Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
We are putting experts together in teams within our four local practice groups: Corporate and Public Affairs, Marketing Communications, Technology, Digital and Healthcare. Эксперты Fleishman-Hillard Vanguard из разных областей объединены в 5 практик: корпоративных и внешних связей, маркетинговых коммуникаций, высоких технологий, цифровых коммуникаций и здравоохранения.
In 2006, he created the Chromatiques whiteheadiennes "Centre for Philosophical Practice," a non-profit organization. В 2006 г. вышла его "Уайтхедианская палитра" (Chromatiques whiteheadiennes), был создан "Центр философских практик" ("Centre for Philosophical Practice"), неприбыльная организация.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The Committee points out that this practice weakens internal control and complicates accounting and reporting. Комитет указывает, что эта практика ослабляет внутренний контроль и осложняет учет и отчетность.
Nevertheless, the debate had left the impression that some members used the term "practice" in a much wider, almost colloquial sense, when focusing on concrete instances of what was characterized as "bad" as opposed to "good" practice. Тем не менее обсуждение оставило впечатление, что некоторые члены Комиссии используют термин "практика" в более широком, почти обиходно-разговорном смысле, когда сосредоточивают внимание на конкретных примерах того, что характеризуется как "плохая" практика в противопоставлении с практикой "хорошей".
Mr. EL SHAFEI said that the practice of considering communications at closed meetings of the Committee had proved useful and effective and should be preserved. Г-н ЭШ-ШАФЕЙ полагает, что практика Комитета по рассмотрению сообщений на закрытых заседаниях подтвердила свою полезность и эффективность и должна быть сохранена.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. Он отмечает также, что существует сложившаяся практика приглашать государства-члены на заседания Комитета в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся деятельности лиц и организаций, включенных в список, в национальном или региональном контексте.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
It became a de facto legalized practice and it went on for years. Это стало де-факто легализованной практикой и продолжалось годами.
This is particularly worrisome in countries where automatic shared child custody is becoming a standard practice. Это особенно вызывает беспокойство в тех странах, где стандартной практикой является автоматическое назначение совместной опеки над ребенком.
In the meantime, the Advisory Committee trusts that all resources appropriated will continue to be allotted fully to programme managers in accordance with existing practice. Консультативный комитет надеется, что тем временем все выделенные ресурсы будут по-прежнему предоставляться в полном размере в распоряжение руководителей программ в соответствии с существующей практикой.
These would help strengthen the connections between policy and practice and between the local/regional and international levels, generate interaction between governments and major groups, and provide an avenue for the establishment of implementation partnerships. Это помогло бы укрепить смычку политики с практикой и местного/регионального уровня с международным, наладить взаимодействие между правительствами и основными группами, а также стать каналом для формирования партнерств практической направленности.
(b) Within each culture, reforms must clearly separate the legislation of the different religious creeds from traditional practice, the latter being open to interpretation, change and progress; Ь) в рамках каждой культуры необходимо с помощью реформ проводить четкое разделение между законодательством различных религиозных течений и традиционной практикой, так как последняя подвержена различным толкованиям, изменениям и развитию;
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Well, this was just a practice run. Ну, это просто такая тренировка.
Got band rehearsals, soccer practice. Репетиция в группе, тренировка по футболу.
I finish lacrosse practice at 5:00. Тренировка по лакроссу в 5.
The format of the workshop revolves around practice, coaching and feedback. It is highly interactive with many exercises. Мысли быстро, убеждай умело - это практические задания, постоянная тренировка и обратная связь со слушателями.
Practice was so intense... Тренировка была просто убойная...
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
It's not conventional practice, but under the circumstances... Это не общепринятый метод, но учитывая обстоятельства...
The Inter-American Commission on Human Rights reported that from its earliest days, it had developed the practice of issuing "precautionary" measures in death penalty cases. Межамериканская комиссия по правам человека сообщила, что с самого начала своей работы она разработала метод принятия мер «предосторожности» по делам, по которым назначается смертная казнь.
