Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
Further, the Constitution prohibits a person from to compelling another to perform, observe or undergo any cultural practice or rite (Article 44). Кроме того, Конституция запрещает побуждение других лиц к совершению, соблюдению или прохождению любых культурных практик или обрядов (статья 44).
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
Intentional burial, particularly with grave goods may be one of the earliest detectable forms of religious practice since, as Philip Lieberman suggests, it may signify a "concern for the dead that transcends daily life." Намеренные захоронения могут быть одними из наиболее ранее замеченных форм религиозных практик, как считает Филипп Либерман (англ. Philip Lieberman), что может показать «беспокойство о мертвом, которое превышает повседневную жизнь».
We are putting experts together in teams within our four local practice groups: Corporate and Public Affairs, Marketing Communications, Technology, Digital and Healthcare. Эксперты Fleishman-Hillard Vanguard из разных областей объединены в 5 практик: корпоративных и внешних связей, маркетинговых коммуникаций, высоких технологий, цифровых коммуникаций и здравоохранения.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The entrenched practice is that subsidies for different kinds of cultural actions that cover popularising the culture of the above groups are granted under annual programmes Cultural Education and Culture Infrastructure Development. Уже давно укоренилась практика, согласно которой субсидии для различных видов культурных мероприятий, охватывающих популяризацию культуры вышеупомянутых групп населения, выделяются в рамках ежегодных программ под названием "Пропаганда культуры и развитие сети учреждений культуры".
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. Неизменная практика государства, заключающаяся в систематическом исключении юридического действия какого-либо особого обязательства, содержащегося в ряде документов, безусловно, может представлять собой весомое доказательство того, что автор оговорки ни при каких условиях не хочет быть связан этим обязательством.
The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий.
As previously noted, the practice of the Committee in regard to recording comments received from States parties is to refer to them in its reports to the General Assembly. Как отмечалось ранее, практика Комитета в отношении регистрации комментариев, полученных от государств-членов, заключается в том, чтобы ссылаться на них в своих докладах Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
This is now common practice among large and medium-sized companies. Теперь это стало общепринятой практикой в крупных и средних компаниях.
We believe that this should be completed by a universal practice of concise and unconditional implementation of obligations by States bound to them by these Court rulings. Полагаем, что это должно быть дополнено повсеместной практикой четкого и безусловного выполнения государствами обязательств, возложенных на них решениями Суда.
In accordance with past practice, the Board authorized the Secretary-General of UNCTAD, in consultation with the President, to adjust and complete the provisional agenda in the light of developments. В соответствии с установившейся практикой Совет уполномочил Генерального секретаря ЮНКТАД в консультации с Председателем скорректировать и дополнить предварительную повестку дня с учетом новых обстоятельств.
There are no restrictions imposed through legislation or administrative practice whatsoever on the right of local trade unions to affiliate, join or federate with international trade unions or organizations. Законодательной или административной практикой не предусматривается никаких ограничений в отношении права местных профсоюзов на присоединение к международным профсоюзам и организациям, вступление в них или объединение с ними.
Concern has been expressed about the practice adopted by the 1503 secretariat of sharing summaries and details of 1503 communications with the Division for the Advancement of Women, to be dealt with under the communications procedure of the Commission on the Status of Women. Выражается озабоченность в связи с практикой, которой придерживается секретариат по процедуре 1503 в отношении обмена с Отделом по улучшению положения женщин сжатой и полной информацией о предусмотренных процедурой 1503 сообщениях, которые будут рассматриваться в соответствии с процедурой представления сообщений Комиссии по положению женщин.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Because it does take skill and practice, too. Ведь для этого требуются навыки и тренировка.
On days you have to pick late, we practice later. Когда вам надо работать после школы, тренировка будет позднее.
Swim team practice at Asphalt Green. Тренировка по плаванию в Асфальт Грин.
Let's just say today's practice won't be the shortest one we've ever had. Скажем так: сегодня будет не самая короткая тренировка для них.
