Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Shias were restricted from public celebration or practice and Sufism was proscribed. Шиитам не разрешается публичное отправление религиозных обрядов или практик и предписывается суфизм.
The Commission should focus its work on the main legal issues arising in the context of provisional application of treaties by considering doctrinal approaches to the topic and reviewing existing State practice. Комиссии необходимо в своей работе сконцентрироваться на ключевых правовых вопросах, возникающих в контексте временного применения договоров, посредством изучения доктринальных подходов к данному вопросу и анализа существующих практик государств.
We are putting experts together in teams within our four local practice groups: Corporate and Public Affairs, Marketing Communications, Technology, Digital and Healthcare. Эксперты Fleishman-Hillard Vanguard из разных областей объединены в 5 практик: корпоративных и внешних связей, маркетинговых коммуникаций, высоких технологий, цифровых коммуникаций и здравоохранения.
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
This practice and tradition contributes towards the strengthening of social harmony and promotes friendship and understanding amongst communities in the country. Подобная практика и традиции способствуют укреплению социальной гармонии и содействуют дружбе и взаимопониманию между общинами в стране.
In the long term this discriminatory practice could harm the implementation of the right of access to drinking water. Такая дискриминационная практика может с течением времени негативно отразиться на осуществлении права на доступ к питьевой воде.
The practice of conducting separate internal audits of projects varies in the three organizations: Практика проведения внутренних ревизий отдельных проектов в указанных трех организациях различается:
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций.
It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. Он отмечает также, что существует сложившаяся практика приглашать государства-члены на заседания Комитета в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся деятельности лиц и организаций, включенных в список, в национальном или региональном контексте.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Recent events only serve to demonstrate how important it is for the standards embodied by the Convention to become general practice. Недавние события лишь подтверждают, как важно обеспечить, чтобы стандарты, воплощенные в этой Конвенции, стали общей практикой.
It is the normal practice for the MOP to adopt packages of amendments, so that all adopted amendments are contained in one legal instrument. Для Совещания Сторон является обычной практикой то, что принимается комплекс поправок, и поэтому все принимаемые поправки содержатся в одном правовом документе.
In keeping with previous practice, a voluntary 15-minute time limit for statements is to be observed in the general debate of the sixty-seventh session. В соответствии с практикой прошлых лет в ходе общих прений на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи следует соблюдать добровольно установленный 15-минутный регламент для выступлений.
Consistent with the past practice, the budget estimates in the current budget proposals are for six weeks of meetings, including the time taken for hearings and deliberations and rendering orders and judgments (see para. 75). В соответствии с прошлой практикой в нынешний предлагаемый бюджет заложены сметные расходы в связи с проведением заседаний в течение шести недель, включая слушания, обсуждения и вынесение постановлений и решений (см. пункт 75).
The customary right, sanctioned by State practice and in international law, for indigenous peoples, or indeed for any peoples, to determine the criteria for their own identity should be defended; and следует закрепить подтверждаемое государственной практикой и международным правом основанное на обычае право коренных народов или вообще любых народов определять критерии их собственной самобытности; и
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Thursday morning knife practice. Утро четверга - тренировка с ножом.
We got soccer practice. У нас тренировка по футболу.
I finish lacrosse practice at 5:00. Тренировка по лакроссу в 5.
I am in the middle of practice. У меня тренировка в разгаре.
After that, I got practice. А вечером у меня тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
I support the premise, but not the practice. Мне нравится идея, но не метод.
In some sectors, such as organic agriculture, use of such material for soil improvement has been widely practised for many years, and the practice is increasingly being taken up by mainstream farmers. Однако такое сырье в течение многих лет широко используется в ряде отраслей, таких как органическое сельское хозяйство, для улучшения качества почвы, и этот метод все чаще берут на вооружение обычные фермерские хозяйства.
Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод.
These usually reflect some particular financial or legal considerations connected with the national practice followed by the donor (for example, selection method, sponsoring candidates from developing countries, participation of the JPO in the United Nations pension fund). Они обычно отражают некоторые особые финансовые или правовые соображения, связанные с национальной практикой, которой придерживается донор (например, метод отбора, спонсирование кандидатов из развивающихся стран, участие МСС в пенсионном фонде Организации Объединенных Наций).
At the same time, a small group of professors in England established a method of "reasoning by figures upon things relating to government" and referred to this practice as Political Arithmetick. Параллельно группа английских профессоров создала метод «численной аргументации государственной политики», который был назван политической арифметикой.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Free Race mode allows the player to practice any previously unlocked courses using any unlocked racer. Режим свободной гонки позволяет игроку практиковать любую ранее открытую трассу используя любого открытого гонщика.
The Committee intends to continue its practice of inviting civil society organizations to all international conferences and meetings organized under its auspices. Комитет намеревается и впредь практиковать приглашение организаций гражданского общества на все международные конференции и совещания, проводимые под его эгидой.
Most lawyers qualified to practice in national jurisdictions would be unfamiliar with the United Nations system. Большинство юристов, которые обладают необходимой квалификацией для того, чтобы практиковать в рамках национальной правовой системы, не будут знакомы с системой Организации Объединенных Наций.
Then you'll be shunned, Unable to practice, exiled from the city. Ты станешь изгоем, не сможешь практиковать магию, будешь изгнана из города.
