Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
134.98 Deepen actions to ensure effective implementation of the legislation on the protection of women, especially against all harmful practice or negative stereotyping (Argentina); 134.98 углубить действия по обеспечению эффективного выполнения законодательства, касающегося защиты женщин, особенно от всех вредоносных практик или отрицательного стереотипирования (Аргентина);
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
Sarkar's system of spiritual practice has been described as a practical synthesis of Vedic and Tantric philosophies. Систему духовных практик, данную Саркаром, можно назвать синтезом ведической и тантрической философии.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
This has led to the practice of restricting abortion to the first 21 weeks of pregnancy. В связи с этим практика абортов стала ограничиваться первыми 21 неделями беременности.
Were there really statutory time limits, since the cases brought before the Committee seemed to show that the practice of prolonged detention was fairly widespread. Есть ли тут, собственно, какие-то регламентированные сроки, поскольку дела, доведенные до Комитета, пожалуй, свидетельствуют о том, что практика продолжительного содержания под стражей получила довольно широкое распространение.
This practice and the related arrangements have established what has been termed the WHA model, which sets a useful precedent for Taiwan's greater participation in the United Nations system. Эта практика и связанные с ней договоренности сформировали то, что получило название модели ВАЗ, которая создает полезный прецедент в плане более широкого участия Тайваня в системе Организации Объединенных Наций.
Communities must be able to participate in every stage of large-scale development projects, from their design and planning to implementation, monitoring and evaluation, whereas established practice involved them too late, if at all. Общины должны быть способны участвовать во всех этапах масштабных проектов в области развития, от их разработки и планирования до реализации, мониторинга и оценки, в то время как сложившаяся практика предусматривает их участие на слишком позднем этапе, если их привлечение вообще предусматривается.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The ILO representatives pledged their support to the Committee, in keeping with the practice already established with other United Nations human rights treaty bodies. Представители МОТ заявили о своей поддержке Комитета в соответствии с практикой, уже сложившейся в отношениях с другими договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека.
Let us not continue to pay lip service when it comes to this abhorrent practice. Давайте не будем продолжать борьбу с этой отвратительной практикой лишь на словах.
In a number of statistical domains and international collections, SDMX has become standard practice, for example: В ряде областей статистики и в рамках отдельных международных мероприятий по сбору данных применение стандартов ОСДМ стало повседневной практикой, например:
The overall practice of Data Masking at an organisational level should be tightly coupled with the Test Management Practice and underlying Methodology and should incorporate processes for the distribution of masked test data subsets. Общая практика маскировки данных на уровне организации должна быть тесно связана с практикой Тестирования систем управления и основной Методологией и должна включать в себя процессы для распределения тестов подмножеств маскируемых данных.
The secretariat will encourage the inclusion of a section on prioritization in training for United Nations humanitarian coordinators and cluster/sector coordinators, and will establish a community of practice on humanitarian financing to allow for the exchange of good practices. Секретариат будет поощрять включать раздел о приоритизации в курсы подготовки для координаторов гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и координаторов тематических блоков/секторов и создавать объединения специалистов-практиков по вопросам финансирования гуманитарной деятельности для обеспечения обмена передовой практикой.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Like everything else, it takes practice. Как и во всем, здесь нужна тренировка.
How was football practice today, son? Как твоя сегодняшняя тренировка, сынок?
Soccer practice after school? Футбольная тренировка после уроков?
Tammy, how was practice? Привет. Тэмми, как тренировка?
I have swim practice. У меня тренировка по плаванию.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
It's not conventional practice, but under the circumstances... Это не общепринятый метод, но учитывая обстоятельства...
This underlines the importance of human rights training for intelligence officers because they need to be aware of their rights and duties under international law (see practice 19). Это подчеркивает важное значение подготовки сотрудников специальных служб по вопросам прав человека, поскольку они должны быть ознакомлены со своими правами и обязанностями по международному праву (см. метод 19).
