Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств.
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
Sarkar's system of spiritual practice has been described as a practical synthesis of Vedic and Tantric philosophies. Систему духовных практик, данную Саркаром, можно назвать синтезом ведической и тантрической философии.
(c) The prevalence of culturally sanctioned harmful practices, such as the practice of devadasi or bride purchasing; с) неэффективными мерами по распространению культурно одобренных вредных практик, в частности практики девадаси или покупки невесты;
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
In that context, we must add that the Working Group's practice of meeting with parties affected by their decisions should serve as an example for other subsidiary bodies of the Security Council, a practice that Panama has repeatedly endorsed. В этом контексте мы должны добавить, что используемая Рабочей группой практика проведения встреч со сторонами, затрагиваемыми ее решениями, должна послужить примером для других вспомогательных органов Совета Безопасности, и Панама неоднократно заявляла о своей поддержке такой практики.
Moreover, there is a certain amount of State practice supporting the position that such agreements are unaffected by the incidence of armed conflict. Кроме того, существует определенная практика государств, поддерживающая позицию, согласно которой такие соглашения не затрагиваются возникновением вооруженного конфликта.
This means, inter alia, identifying the various duty bearers and clarifying why the practice is most appropriate in the particular context. Это означает, в частности, выявление различных ответственных сторон и разъяснение того, почему такая практика наиболее подходит в конкретном контексте.
That practice had facilitated the smooth consideration of reports and had fostered better interaction between the delegations and the Committee. Эта практика содействовала организованному ходу рассмотрению и способствовала самым хорошим взаимоотношениям между делегациями и Комитетом.
The Nordic countries had in the past underlined the importance of a uniform and coherent interpretation of treaties, and they were pleased that a definition of subsequent practice was foreseen in draft conclusion 4. Страны Северной Европы неоднократно подчеркивали важность применения единообразного и согласованного толкования договоров, и они с удовлетворением отмечают, что в проекте вывода 4 предусматривается разработка определения понятия «последующая практика».
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
It is our hope that this will not become standard practice. Мы надеемся, что это не станет регулярной практикой.
It should be borne in mind, however, that, in spite of the need for inter-party agreement, normal practice is dual notification. При этом следует иметь в виду, что, несмотря на необходимость соглашения между сторонами, нормальной практикой является двойное уведомление.
The Chair said that, in line with the Committee's usual practice, representatives of Non-Self-Governing Territories would be invited to address the Committee and petitioners would be invited to take a place at the petitioners' table, and all would withdraw after making their statements. Председатель говорит, что в соответствии с обычной практикой Комитета представители несамоуправляющихся территорий будут приглашаться выступить перед Комитетом, а петиционеры будут приглашаться занять место за столом для петиционеров, и после завершения своих выступлений все будут покидать отведенное им место.
This first workshop, entitled "Exchanging experiences and information at community level", was the occasion for an exchange of information on experiences and model programmes already implemented with success to combat the practice. Это первое совещание на тему "Обмен опытом и информацией на общинном уровне" позволило провести обмен данными, опытом и информацией об образцово-показательных программах ведения борьбы с такой практикой, которые были успешно претворены в жизнь.
The secretariat will encourage the inclusion of a section on prioritization in training for United Nations humanitarian coordinators and cluster/sector coordinators, and will establish a community of practice on humanitarian financing to allow for the exchange of good practices. Секретариат будет поощрять включать раздел о приоритизации в курсы подготовки для координаторов гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и координаторов тематических блоков/секторов и создавать объединения специалистов-практиков по вопросам финансирования гуманитарной деятельности для обеспечения обмена передовой практикой.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
You better get some sleep, you have practice tomorrow. Тебе лучше выспаться, у тебя завтра тренировка.
This is the last National Team practice before the World Team tryouts. Это последняя тренировка перед отбором на чемпионат мира.
You know, I got soccer practice, some big games coming up. Ты ведь знаешь, у меня тренировка, а скоро важная игра.
So... you fellas enjoy baseball practice? Так что, ребята, тренировка понравилась?
Practice tomorrow morning at 0730. Тренировка завтра в 07:30.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The cost of this practice is low and does not require high financial investments. Метод не связан с высокими расходами и не требует больших финансовых капиталовложений.
Ngoma is a traditional East African teaching practice that involves using local artistic language and performance to communicate information and motivate participants towards positive action (for example, healthy behaviours). НГОМА - это традиционный метод обучения в восточной части Африки, предусматривающий использование местных художественных форм и представлений для передачи информации и создания стимулов для принятия участниками конструктивных моделей поведения (например, здоровой образ жизни).
