофилирования и перевода штатных и внештатных должностей в Секретариате;
125.88 Continue improving the level of education of the population and putting into practice, among other measures, the State Programme of Education Development up to 2020 (Cuba); 125.88 продолжать повышать уровень образования населения и осуществлять в числе других мер Государственную программу развития образования до 2020 года (Куба);
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites. Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов.
The State allows everyone to practise their religious rites and the Basic Law of the State guarantees individuals freedom of belief and freedom to practice their religious rites. Государство обеспечивает каждому лицу свободу отправления религиозных обрядов, а Основной закон государства гарантирует свободу вероисповедания и свободу отправления религиозных обрядов.
The Administration indicates that these meetings, which last a full week, allow the judges to meet in person and have in-depth discussions on various legal issues, decide on practice directions and consult with different stakeholders on matters affecting the justice system. Администрация указывает на то, что эти заседания, продолжающиеся одну неделю, позволяют судьям лично встретиться и обстоятельно обсудить различные правовые вопросы, принять решения о практических направлениях работы и проконсультироваться с различными заинтересованными сторонами по вопросам, затрагивающим систему отправления правосудия.
The Greek Cypriot, Maronite and Armenian communities continued to conduct religious services in the north according to the practice of previous years, but no new sites were opened for worship. Общины киприотов-греков, маронитов и армян продолжили проведение религиозных служб на севере в рамках сложившейся в предыдущей годы практики, но при этом новых мест отправления культа открыто не было.
102.39. Ensure that freedom of religion and of religious practice continue to be guaranteed to all citizens, as the country's Constitution provides (Holy See); 102.39 обеспечить, чтобы свобода вероисповедания и отправления религиозных культов по-прежнему гарантировалась всем гражданам, как это предусматривается Конституцией страны (Святой Престол);
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
It reflects the Congolese citizens' attachment to the practice of resolving disputes on the basis of customary or ancestral rules. Это объясняется приверженностью граждан Конго практике урегулирования споров на основе древних и местных обычаев.
The Government was against the practice, and had increased the age for family reunification following marriage to 24 years from 18 years, on the grounds that older individuals were better placed to resist family and cultural pressure to marry. Правительство выступает против такой практики, поэтому оно повысило возрастной ценз для воссоединения семьи после вступления в брак с 18 до 24 лет, поскольку лица более старшего возраста в состоянии лучше противостоять принуждению к браку со стороны семьи и в силу культурных обычаев.
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
This happened as a common practice, and the traditional international practice of "prior notice to and consultation with the party concerned" was completely disregarded. Это происходило в русле обычной практики при абсолютном игнорировании таких традиционных международных обычаев, как "предварительное уведомление заинтересованной стороны и проведение консультаций с ней".
CEDAW was concerned, inter alia, at the negative and sometimes exploitative representation of women in the media, the incidence of cyber-bullying, notably targeting teenage girls, and the practice of forced marriage of young girls in migrant communities. КЛДЖ выразил обеспокоенность негативным отражением положения женщин средствами массовой информации и подчас их стремлением эксплуатировать женщин, проводимой через Интернет кампанией по запугиванию женщин, особенно девочек-подростков, а также существованием в общинах мигрантов обычаев принуждения девушек к вступлению в брак.
Больше примеров...