Recognizing that outsourcing has become a common practice in census operations and in the use of information technology, the experts called for the Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses to: Признавая, что метод внешнего подряда широко вошел в практику в областях проведения переписей и использования информационных технологий, эксперты обратились к группе экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года с призывом:
This practice is closely connected to practice 2, because the mandates of intelligence services serve to define the framework within which they can use the powers given by the legislature. Этот метод связан с методом 2, поскольку задачи специальных служб служат определению рамок, в которых они могут использовать полномочия, предоставленные им законодательным органом.
However, this method was not brought to perfection until the time and practice of doctor David Becher who also rendered outstanding services in formulating balanced therapeutic drinking cures. Но только доктор Давид Бехер, которому также принадлежит заслуга балансировки курортных питьевых курсов, довел этот метод до совершенства.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Northern Basques continue to practice many Basque cultural traditions. Французские баски продолжают практиковать многие обще-баскские культурные традиции.
Citizens who express concern about leadership need to learn not only how to judge it, but how to practice it themselves. Граждане, которые выражают беспокойство по поводу руководства, должны научиться не только судить его, но и практиковать его самим.
I am. I'm setting up my own concierge practice here. Я начинаю здесь практиковать в качестве врача по вызову.
Open Hearts extracurricular activities and trips give you an opportunity to apply life skills, practice English in real situations, become acquainted with many students from other countries and familiarize yourself with the unique life and culture that Miami has to offer. Внеучебные мероприятия и поездки нашей школы Open Hearts дают Вам возможность применить жизненные навыки, практиковать английский язык в реальных ситуациях, познакомиться со многими студентами из других стран и узнать уникальный стиль жизни и культуру Майами.
Although governmental reservation rules outlawed the practice of the religion, the movement swept like a wildfire through the camps and local Indian agents reacted with alarm. Хотя правилами резервации запрещалось практиковать религию, движение широко распространялось по лагерям индейцев, из-за чего местные агенты по делам индейцев стали бить тревогу.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
There has been relatively little collaboration between environment and energy and the other UNDP practice areas. Сотрудничество между сектором окружающей среды и энергетики и другими областями практической деятельности ПРООН было относительно незначительным.
These service centres combined technical support to country offices and networking and knowledge management within the practice architecture with a role in the management of the regional programmes. Эти сервисные центры содействовали оказанию технической поддержки страновым отделениям и взаимодействию и управлению информацией в пределах структуры для определения направлений практической деятельности, при этом эти центры обладали определенной ролью в управлении осуществлением региональных программ.
An example of changes introduced since the finalization of an evaluation comes from the external portfolio review of the UNCDF inclusive finance practice area, which was approved in late 2012. Примером внедрения изменений после получения результатов оценки может послужить внешний обзор портфеля практической деятельности ФКРООН в области инклюзивного финансирования, утвержденный в конце 2012 года.
Careful consideration should be given to experiences that show greater potential to transform teaching practice and require a sustained commitment on the part of States, so as to avoid continuously changing the rules of the game as can sometimes be the case with a succession of reforms. Но, помимо этого, необходимо тщательно изучать наилучший опыт, обеспечивающий хорошие возможности для практической деятельности и последовательного выполнения обязательств со стороны государств, что позволило бы избежать постоянных изменений в правилах игры, которые происходят при смене одних реформ на другие.
The programme focuses on the practice of mechanisms to safeguard human rights and is targeted primarily at human rights stakeholders (diplomats, civil servants, magistrates, members of NGOs, journalists, teachers and so forth). Программа, в центре внимания которой находятся вопросы практической деятельности механизмов защиты прав человека, предназначена прежде всего для лиц, занимающихся правами человека (дипломаты, государственные служащие, судьи, члены неправительственных организаций, журналисты, преподаватели и т.д.).
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
In that connection, multilingualism should be promoted in order to put into practice the Organization's universal calling. В этой связи в целях претворения в жизнь универсальных идей Организации следует поощрять многоязычие.