The obligation to refuse illegal orders is closely linked to the availability of internal and external mechanisms through which intelligence service employees can voice their concerns about illegal orders (see practice 18 below). Это обязательство отказываться выполнять незаконные приказы тесно связано с наличием внутренних и внешних механизмов, с помощью которых сотрудники специальных служб могут выражать свою озабоченность относительно незаконных приказов (см. метод 18 ниже).
Recognizing that outsourcing has become a common practice in census operations and in the use of information technology, the experts called for the Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses to: Признавая, что метод внешнего подряда широко вошел в практику в областях проведения переписей и использования информационных технологий, эксперты обратились к группе экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года с призывом:
However, because mummification had been primarily an Egyptian practice, they had not encountered any mummies in Persia before. Однако метод мумификации был прежде всего египетским, да и с персидскими мумиями они раньше не сталкивались.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I'm still trying to establish my practice here. Я все еще пытаюсь практиковать здесь.
Free Demo Account of $100,000: So you can practice different strategies risk free. Бесплатный Демо Счет в $100.000. Таким образом Вы можете практиковать различные стратегии без рискa.
So what should we practice today? Итак, что мы будем практиковать сегодня?
In Angola today, many are able to practice their religion or belief freely; there is, in this regard, a measure of tolerance within Angolan society. В Анголе сегодня многие люди имеют возможность свободно практиковать свою религию или убеждения; в этом отношении в ангольском обществе существует известная мера терпимости.
BF: Ten years to perfect, which you're about to see. DH: It's not that difficult, we just don't like to practice: No, it's a hassle. БФ: Десять лет до совершенства, которое вы хотите видеть. ДХ: Это не так сложно, просто нам не нравится практиковать это много. БФ: Нет, это хлопоты.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
This will also promote cross-fertilization of ideas and collaboration across practice areas. Это также будет способствовать взаимному обогащению идеями и сотрудничеству между различными областями практической деятельности.
As factors related to efficiency cut across all practice areas and were broadly related to organizational management, efficiency was assessed as part of Global Programme management. Поскольку связанные с эффективностью факторы относятся ко всем областям практической деятельности и в широком плане имеют отношение к организационному управлению, эффективность оценивалась как часть управления глобальной программой.
Democratic governance and poverty reduction were mentioned most often as the practice areas in which SSC came into play. Чаще всего демократическое управление и сокращение масштабов нищеты упоминались в качестве направлений практической деятельности, одним из элементов которых стало сотрудничество Юг-Юг.
The process of strengthening regional hubs whereby the functions of the regional programmes and the SURFs are being merged into practice teams has begun in Bangkok, Bratislava, Colombo, and Johannesburg. В Бангкоке, Братиславе, Коломбо и Йоханнесбурге начался процесс укрепления региональных узлов, в результате которого функции региональных программ и субрегиональных центров учета ресурсов (СЦУР) объединяются в рамках групп по вопросам практической деятельности.
Recommendation 3: A cross-practice approach should be firmly embedded in the regional programme practice architecture to foster greater cross-fertilization of programme results and to support the sustainable development goal of the regional programme. Подход, основанный на междисциплинарной практической деятельности, должен глубоко укорениться в системе практической деятельности региональной программы, с тем чтобы содействовать большему активному обмену результатами реализации программы и обеспечивать достижение цели устойчивого развития региональной программы.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The guidance that the Assembly has provided through various resolutions, including the newly adopted resolution 66/67, now needs to be put into practice. Те указания, которые Ассамблея дает в своих различных резолюциях, в том числе в только что принятой резолюции 66/67, теперь надо претворять в жизнь.
However, facts are stubborn things, and, together with authoritative international assessments, leave no doubt as to Armenia's widespread and systematic policy and practice of atrocities. Однако факты - вещь упрямая, и в сочетании с авторитетными международными оценками они не оставляют сомнений в том, что Армения широко и систематически проводит в жизнь политику и практику зверств.
The Committee is concerned that the practice of individual and mass arbitrary detentions, which escalated in 2003 and 2004, has affected the privacy and integrity of children as they have been stigmatized as a consequence of the detention of their family members. Комитет обеспокоен тем, что практика индивидуальных и массовых произвольных задержаний, расширившаяся в 2003 и 2004 годах, затронула частную жизнь и неприкосновенность личности детей, поскольку к ним проявляется повышенное внимание вследствие задержания членов их семей.