That notable progress must now however conceal the appearance of new forms of racism, such as the odious practice of ethnic purification in the case of Bosnia and Herzegovina. Однако эти существенные успехи не должны заслонять появления таких новых форм расизма, как отвратительный метод "этнической чистки", примененный в Боснии и Герцеговине.
The Panel finds that KAFCO's method of estimating business losses on the basis of the historical performance of the company is consistent with Governing Council decision and the past practice of the Commission, to the extent that such method is properly employed using accurate historical information. Группа считает, что применяемый "КАФКО" метод оценки хозяйственных потерь на основе прежних результатов деятельности компании согласуется с практикой Комиссии51 в той мере, в какой само его применение осуществляется надлежащим образом, с использованием точной информации за прошлые периоды.
At the evaluation practice exchange seminar, UNDP presented a pilot 'quality assessment tool' for decentralized evaluations, which led to a new working group to develop a UNEG-wide quality assessment instrument for evaluation reports. На семинаре по обмену методами оценки ПРООН представила экспериментальный «метод оценки качества» для децентрализованных оценок, благодаря которому была создана новая рабочая группа по разработке методики оценки качества в рамках ЮНЕГ для докладов об оценке.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The Enlightened Human can practice mastery by living as if every moment matters, and by assuming responsibility for continued growth. Просветленный Человек может практиковать мастерство живя так, когда каждый момент имеет значение, принимая ответственность за продолжение своего внутреннего роста.
Then you'll be shunned, Unable to practice, exiled from the city. Ты станешь изгоем, не сможешь практиковать магию, будешь изгнана из города.
Every individual in Botswana has the right to practice their own culture, to profess and practice their own religion and use their own language. Каждый человек в Ботсване имеет право практиковать свою собственную культуру и исповедовать свою религию, отправлять религиозные обряды и пользоваться своим родным языком.
The practice of magic is full of frustrations and disappointment, but the study is a continual delight. Практиковать магию - занятие неблагодарное, зато изучать - подлинное наслаждение!
One of the challenges in mainstreaming engaged and participatory governance in the public service, even in countries where there is already commitment to practice it, is that it contains a triple challenge to capacity-building. Одна из проблем на пути внедрения методов основанного на вовлечении и широком участии управления в государственной службе даже в странах, которые уже обязались практиковать их, заключается в том, что такое управление связано с решением тройной задачи с точки зрения наращивания потенциала.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
(b) Three of the six areas of work in the practice accounted for 83 per cent of expenditure in 2007. Ь) доля трех из шести направлений практической деятельности в общем объеме расходов в 2007 году составляла 83 процента.
Advisory services were often all-purpose in nature, which often led to the perception that the Global Programme teams did not have advanced expertise in individual practice areas in the different contexts where UNDP works. Консультационные услуги зачастую имели общий характер, в результате чего нередко возникало ощущение, что группы экспертов глобальной программы не располагают передовым опытом в конкретных областях практической деятельности и разнообразных условиях, в которых работает ПРООН.
This includes providing guidance on specific ethics-related policy and practice issues and queries, including conflict of interest, financial disclosure, and protection against retaliation. Это направление деятельности предусматривает консультирование по этической стороне конкретных аспектов политики и практической деятельности и подготовку ответов на запросы сотрудников, в частности касающиеся конфликтов интересов, раскрытия финансовой информации и защиты от преследования.
These meet annually and are composed of regional experts, government officials and UNDP resident representatives, and practice unit directors from the Bureau for Development Policy and the Bureau for Crisis Prevention and Recovery. Они встречаются ежегодно и состоят из региональных экспертов, должностных лиц правительств и представителей-резидентов ПРООН, а также директоров групп по практической деятельности Бюро по политике в области развития и Бюро по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению.
(a) Keep the knowledge-generation effort applied to policy advice, integrating the concept of human development to other practice areas as a guiding framework. а) Необходимо использовать деятельность по накоплению знаний для консультирования по вопросам политики путем применения концепции развития человеческого потенциала как основы для руководства в других областях практической деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Mr. McMahan: This debate is indeed a fitting reminder of a despicable practice that devalued human life and dignity. Г-н Макман: Это обсуждение действительно является надлежащим напоминанием об ужасной практике, которая обесценивала человеческую жизнь и достоинство.
At the same time, the United Nations is the only universal organization able to advance and practice this important concept. В то же время Организация Объединенных Наций является единственной универсальной организацией, способной развивать и претворять в жизнь эту важную концепцию.