Ms. Bersanelli (Argentina) said that, in recent years, her country had taken important steps towards putting the Convention into practice in its public policies, moving away from previous approaches that had isolated, stigmatized and stereotyped persons with disabilities. Г-жа Берсанелли (Аргентина) говорит, что в последние годы Аргентина предприняла важные шаги для претворения в жизнь Конвенции в своей государственной политике, отходя от прежних подходов, характеризовавшихся изоляцией, стигматизацией и стереотипным восприятием инвалидов.
They have also condemned the practice of attempting to obtain confessions as a condition of potentially life-saving medical treatment after abortion. Члены Комитета также осудили практику попыток получения признаний в качестве условия для оказания медицинской помощи, способной спасти жизнь женщины после аборта.
Well, it sounds a little peculiar and difficult to put into practice. Но претворить её в жизнь будет очень непросто.
The Commissioner's responsibilities include, among others, promoting awareness and understanding of the Ordinance, issuing codes of practice on how to comply with the Ordinance, examining proposed legislation that may affect the privacy of individuals in relation to personal data, and enforcing the Ordinance. В функции уполномоченного, в частности, входит разъяснение положений этого закона, издание кодексов практики по вопросам его соблюдения, рассмотрение законопроектов, которые могут затрагивать частную жизнь граждан в связи с личными данными, а также обеспечение соблюдения закона о конфиденциальности личных данных.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
And to practice on it a much as he could. Чтобы практиковаться на нем столько, сколько сможет.
Mina wasn't allowed to practice or work at all. Мине не разрешили больше практиковаться и работать.
You might want to practice more on your own, first. Вы должны практиковаться больше самостоятельно, в первую очередь.
In addition, interested users, referring to the training documentation, will be able to practice on the system, thus creating locally a first group of advanced users who could then play an important support role at each duty station. Кроме того, заинтересованные пользователи, опираясь на учебную документацию, смогут практиковаться на системе, в результате чего, таким образом, на местах будет создана первая группа квалифицированных пользователей, которые затем смогут выполнять важные функции по обеспечению в каждом месте службы.
Okay, come on, let's go practice. Так, пошли со мной, будем практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Lux, you've been staring at that practice test for ten minutes. Лакс, ты смотришь на этот практический тест уже десять минут.
The UNDP practice approach is the basis for this. В основе этого процесса лежит применяемый ПРООН практический подход.
Gambit teaches a target practice class for students with projectile-based powers. Гамбит преподает целевой практический класс для студентов со способностями, основанными на снарядах.
The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику.
All training programmes have developed a practical approach to training with experienced practitioners as resource persons and the use of case studies and simulation games to provide participants with the opportunity to practice the skills developed. В рамках всех учебных программ был разработан практический подход к учебному процессу с привлечением в качестве экспертов опытных практиков и с использованием индивидуальных исследований и игрового моделирования, с тем чтобы дать участникам возможность на практике применить полученные знания.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
Several lessons drawn from social work practice around the world were shared in the report, including the following: В докладе представлен некоторый опыт, полученный из практики социальной работы по всему миру, включая следующую информацию:
(e) Engage in dialogue with national and international institutions, platforms and frameworks to share knowledge and learn from the rapidly growing body of successful disaster risk reduction practice. е) наладить диалог с национальными и международными учреждениями, платформами и механизмами для обмена знаниями и обобщать быстро нарабатываемый опыт успешной деятельности по уменьшения опасности бедствий.
I've had plenty of practice. У меня большой опыт.
A few legal considerations", A. Farand on "ESA's experience and practice on dispute settlement mechanisms" and A. Kerrest on "Dispute resolution mechanism for damage caused by space objects". Некоторые соображения юридического характера"; А. Фаранд с докладом "Опыт и практика ЕКА в области применения механизмов урегулирования споров"; и А. Керрест с докладом "Механизм разрешения споров относительно ущерба, причиненного космическими объектами".
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I have to practice this touchy-feely stuff. Мне стоит попрактиковаться в опознавании вещей руками.
We have to practice and cover everything. Мы должны попрактиковаться и изучить все.
Well, that's given him plenty of time to practice, then, hasn't it? Значит, у него было время попрактиковаться, верно?
I mean, to practice. Я имею ввиду, попрактиковаться.