A global organization could not continue to practice exclusion, and it had a duty to implement the Charter principle of universality, according to which all peace-loving nations, including Taiwan, should be allowed membership in the Organization. Глобальная организация не может продолжать практику изоляции и обязана проводить в жизнь закрепленный в Уставе принцип универсальности, в соответствии с которым все миролюбивые нации, включая Тайвань, должны иметь возможность стать членами Организации.
Australia, Canada and New Zealand considered that the most practical, realistic and effective option would be to adopt the articles as a resolution and to rely on the international tribunals and State practice and doctrine to adopt and apply the rules contained therein. Канада, Австралия и Новая Зеландия считают, что наиболее практичным, реалистичным и эффективным решением было бы принятие статей в форме резолюции и предоставление международным судам возможности на практике и в правовой доктрине государств принимать и проводить в жизнь нормы, предусмотренные такой резолюцией.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
And writing them takes practice. И чтобы их написать, нужно практиковаться.
You needed to practice all summer long. Вы говорили практиковаться целое лето.
Maybe we just need to practice more. Нам следует больше практиковаться.
You can only practice with what is in the e-guide which is limited. Практиковаться можно только по вопросам, содержащимся в электронном руководстве, объем которого ограничен.
He went on to practice on perfecting his sound by night and to take on a series of jobs by day. Он продолжал практиковаться в совершенствовании своего звука ночью и продолжал работать днем.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Remember, this is only a Practice test. И помните это только практический тест.
As such, it is difficult to establish a practice in the area. Поэтому трудно привести какой-либо практический пример в этой области.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
A comprehensive programme on human rights to be given throughout the educational system should not only include the teaching and practice of the rights of the person but also the duties of individuals as citizens. Комплексная программа в области прав человека, реализуемая через систему просвещения, должна включать теоретические и практические компоненты не только прав человека, но также и практический компонент его гражданских обязанностей.
Practice over several decades has shown that some internal liner materials of FRP tanks are liable to cracking. Практический опыт, накопленный за несколько десятилетий, показывает, что некоторые материалы внутренней облицовки цистерн из волокнита подвержены растрескиванию.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The practice of ongoing performance measurement and performance management is necessary because the United Nations should be able to demonstrate the value of programmes and how they generate benefits, not ten years hence, but now. Необходим практический опыт постоянной оценки выполнения деятельности и организации служебной деятельности, поскольку Организация Объединенных Наций должна иметь возможность демонстрировать ценность программ и то, как они приносят плоды, не десять лет спустя, а сейчас.
In 2002, UNDP experience with aligning and assessing country programmes with the SRF led the organization to identify six core practice areas. В 2002 году опыт, накопленный ПРООН в деле приведения страновых программ в соответствие с ОСР и оценки их результатов в сопоставлении с задачами ОСР, помог организации определить шесть основных областей практической деятельности.
Veterans will always remember their traumatic experiences, but with enough practice, those memories are no longer as raw or as painful as they once were. Травмирующий опыт навсегда останется в памяти ветеранов, но при достаточной практике эти вспоминания больше не будут такими свежими и болезненными, как раньше.
The experience of UNICEF and its partners clearly demonstrates that major efforts are still needed to reorient child and family policy and practice away from reliance on state-provided systems of institutionalization. Опыт ЮНИСЕФ и его партнеров убедительно свидетельствует о все еще существующей необходимости принятия активных мер, которые позволят в политике и практике, проводимых в отношении детей и семьи, отказаться от использования созданной государством системы помещения детей в специальные детские учреждения.
The practice so far shows that disabled woman who succeed in getting a job progress slowly in their career, work more than other employees in order to keep the job, and that they are assigned to work without having direct contacts with customers. Имеющийся опыт говорит о том, что женщина-инвалид, которой удалось устроиться на работу, медленно продвигается по служебной лестнице, работает больше других сотрудников, чтобы не быть уволенной и отряжается для выполнения работы, не предполагающей прямых контактов с клиентами.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I think you need to practice a little bit more and reapply in December. Я считаю, тебе нужно попрактиковаться немножко больше И попробовать снова в декабре.