Multi-stakeholder partnerships to put the new norms and targets into practice налаживание многосторонних партнерских связей между заинтересованными участниками для воплощения в жизнь новых норм и достижения целей;
It is not only declared by participants of corporation «UKRBUDINVEST» but also high standards of social protection of workers are putted into practice. Руководством участников корпорации «УКРБУДИНВЕСТ» не только задекларированы, но и воплощены в жизнь высокие стандарты социальной защиты своих сотрудников, что отображено в коллективном договоре.
At age forty-three, Xuyun had by now left the home-life for more than twenty years, but he had not yet completed his practice in the Path. В возрасте сорока трех лет, Сюй Юнь, покинувший семейную жизнь более двадцати лет назад, еще не завершил свою практику.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
You'll be able to speak English better if you practice hard. Вы сможете лучше говорить по-английски, если будете практиковаться.
We're in a convent, with a burner to practice on. Я еще в монастыре, мне нужно практиковаться.
It takes some practice, but counting your steps can be extremely useful if you need to reproduce a floor plan from memory. Нужно практиковаться, но и считать шаги бывает очень полезно, если позже нужно будет воспроизвести план комнаты.
This is not the man we let an intern practice on. Этот не тот человек, на котором могут практиковаться интерны.
We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. Нам необходимо ещё много работать над этим, и ещё больше практиковаться над тем, чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Code of Practice for Child Youth and Family Residences 2001. Практический кодекс поведения 2001 года по месту проживания детей, молодежи и их семей
Should Council members be satisfied that this is an appropriate source of information in the exercise of their responsibilities, or should we establish a practice whereby the Council receives briefings on a timely basis from these actors? Согласны ли члены Совета при осуществлении своей ответственности довольствоваться тем, что это достойный источник информации, или нам следовало бы выработать практический механизм, благодаря которому в Совете на своевременной основе проводились бы брифинги с участием этих действующих лиц?
There is no practice also on this issue in the country. Кроме того, в стране отсутствует практический опыт по данному вопросу.
Most of these are drawn from practice from all over Europe. Источником большинства из них является практический опыт, накопленный в масштабах всей Европы.
See the UNCITRAL Practice Guide, which compiles practice with respect to the use and negotiation of these agreements, including a discussion of the issues typically addressed. См. Практическое руководство ЮНСИТРАЛ, в котором отражен практический опыт в области использования и заключения этих соглашений, в том числе излагаются вопросы, которые в них обычно рассматриваются.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The evolving practice and principles, as well as lessons learned derived from the interaction in July and September, will continue to guide the further strengthening of the links between the two organs. Развивающиеся практические методы и принципы, а также опыт, накопленный в процессе взаимодействия в июле и сентябре, будут продолжать способствовать дальнейшему укреплению связей между двумя органами.
Experience of the work of the Committee showed that there was no reason to require country rapporteurs to provide States with a copy of their questions and comments prior to the discussion, as was the practice in other treaty bodies. Как показывает накопленный Комитетом опыт, нет никаких оснований требовать от докладчиков по странам предоставлять государствам текст их вопросов и замечаний до обсуждения, как то делается в других договорных органах.
He stated that experience showed that international and regional human rights treaty bodies might serve an important function in monitoring State practice and in particular in encouraging States to adopt less restrictive approaches to the recognition of indigenous peoples' rights to traditional lands. По его словам, опыт показывает, что международные и региональные договорные правозащитные органы могли бы стать важным фактором в контроле за государственной практикой и, в частности, побуждать государства проводить менее ограничительную политику в отношении признания прав коренных народов на традиционные земли.
With this course, the civil servants who are in frequent contact with migrants in their day-to-day work are given the opportunity of reinforcing their experience and knowledge in theory and practice. Благодаря этому курсу гражданские служащие, вступающие в процессе работы в повседневный контакт с мигрантами, получают возможность укрепить свои опыт и знания в теории и на практике.
Depends if he's had any practice. Смотря какой у него опыт.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Yours are probably just glad of the practice... Твои же, наверно, просто рады попрактиковаться.
Well, I finally convinced the restaurant to give me a bartending shift, so I need to practice mixing drinks. Ну, я наконец убедила владельцев ресторана дать мне должность бармена, Так что теперь мне надо попрактиковаться в смешивании коктелей.
If for no other reason, you'll need the practice to forgive Jason someday when he does something like that. Если не ради себя, то хотя бы чтобы попрактиковаться, чтобы однажды простить Джейсона, когда он устроит что-то подобное.
I've had a lot of practice lately. У меня была возможность попрактиковаться.
I just figured I'd squeeze in some target practice... and a single malt. Я просто решил немного попрактиковаться на мишенях и выпивки.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The residual practice of having dual reporting lines, including for practice leaders, in regional service centres should cease. Необходимо прекратить применение в региональных центрах обслуживания остаточной практики двойной отчетности, в том числе в отношении руководителей практических мероприятий.