[Voice breaking] So he can practice at home. Чтобы он мог попрактиковаться дома.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The High Court had reaffirmed the expanded Constitutional right to bail, and it was currently common practice for all arrested persons to be released on bail. Высокий суд подтвердил расширенное конституционное право на освобождение под залог, и в настоящее время применение этого права в отношении всех арестованных лиц является обычной практикой.
The Union welcomed the efforts being made to rationalize the use of aircraft with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and hoped that the practice would be maintained. Союз приветствует предпринимаемые в настоящее время совместно с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) усилия в отношении рационализации использования авиапарка и выражает надежду на то, что применение этой практики будет продолжено.
In the light of Indian practice, developed country practices such as back-to-back application of AD measures clearly go against the disciplines established under the ADA and severely hinder access to their markets. На фоне индийской практики практика развитых стран, в том числе многократное и повторное применение мер АД, явно противоречит нормам, установленным в САД, и серьезно ограничивает доступ на их рынки.
AI also noted that most US states have no laws to restrict the use of restraints on pregnant women inmates, including during labour, a practice which can endanger the health of the woman and her baby. В большинстве североамериканских штатов нет законов, ограничивающих применение средств ограничения движения в отношении содержащихся под стражей беременных женщин, в том числе во время родов, хотя такая практика может угрожать здоровью как женщины, так и ее ребенка.
The members of the Security Council welcome the participation in the meetings of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations by the Secretariat, troop-contributing countries and other major stakeholders, and encourage this practice in order to foster closer cooperation between the Council and those actors. Члены Совета Безопасности приветствуют участие Секретариата, предоставляющих войска стран и других основных заинтересованных сторон в заседаниях Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира и поощряют применение этой практики с целью содействовать более тесному сотрудничеству между Советом и этими субъектами.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
There's lots of places to practice here. Здесь же куча мест, где можно тренироваться.
I have the perfect song for our number, and we should practice. У меня есть отличная песня для нашего номера и нам надо тренироваться.
You ought to practice till it's in ye. Надо тренироваться, пока не получится.
They could party all night and practice all day and I couldn't really keep up. Они могли развлекаться всю ночь и тренироваться весь день, а я не мог держаться на их уровне.
I used to go there when I had to practice before a match. Я ходил туда тренироваться перед играми.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
JS4 and HRW noted that women lawyers cannot apply for a license despite an amendment allowing them to practice. Авторы СП4 и ХРУ заявили, что женщины-адвокаты не могут подавать заявления на получение лицензии, хотя в закон внесена поправка, разрешающая им заниматься адвокатской практикой.
Instead, there is a system of examinations which permits entry into unrestricted practice. Напротив, в стране существует система экзаменов, успешная сдача которых дает право заниматься самостоятельной практикой.
There was a time when I couldn't practice magic. Было время, когда я не могла заниматься магией
That's why I need to practice! Именно поэтому мне нужно заниматься!
Allen King was from Louisiana and, after receiving his degree in the early 1900s, returned to his home state to set up a medical practice in Morgan City. Аллен Кинг был родом из Луизианы, и в начале 1900-х годов, получив степень вернулся в свой родной штат, чтобы заниматься медициной в Морган Ситиruen.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Using languages and methods that promote access by rural communities to discover, practice, protect and fulfill human rights remains a challenge. Использование соответствующих языков и методов, позволяющих сельским общинам понять, применять на практике, защищать и осуществлять права человека, по-прежнему является проблематичным.
Without prejudice to the final form, his delegation supported the proposal to formulate draft rules concerning the concept, structure and operation of the obligation to extradite or prosecute and would provide the Commission with information on its extradition legislation and practice. Делегация Малайзии, не касаясь вопроса об окончательной форме, поддерживает предложение о разработке проекта правил, касающихся концепции, структуры и действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и предоставит Комиссии информацию о действующем в стране законодательстве и практике в этой области.