I'm not doing it so you can practice. Я специально ничего не делаю, чтобы ты могла попрактиковаться.
So if it's all the same to you, Maybe I can just practice when you're around. Так что, если вам все равно, может, я могу попрактиковаться, когда вы рядом.
'James decided to get some practice...' 'Джеймс решил немного попрактиковаться'
You guys doin' target practice? Вы решили попрактиковаться в стрельбе?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Many complaints against the practice of torture are simply classified without any follow-up. Многие жалобы на применение пыток просто остаются без движения, и по ним не принимается дальнейших мер.
These two permanent seats would be appointed through the mechanism designed by the Organization of African Unity (OAU), following the established traditional practice in force. Эти два постоянных места будут распределяться через применение механизма, разработанного Организацией африканского единства (ОАЕ), в соответствии с установившейся и действующей традиционной практикой.
Several delegations supported the reformulation of draft guideline 1.1.1 since it reflected better the practice of across-the-board reservations that excluded the application of a treaty as a whole to certain categories of persons, objects, situations or circumstances. Несколько делегаций поддержали измененную формулировку проекта основного положения 1.1.1, поскольку она в большей степени отражает практику сквозных оговорок, которые исключают применение договора в целом по отношению к некоторым категориям лиц, объектов, ситуаций или обстоятельств.
Please provide information about the practice of holding mentally ill women in camps and on the status of the mental health bill and its provisions, including those on standards for the operation of camps and on sanctions (para. 169). Violence against women Просьба представить информацию о практике содержания душевнобольных женщин в лагерях для умалишенных и о ходе разработки проекта и положений закона об охране психического здоровья, в том числе установление стандартов функционирования подобных лагерей и применение санкций в случае нарушений (пункт 169).
States' practice presents an even richer array of obstacles making it more difficult to leave the country, in particular for their own nationals. Государства зачастую не могли продемонстрировать того, что применение их законов, ограничивающих права, провозглашенные в пунктах 1 и 2 статьи 12, соответствует всем требованиям, изложенным в пункте 3 статьи 12.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
The rest will practice the initial position. Остальные будут тренироваться в исходной позиции.
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
We're not allowed to practice here anymore since someone accused us of stealing a watch. Нам нельзя здесь тренироваться, с тех пор, как кто-то обвинил нас в краже часов.
But you know, it takes a lot of practice. Но нужно будет много тренироваться.
l require more practice. Мне еще нужно тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I began to practice the occult, Kabala. Я начал заниматься оккультизмом, а именно - Каббалой.
I thought we might all study together for the practice exam. Я думал мы все можем заниматься вместе чтобы подготовиться к практическому экзамену.
In Belgium, women were only permitted to practice as lawyers from 1922. В Бельгии же женщины получили возможность заниматься адвокатской деятельностью только в 1922 году.
The Judicial Authority Law does not discriminate between male and female in respect of the right to practice a judicial profession. Закон о судебной власти не проводит различий между мужчинами и женщинами в отношении права профессионально заниматься судебной практикой.
Moreover, the interface between inter-State treaties and commercial agreements between corporations related to transboundary field exploitation made it more productive for the Commission to note the existence of such practice, rather than attempt to engage in a process of codification or otherwise further explore these complicated issues. Кроме того, анализ взаимозависимости между межгосударственными договорами и торговыми соглашениями между корпорациями относительно разработки трансграничных месторождений позволил бы Комиссии более эффективно выявить такую практику, нежели попытка заниматься процессом кодификации или дальнейшим изучением этих сложных вопросов.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The Committee urges the State party to implement measures to eliminate the practice of customary law and traditional codes of conduct discriminating against women. Комитет настоятельно призывает государство-участника осуществлять меры по ликвидации практики обычного права и традиционных норм поведения, допускающих дискриминацию в отношении женщин.