The practice of sanctioning the non-compliance of prisoners with the request to renounce their ideological convictions is not in conformity with these internationally recognized principles. Применение санкций по отношению к заключенным, которые не хотят отказываться от своих идеологических убеждений, не соответствует этим общепризнанным международным принципам.
Generally speaking, there are no proper mechanisms for monitoring the effectiveness of indigenous legislation and evaluating its application in the day-to-day practice of the public administration and society. В целом не существует еще надежных механизмов, позволяющих отслеживать эффективность законодательства по коренных народам и оценивать его повседневное применение в практике государственного и общественного управления.
The Special Rapporteur also called for an end to the practice of solitary confinement in pre-trial detention based solely on the seriousness of the offence alleged, and a complete ban on its use for juveniles and persons with mental disabilities. Специальный докладчик также призвал прекратить практику одиночного заключения при взятии под стражу до начала судебного процесса исключительно на основании тяжести якобы совершенного преступления, а также ввести полный запрет на применение одиночного заключения в отношении несовершеннолетних и лиц с психическими нарушениями.
The courses have included 'Gender Analysis and Application in Development Policy and Practice', 'Engendering Management Competencies and Making Government Gender Responsive' and 'Gender Audit Facilitation'. В число курсов вошли "Гендерный анализ и его применение в политике и практике развития", "Гендерная ориентация навыков управления и обеспечение учета гендерных факторов в государственном управлении" и "Проведение гендерного аудита".
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Your only chance to get away tomorrow is to practice all night then have some sleep Твой единственный шанс выжить завтра - всю ночь тренироваться, а потом лечь спать.
I ask because of the cheerleader auditions I have after school and I was thinking maybe you could put in a word that I'm a good person and? I would practice. Отбор в группу поддержки после уроков, и я подумала, что ты могла бы сказать ей, что я хорошая девушка и буду усердно тренироваться...
Hello? We should still practice together. Нам нужно продолжать тренироваться вместе.
I don't literally mean 24 hours, seven days a week. 24/7 is a little bit of an exaggeration, but it does take practice. Нет, не буквально 24 часа на протяжении семи дней недели, 24 часа 7 дней - это преувеличение, но фокусник должен тренироваться.
Mark! Gear up. Practice in the gallery. Приходи тренироваться в галерею.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Mauritius has a school programme to encourage girls to practice sport, and Tunisia recognizes women's right to participate in sport as a part of its "sport for all" policy. В Маврикии есть школьная программа, поощряющая участие девочек в спорте, а в Тунисе признается право женщин заниматься спортом, поскольку это является частью национальной политики под лозунгом «Спорт для всех».
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
1979: On completion of eight years' tenure (with extension of three years), retired from government service and started law practice, advisory and consultancy services and arbitration work and continued having interest in international law. 1979 год После восьми лет службы (с трехлетним продлением) уволился с правительственной службы и стал заниматься юридической практикой, оказанием консультативных услуг и арбитражной деятельностью, продолжая проявлять интерес к международному праву.
Also of concern are enduring ethno-religious divides, particularly in Lofa County, where violence broke out between two communities in Zorzor in December, prompted by the invitation to a witch doctor to practice in the communities. Обеспокоенность вызывает и этнорелигиозная разобщенность, особенно в графстве Лофа: в Зорзоре произошли в декабре жестокие столкновения между двумя общинами, вызванные тем, что туда пригласили колдуна заниматься знахарством.
He studied law at the Sorbonne in Paris and although he was a successful student, he was unsuccessful in obtaining permission to practice at the bar in Paris, probably due to the influence of police reports which described him as a revolutionary. Изучал право в Сорбонне, Париж, и считался талантливым студентом, однако по окончании обучения не смог получить разрешение заниматься адвокатской практикой во французской столице - вероятно, из-за полицейских отчётов, в которых он описывался как революционер.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
It assists schools and early childhood education centres to develop as communities that understand, promote, and practice their human rights responsibilities. Данная инициатива оказывает помощь школам и центрам дошкольного образования развиваться в качестве общин и осознавать, поощрять и осуществлять свои обязанности в области прав человека.
If European regionally integrated organizations can practice what they teach there is no reason why the common system would be unable to cope with collective bargaining arrangements. Если интегрированные на региональном уровне европейские организации в состоянии осуществлять на практике то, за что они выступают, то нет оснований считать, что общая система не сможет обеспечить функционирование механизмов проведения коллективных переговоров.