Are they holding the National Team practice here or opening a Kinko's? У них тут тренировка сборной или они открывают канцелярский магазин?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод.
In United Nations system practice, the basis for results-based planning is the logical framework, or logframe. В практике системы Организации Объединенных Наций основой ориентированного на конкретные результаты планирования является метод построения логических рамок или логическая структура.
Although forced labour is a global problem affecting almost every country, today, forced and specifically bonded labour is not perceived as slavery or a slavery-like practice, and yet it is the most widely used method of enslaving people. Хотя принудительный труд является глобальной проблемой, затрагивающей почти все страны, сегодня принудительный, и в особенности кабальный труд, не воспринимается как рабство или сходный с рабством обычай, и тем не менее такой труд представляет собой наиболее распространенный метод порабощения людей.
This practice is closely connected to practice 2, because the mandates of intelligence services serve to define the framework within which they can use the powers given by the legislature. Этот метод связан с методом 2, поскольку задачи специальных служб служат определению рамок, в которых они могут использовать полномочия, предоставленные им законодательным органом.
The bill had allayed that concern by providing for a more democratic method of electing national minority councils, which had ended the practice of constituting councils through electoral assemblies in favour of free elections. Закон в какой-то степени устранил эти опасения, предусмотрев более демократический метод избрания советов национальных меньшинств на всеобщих выборах, а не избирательными ассамблеями.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I know what kind of law I want to practice. Я знаю какое из прав практиковать.
I'd never think to practice such things. Практиковать даже в мыслях не было.
Practice as a doctor in Arjin. Практиковать в качестве врача в Ажене.
V. Zatlers, asked to specify how he sees the opportunity to practice such a situation the public to engage more actively, through its press department answered uncertain. V. Затлерс, попросил уточнить, каким он видит возможность практиковать такой ситуации общественность к более активному участию в рамках своей пресс-службой ответил неопределенным.
Its mission is "to teach, practice, and disseminate The Religion of The Stars, a way of life for the Aquarian Age, as set forth in writings of C.C. Zain." Его миссия - «научить, практиковать и распространять «Религию звезд», образ жизни для эпохи Водолея, как это изложено в работах С.С. Заин» («Церковь света», «Видение для XXI века»).
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The Global Programme document acknowledges the importance of combining the "programme results" with a practice architecture or framework role. В документе о глобальной программе признается большое значение объединения усилий по изучению «программных результатов» с выполнением функций системы или основы практической деятельности.
In late 2003, UNDP decided to mainstream ICT elements into all its practice areas. В конце 2003 года ПРООН приняла решение распространить элементы ИКТ во все сферы своей практической деятельности.
The highlights of 2006 results in this practice area are: Основными итоговыми результатами практической деятельности в этой области являются:
GCF-II has contributed to the transformation of UNDP into a globally networked, knowledge-based organization through the decentralization of policy support capacity, the building and maintenance of communities of practice, and the creation and nurturing of practice networks. РГС-II способствовали преобразованию ПРООН в организацию, располагающую глобальными сетями и основывающуюся на знаниях, путем децентрализации возможностей поддержки политики, создания и поддержки общин практической деятельности и создания и поддержки сетей по обеспечению практических мер.
The subprogramme will also contribute to strengthening networking and knowledge-sharing by building communities of practice in the areas of ICT policy-making, community development and others, and ensuring the effective use of ICT at the national and the regional levels. Subprogramme 5. Statistics for evidence-based policy-making В рамках данной подпрограммы будет также активизироваться обмен информацией и опытом посредством создания объединений для практической деятельности по разработке политики в области ИКТ, развития таких и иных объединений, а также обеспечения эффективного использования ИКТ на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
That is why the international community must encourage and promote efforts to put these aspirations into practice through the United Nations system. Именно поэтому международное сообщество должно поощрять и поддерживать усилия, направленные на то, чтобы претворить в жизнь эти чаяния с помощью системы Организации Объединенных Наций.
And were there aspects of the European Directive that made it difficult to put the Committee's recommendations into practice? И имеются ли аспекты Директивы ЕС, затрудняющие воплощение рекомендаций Комитета в жизнь?