When analysing the obligation "to prosecute", it will be necessary to establish to what extent international law, domestic legislation and practice actually impose the implementation of that duty. При анализе обязательства «осуществлять судебное преследование» необходимо будет установить, в какой степени международное право, внутреннее законодательство и практика действительно требуют выполнения этой обязанности.
It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний.
It will also conduct mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance, as well as project evaluations when required by a partnership protocol. Фонд также будет осуществлять среднесрочные или итоговые оценки отдельных проектов в критических областях, имеющих отношение к двум областям практической деятельности ФКРООН - местного развития и инклюзивного финансирования, а также по мере необходимости оценки проектов, когда это требуется в соответствии с протоколом о партнерстве.
It should also note that, according to established practice, States were not obliged to extradite their nationals, nor were they obliged to extradite in the absence of a treaty obligation towards the requesting State or if the requirement of double criminality was not met. Она также должна учитывать, что в соответствии с общепринятой практикой государства не обязаны ни выдавать своих граждан, ни осуществлять выдачу в отсутствие соответствующих договорных обязательств перед запрашивающим государством или, когда не выполняется требование, касающееся «двойной преступности».
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Greek Cypriot, Maronite and Armenian communities continued to conduct religious services in the north according to the practice of previous years, but no new sites were opened for worship. Общины киприотов-греков, маронитов и армян продолжили проведение религиозных служб на севере в рамках сложившейся в предыдущей годы практики, но при этом новых мест отправления культа открыто не было.
A principal obstacle to establishing judicial independence is that the courts have continued to function as an arm of the executive, a practice that characterized the administration of justice in Cambodia in the 1980s, and has become deeply entrenched. Основное препятствие в обеспечении независимости судебной системы заключается в том, что суды по-прежнему функционируют как одна из ветвей исполнительной власти - эта практика была характерной для отправления правосудия в Камбодже в 80-е годы прошлого столетия, и она глубоко укоренилась.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
Some of the laws in question link the protection of places of worship and religious symbols to freedom of religion as essential to the freedom to practice religion. В некоторых из таких законов вопросы защиты мест отправления религиозных обрядов и религиозной символики увязываются со свободой религии как неотъемлемые элементы свободы религиозной практики.
However, civil servants who are devout faced discipline or loss of their jobs if they practice their religion. Набожные же гражданские служащие в случае отправления своих религиозных обрядов рискуют подвергнуться дисциплинарным наказаниям или потерять свою работу.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Commission should not interfere with the application of rules derived from customs and practice. Комиссии не следует заниматься вопросом о применении норм, разработанных на основе правил и обычаев.
For example, while the Covenant allowed for the existence of religion, it did not authorize religious practices which constituted human rights violations, and the Committee could not excuse any Government from its obligations in the name of religious practice. Таким образом, если положения Пакта противоречат религии, то запрещаются те религиозные обычаи, которые нарушают права человека, и Комитет не вправе, под предлогом религиозных обычаев, освобождать то или иное правительство от выполнения его обязательств.
If the amount of the demurrage to be calculated on the basis of days or hours of time exceeding the period is not agreed in the contract of carriage, it shall be established by national regulations or, in their absence, in accordance with local practice. Если сумма демереджа, исчисляемая либо на суточной, либо на почасовой основе, не оговаривается в договоре перевозки, то она устанавливается на основании национальных предписаний либо - при их отсутствии - в зависимости от местных обычаев.
Findings of fact are often based upon extensive historical and anthropological research, but its uniqueness lies in its procedural features - an innovative amalgam of Maori custom and British settler court practice. Выводы, касающиеся фактической стороны дела, зачастую основаны на обширных исторических и антропологических исследованиях, но его своеобразие заключается в особенностях процедуры, которая представляет собой творческое сочетание обычаев маори и судебной практики британских поселенцев.
Also notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit; с признательностью принимает к сведению также решение Комиссии рекомендовать использование в соответствующих случаях опубликованных Международной торговой палатой Унифицированных обычаев и правил по документарному аккредитиву в редакции 2007 года в сделках, связанных с выдачей документарных аккредитивов;
Больше примеров...