The principle of sovereign equality must be put into practice if the bold proposals in "An Agenda for Peace" are to succeed. Если мы хотим, чтобы смелые предложения, содержащиеся в "Повестке дня для мира" успешно осуществлялись, мы должны на практике осуществлять принцип суверенного равенства.
According to an NGO report, gender stereotyping sometimes prevented women from exercising their reproductive rights by encouraging the practice of selective abortions based on the gender of the foetus. Согласно докладу одной НПО, в некоторых случаях гендерные стереотипы не позволяют женщинам осуществлять свои репродуктивные права и поощряют практику абортов, обусловленных выбором пола плода.
The continued practice of laying landmines in fields and forests, and the lack of mine clearance, has had a negative impact upon the freedom of movement of civilians and their economic right to earn a living. В этой связи и с учетом того, что ДНЯО является единственным международно-правовым документом, обязующим государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять разоружение в области ядерных вооружений, Нигерия всегда призывала государства-участники подтвердить свою приверженность полному осуществлению Договора во всех его аспектах, в частности его статьи VI.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Under article 131, the prevention or restriction of freedom of religion or practice of a religion shall be punished by fine or imprisonment up to one year. В соответствии со статьей 131 препятствование осуществлению или ограничение свободы религии или отправления религиозного культа наказуется наложением штрафа или заключением в тюрьму на срок до одного года.
According to religious representatives, the practice of using the home for worship is however irregular if there is already a place of worship such as a church nearby. Однако согласно представителям религиозных кругов исповедание религии на дому в качестве места отправления культа считается незаконным, если поблизости находится такое место отправления культа, как церковь.
The recommendation notes that in the experience of the Committee, the provisions of the Convention relating to the administration of juvenile justice are in many instances not reflected in national legislation or practice, a fact which has given the Committee serious cause for concern. В рекомендации отмечается, что, согласно опыту Комитета, положения Конвенции, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, во многих случаях не отражены в национальном законодательстве или практике и что этот факт вызывает серьезную озабоченность Комитета.
"Freedom of conscience" includes freedom of thought and of religion, freedom to change religion or belief including the freedom to manifest and propagate his religion or belief in worship, teaching, practice and observance. Под "свободой совести" понимаются свобода мысли и религии, свобода менять религию или убеждения, включая свободу исповедовать и распространять свою религию или убеждения посредством культа, учения, практики и отправления обрядов.
While carrying out their mandates to bring justice and effectively prosecute perpetrators of the most severe international crimes, the Tribunals have decisively contributed to the development of international law and legal practice. Трибуналы, выполняя свои мандаты в области отправления правосудия и реального привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных в самых тяжких преступлениях международного масштаба, внесли решающий вклад в развитие системы международного права и судебной практики.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
On some occasions, the Commission has referred to the possibility of the practice of an international organization developing into a custom specific to that organization. В некоторых случаях Комиссия указывает на возможность формирования на основе практики международной организации ее особых, собственных обычаев.
The Code reflects and updates certain provisions of existing legislation, while introducing at the national level international norms shaped by custom and practice or by the traditional expression of the concerns and the commitments of States. В этом Кодексе отражены и приведены в соответствие с современными требованиями определенные положения существующего законодательства; им также вводятся на национальном уровне международные нормы, сформировавшиеся под воздействием обычаев и практики или традиционных выражений обеспокоенности и приверженности со стороны государств.
As indicated by Bolivia in its letter mentioned above, the purpose to allow coca leaf chewing for Andean indigenous people of Bolivia is a need to maintain a habit and sociocultural practice, not a medical or scientific purpose. Как было указано Боливией в ее вышеупомянутом письме, предложение разрешить жевание листьев коки обусловлено не медицинскими или научными целями, а необходимостью сохранить один из социально-культурных обычаев и ритуалов андских коренных народов.
Furthermore, in current State practice, the potential for political abuse was controlled in a number of ways, including comity and diplomatic immunity. Кроме этого, в рамках нынешней практики контроль за возможными политическими злоупотреблениями осуществляется с помощью ряда средств, включая взаимное признание законов и обычаев другой страны и дипломатический иммунитет.
Although Madagascar's laws and political system recognize the equity of men and women as regards the access to power structures, the weight of Malagasy custom and traditional practice perpetuates discriminatory behaviour. Несмотря на наличие соответствующего законодательства и создание на Мадагаскаре политической системы, признающей равные возможности для женщин и мужчин иметь доступ к участию в работе властных структур, малагасийцы по-прежнему испытывают давление сохраняющихся национальных обычаев и традиций, имеющих дискриминационный характер.
Больше примеров...