That is easy to say, but we are also prepared to listen to further views and to work diligently and cooperatively with other Member States to come to agreement on and to put into practice all possible reforms. Об этом легко говорить, но мы также готовы выслушать другие мнения и целенаправленно работать в сотрудничестве с другими государствами-членами для выработки согласия в отношении всех возможных реформ и претворения их в жизнь.
In that connection, and always in close consultation with government, civil society and United Nations agencies, an analysis is made of the most appropriate ways of helping national institutions to put those recommendations into practice. В этой связи и в тесном сотрудничестве с правительствами, гражданским обществом и учреждениями Организации Объединенных Наций ведется анализ наиболее адекватных способов помочь национальным учреждениям претворить в жизнь такие рекомендации.
The conclusions from the expert meeting are currently being put into practice by the working groups of the Council of the European Union for international law and of the Council of the European Union for human rights. Выводы этого совещания экспертов в настоящее время воплощаются в жизнь рабочими группами Совета Европейского союза по международному праву и Совета Европейского союза по правам человека.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
My test is coming up, and I really need to practice. У меня скоро экзамен, и мне надо практиковаться.
I hated to read as a child, but my father forced me to study every morning before I could practice with sword or horse. Когда я был маленьким, я ненавидел читать, но отец заставлял меня каждое утро просиживать за книгами, перед тем, как мне можно было практиковаться в фехтовании или верховой езде.
To study, to practice, to absorb all the lessons of the mantis, for there are many. Учиться, практиковаться, изучить уроки богомола, которых много.
I know a better way to practice. Я знаю лучший способ практиковаться.
Either way you're going to want to practice your draw... a lot... because if you're all fingers, well, it might could be him keeping a piece instead of you. В любом случае, вам нужно практиковаться... много... потому, что если вы будете наготове, то, может быть, не вы отправитесь на небеса.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
So I'm betting we can squeeze in another practice test. Поэтому, спорим, у нас появится еще она возможность написать практический тест.
Although a code of practice on equal pay existed, it was not binding. Хотя и существует практический кодекс равной оплаты, он не является обязательным.
As such, it is difficult to establish a practice in the area. Поэтому трудно привести какой-либо практический пример в этой области.
Nevertheless, it was clear from the practice of States and other members of the international community since the United Nations Conference on Environment and Development, that certain principles set forth in those instruments had acquired a particular relevance in terms of their international legal consequences. Тем не менее практический опыт государств и других субъектов международного сообщества после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию наглядно показал, что некоторые принципы, заложенные в этих документах, приобрели особую значимость с точки зрения их международных правовых последствий.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
I guess you've had enough practice, Тогда у вас большой опыт, который вам пригодится.
The practice and experience of the past two years, however, have enabled us to see that there are some problems too, and it is in this context that the Chinese delegation would like to make the following observations. Однако практика и опыт последних двух лет дают нам возможность осознать, что существуют также и некоторые проблемы, и именно в этом контексте китайская делегация хотела бы сделать следующие замечания.
In the proposed report, the Inspectors will provide a comparative analysis of major management information systems in United Nations system organizations, and will draw lessons from their practice and experience. В предлагаемом докладе инспекторы проведут сравнительный анализ основных систем управленческой информации в организациях системы Организации Объединенных Наций и обобщат опыт их практического использования.
It is hoped that the ICC will be able to use and build on the experience of the Tribunal, its jurisprudence, Rules and any other relevant documents, practices or resources as guidance in formulating rules, procedures, elements and practice. Следует надеяться, что МУС сможет использовать и развить опыт Трибунала, его судебную практику, Правила и любые другие соответствующие документы, практические методы или материалы в качестве ориентиров при разработке правил, процедур и элементов, а также в практической деятельности.
My Unsullied need practice. Моим Безупречным нужен опыт.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I just wanted to practice on thicker walls. Я хотела попрактиковаться на стенах потолще.