The creation of tribal barangays will enable the ICCs/IPs to fully exercise their right to self-governance through the practice of their traditional leadership structures, forms of governance and justice systems which will likewise enhance their cultural integrity. Создание таких барангеев позволит ОКК/КН в полной мере осуществлять свое право на самоуправление с использованием своих традиционных структур лидерства, форм управления и систем правосудия, что также будет способствовать развитию их культурной целостности.
Under the new law, considering monitoring: (a) the political offence exception and implementation of clear guidelines; and (b) the development of the extradition practice, in particular to see whether the practice will continue to be treaty-based. в рамках нового законодательства предусмотреть возможность осуществлять контроль по следующим вопросам: а) соблюдение принципа отказа от уголовного преследования правонарушений политического характера и четкое выполнение руководящих положений, и Ь) использование практических методов осуществления выдачи, в частности для того, чтобы определить их соответствие заключенным договорам;
On 1 March 1999, the Secretary of State for Northern Ireland established the Northern Ireland Human Rights Commission, which is empowered to review laws and practice relating to human rights and to conduct research and educational activities to promote human rights awareness. 1 марта 1999 года государственный министр по делам Северной Ирландии учредил Североирландскую комиссию по правам человека, которая полномочна проводить обзор законов и практики, касающихся прав человека, а также осуществлять исследовательскую и просветительскую деятельность в целях повышения информированности общественности о правах человека.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
CC defines the criminal offence of Violation of Freedom of Worship and Practice of Religious Ceremonies. УК относит к уголовным преступлениям нарушение свободы совести и отправления религиозных обрядов.
The Administration indicates that these meetings, which last a full week, allow the judges to meet in person and have in-depth discussions on various legal issues, decide on practice directions and consult with different stakeholders on matters affecting the justice system. Администрация указывает на то, что эти заседания, продолжающиеся одну неделю, позволяют судьям лично встретиться и обстоятельно обсудить различные правовые вопросы, принять решения о практических направлениях работы и проконсультироваться с различными заинтересованными сторонами по вопросам, затрагивающим систему отправления правосудия.
Freedom of religion, for example, is not only the absence of prohibitions; it can also include creating appropriate conditions for the practice of religion without discrimination. Свобода религий, например, это не только отсутствие запретов, она также может включать создание условий, способствующих практике отправления религиозных обрядов без какой-либо дискриминации.
"Freedom of conscience" includes freedom of thought and of religion, freedom to change religion or belief including the freedom to manifest and propagate his religion or belief in worship, teaching, practice and observance. Под "свободой совести" понимаются свобода мысли и религии, свобода менять религию или убеждения, включая свободу исповедовать и распространять свою религию или убеждения посредством культа, учения, практики и отправления обрядов.
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
If the amount of the demurrage to be calculated on the basis of days or hours of time exceeding the period is not agreed in the contract of carriage, it shall be established by national regulations or, in their absence, in accordance with local practice. Если сумма демереджа, исчисляемая либо на суточной, либо на почасовой основе, не оговаривается в договоре перевозки, то она устанавливается на основании национальных предписаний либо - при их отсутствии - в зависимости от местных обычаев.
This article also guarantees religious freedoms and the practice of religious rites. Указанная статья также гарантирует свободу вероисповедания и свободу отправления религиозных обычаев.
However, many marriages are celebrated in ignorance of the Civil Registry system, according to customary and religious practice. Однако многие браки заключаются вне рамок системы регистрации актов гражданского состояния на основе обычаев и религиозных норм.
As a matter of drafting, it was suggested that, should the Uniform Rules contain requirements for all certificates, these should be made subject to international practice and established usage. В редакционном плане было высказано мнение, что если единообразные правила будут содержать требования в отношении всех сертификатов, то эти требования должны применяться с учетом международной практики и сложившихся обычаев.
This view considered it imperative to limit the topic as much as possible and to restrict consideration to the existing international principles of good faith, estoppel and international customs and practice. Придерживавшиеся этого мнения делегации сочли крайне важным ограничить эту тему, насколько это возможно, и ограничить рассмотрение существующими международными принципами добросовестности, эстоппеля и международных обычаев и практики.
Больше примеров...