Subsequently, the group got together for two weeks to get to know each other and to practice. Впоследствии группа работала вместе на протяжении двух недель, чтобы узнать друг друга получше и попрактиковаться.
I practice my French every day, in the streets. На улице я не упускаю случая попрактиковаться в французском.
Why don't you practice on me? Почему бы тебе не попрактиковаться на мне?
We also recommend that all new and/or inexperienced traders launch our 90 Day Demo Account to practice trading before going live. Кроме того, рекомендуем всем новым и/или неопытным трейдерам воспользоваться нашей 90-дневной демо-версией счета, чтобы попрактиковаться на ведении торговли до того, как начать работать с реальными денежными средствами.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Logistics for the preparatory process should be improved, including by retaining the practice that all of the annual consultations should allow for remote participation. Следует улучшать материально-техническое обеспечение подготовительного процесса, в том числе продолжить применение практики, предусматривающей возможность удаленного участия во всех ежегодных консультативных встречах.
In 1998, ICS was concerned at the differing ways used to enforce low-sulphur fuels and advocated a worldwide practice, rather than special zones. В 1998 году МПС занималась рассмотрением различных методов, используемых для обеспечения применения топлива с низким содержанием серы, и выступала за применение этой практики во всем мире, а не в специальных зонах.
Welcomes the growing practice by States under review of including parliamentarians in their national delegations to the universal periodic review, and encourages States, as appropriate, to continue this practice; приветствует все более широко применяемую государствами - объектами обзора практику включения парламентариев в состав своих национальных делегаций на сессиях по универсальному периодическому обзору и рекомендует государствам продолжать применение этой практики в соответствующих случаях;
In an effort to ensure consistency, the Commission for Equality and Human Rights, established after the Equal Opportunity Commission ceased to exist in 2007 and responsible for enforcing legislation and providing support, had published codes of practice. Стремясь обеспечить согласованность Комиссия по равноправию и правам человека, которая была учреждена после того, как в 2007 году прекратила существование Комиссия по равным возможностям, и в обязанности которой входит применение законодательства и предоставление помощи, опубликовала своды правил.
A. Practice of torture and ill-treatment 37 - 42 10 А. Применение пыток и жестокое обращение 37 - 42 12
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
Levon can't practice because he's pulling two shifts at the waffle inn. Левон не может тренироваться, потому что у него две смены в "Вафл Инн"
You really have to practice А на самом деле вы идёте тренироваться.
You can practice outside the pool. Можешь тренироваться за пределами бассейна.
Nick, you need to practice. Ник, ты должен тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I can't practice with you watching! Я не могу заниматься, если ты смотришь.
I'll have to practice twice as hard starting tomorrow. С завтрашнего дня придётся заниматься вдвое больше.
Following the practice at the eighth session, these groups will be: Исходя из практики восьмой сессии, эти группы будут заниматься следующими вопросами:
As of 1 November 1996,336 persons have been licensed by the Ministry of Justice to engage in the practice of law. На 1 ноября 1996 года министерством юстиции были выданы лицензии на право заниматься юридической деятельностью 336 лицам.
Monsieur, unless you are certified to practice law in this country, you can't see him. [Chuckles] Месье, у вас нет разрешения заниматься адвокатурой в этой стране, и вы не можете увидеться с ним.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The State, local authorities or other public authorities cannot legally practice racial discrimination by reason of the Constitutional prohibitions aforementioned. В силу упомянутых выше запретов, предусмотренных Конституцией, ни государство, ни местные власти, ни любые другие государственные органы не могут на законном основании осуществлять на практике расовую дискриминацию.
The question of the possible customary status of the obligation to extradite or prosecute should be treated with caution, since it had not yet been established by a thorough review of State practice and opinio juris. К вопросу о возможном обычном правовом статусе обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование необходимо подходить с осторожностью, поскольку он еще не установлен с помощью тщательного обзора практики государств и на основании убежденности в правомерности.
The United States mentioned that its judicial practice was consistent with the understanding that the obligation to extradite or prosecute is tethered firmly to international conventions, giving one case as an example. Соединенные Штаты сообщили, что их судебная практика согласуется с пониманием того, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование неразрывно связано с международными конвенциями, приведя в качестве примера один случай.
National Quality, Security and Accreditation Center provided for the process of accreditation of institution, registration of health employees, licensing of institutions and their employees as an obligation, which gives them the right to practice medical activity. Национальным центром качества, безопасности и аккредитации предусмотрена процедура аккредитации учреждения, регистрации медицинских работников, лицензирования учреждений и их сотрудников как обязательная норма, гарантирующая право осуществлять медицинскую деятельность.
After the capacity of rights and not the capacity to act insert for those who are unable to practice the capacity to act После слов «правоспособность, а не дееспособность» вставить слова «применительно к тем, кто не в состоянии осуществлять свою деятельность».
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
A principal obstacle to establishing judicial independence is that the courts have continued to function as an arm of the executive, a practice that characterized the administration of justice in Cambodia in the 1980s, and has become deeply entrenched. Основное препятствие в обеспечении независимости судебной системы заключается в том, что суды по-прежнему функционируют как одна из ветвей исполнительной власти - эта практика была характерной для отправления правосудия в Камбодже в 80-е годы прошлого столетия, и она глубоко укоренилась.
To that end, while acknowledging the recent improvements in the field of religious practice and places of worship, the Khmers Krom are opposed to interference by the authorities in the internal religious affairs of the community. С этой целью кхмеры кром, признавая недавние позитивные изменения в области религиозной деятельности и мест отправления культа, отвергают вмешательство властей во внутренние религиозные дела их общины.
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
They have their own churches and centres for the practice of their rites, which proceeds normally without any restriction. В распоряжении верующих имеются храмы и места отправления культов, которыми верующие пользуются регулярно и без каких-либо ограничений.
The Government shall promote, in cooperation with indigenous spiritual organizations, regulations governing access to ceremonial centres to guarantee the free practice of indigenous spirituality in conditions of respect laid down by spiritual guides. Правительство совместно с духовными организациями коренного населения будет содействовать принятию порядка допуска к указанным центрам культовых обрядов, которые гарантировали бы коренным народам возможность беспрепятственного отправления духовности с соблюдением условий должного уважения, предписываемых духовными наставниками.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
From as early as the 4th century, the Church discouraged any practice that enlarged the family, like adoption, polygamy, taking concubines, divorce, and remarriage. Уже с IV века церковь воздержалась от любых обычаев, которые могут привести к увеличению семьи, например таких, как усыновление, полигамия, сожительство вне брака, развод и повторный брак.
If the amount of the demurrage to be calculated on the basis of days or hours of time exceeding the period is not agreed in the contract of carriage, it shall be established by national regulations or, in their absence, in accordance with local practice. Если сумма демереджа, исчисляемая либо на суточной, либо на почасовой основе, не оговаривается в договоре перевозки, то она устанавливается на основании национальных предписаний либо - при их отсутствии - в зависимости от местных обычаев.
The United States of America expressed concerns about civilian casualities and use of children in armed conflict by all parties; reports of summary executions; forced marriages of young children; discrimination based on religious beliefs and practice and the prevalence of child labour. Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность в связи с наличием жертв среди гражданского населения и использованием детей в вооруженном конфликте всеми сторонами; сообщениями о суммарных казнях; принуждением детей к вступлению в брак; дискриминацией по признаку религиозных традиций и обычаев и широко распространенной практикой использования детского труда.
His delegation also expressed appreciation to the International Chamber of Commerce for drawing up a revised text of the uniform customs and practice for documentary credits and was sure that it would prove to be useful in international transactions. Кроме того, делегация Марокко хотела бы выразить признательность Международной торговой палате за разработку пересмотренного текста унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов.
Concerned about the continuation of the practice of female circumcision and other traditional practices harmful to the health of women, будучи обеспокоен сохранением практики обрезания у женщин и других традиций и обычаев, которые опасны для здоровья женщин,
Больше примеров...