Rastafarians would be able to enjoy their own culture, profess and practice their own religion, in private and in public, freely and without interference, and participate effectively in the cultural, social, economic and political life of the country in which we call home. Растафариане смогут пользоваться своей культурой, исповедовать и практиковать свою собственную религию частным образом и публично, свободно и беспрепятственно и принимать эффективное участие в культурной, социальной, экономической и политической жизни в стране, которую мы все называем родиной.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
With all 135 countries reporting, the practice registered the highest level of demand. По сообщениям из всех 135 стран, услуги в этой области практической деятельности пользовались наибольшим спросом.
The impact of the practice architecture is being monitored, particularly to ensure that its influence on the content of UNDP work at country level is contributing holistically to national development outcomes. Эффективность схемы практической деятельности является объектом мониторинга, в частности для того чтобы ее воздействие на содержание работы ПРООН на страновом уровне гарантированно способствовало повышению результативности национального развития в целом.
While the practice of the Organization over the years is the major focus, particular attention has also been paid to recent policy and practice in the area and the interests and concerns expressed by the offices participating in the Working Group. Хотя основной упор был сделан на анализ опыта практической деятельности Организации в прошедшие годы, особое внимание при подготовке этого документа также уделялось политике и практике в этой области на протяжении последних лет и интересам и опасениям подразделений, участвующих в деятельности Рабочей группы.
One focuses on helping governments to improve their implementation of human rights through a range of training workshops and through specialist assistance and advice; the other is designed to improve policy making, implementation and professional practice with regard to the protection of children. Один из них призван содействовать правительствам в улучшении осуществления ими прав человека посредством целого ряда учебных практикумов, а также путем предоставления помощи и консультаций специалистов; другой направлен на совершенствование выработки мер политики, практической деятельности и профессиональной практики в отношении защиты детей.
For the practice architecture, measures include the number and type of referrals, the size of the practice community, the female/male mix of resource persons, and so on. Когда речь идет об архитектуре практической деятельности, под критериями понимаются число и вид ссылок, число субъектов, занимающихся практической деятельностью, соотношение между числом женщин и мужчин среди координаторов и т.д.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The Declaration was a step towards achieving a better world; all that remained was to put into practice the principles and rights that it embodied. Декларация является шагом к достижению лучшего мира; остается только претворить в жизнь принципы и права, которые она воплощает.
The unique challenges of the Timor-Leste transition have also provided an opportunity for our Organization and its Member States to put into practice new approaches to peacekeeping and to post-conflict peace-building and reconstruction. Уникальные задачи, связанные с деятельностью в Тиморе-Лешти, дали также возможность нашей Организации и ее государствам-членам претворить в жизнь новые подходы к миротворчеству и постконфликтному миростроительству и восстановлению.
Resolute steps have been taken, in compliance with the Government programme "Bulgaria - 2001", to translate into practice the new foreign policy priorities. В соответствии с правительственной программой, которая носит название "Болгария - 2001", предпринимаются решительные меры, направленные на претворение в жизнь приоритетных задач новой внешней политики.
In this context, we welcome in particular the progress made in the implementation of the peace agreements in Guatemala and the determination of the Government and the people of El Salvador to put into practice the commitments made in the area of institutional democratization. В этом контексте мы приветствуем, в частности, прогресс, достигнутый в осуществлении мирных соглашений в Гватемале, и решимость правительства и народа Сальвадора проводить в жизнь обязательства, взятые в отношении институциональной демократизации.
I wish that I had known a doctor like Meg or a place like our practice when I needed an abortion. А я каждый день оплодотворяю яйцеклетки, и верю, что именно в этот момент начинается жизнь.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
If you do not practice on a daily basis, you will forget everything. Если не практиковаться каждый день, все забываешь.
They've been using this to practice. Они использовали её, чтобы практиковаться.
And you chose to practice here? Ж: И вы решили практиковаться здесь?
I hated to read as a child, but my father forced me to study every morning before I could practice with sword or horse. Когда я был маленьким, я ненавидел читать, но отец заставлял меня каждое утро просиживать за книгами, перед тем, как мне можно было практиковаться в фехтовании или верховой езде.
Could you practice on the forms? Можете на формах практиковаться?
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Lux, you've been staring at that practice test for ten minutes. Лакс, ты смотришь на этот практический тест уже десять минут.
In this connection, the President tasked the Governments to intensify the development of joint projects and programmes of sectoral cooperation in the framework of relevant working groups, which are supposed to bring the interaction between the GUUAM participating States to a qualitatively new level of practice. В этой связи Президенты поручили правительствам активизировать разработку совместных проектов и программ отраслевого сотрудничества в рамках соответствующих рабочих групп, которые должны вывести взаимодействие между государствами - участниками ГУУАМ на качественно новый практический уровень.
Garrow soon developed a large practice, working criminal trials at the Old Bailey and outside London as both defence counsel and prosecutor. Гарроу скоро получил большой практический опыт, работая с уголовными делами в Олд-Бэйли и за пределами Лондона, он работал и как защитник, и как обвинитель.
Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС.
In view of the practical nature of the Guide to Practice, however, the Commission found that it would not be superfluous to clarify this expressly in guideline 2.2.2. Однако, учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, по мнению Комиссии, нелишним четко указать это в руководящем положении 2.2.2.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The visiting practice developed by the National Agency since its beginning will gradually be put down in writing and constantly updated by the secretariat. Опыт проведения посещений, накопленный Национальным управлением с самого начала его работы, будет постепенно обобщаться в виде письменного документа, который будет непрерывно обновляться секретариатом.
Simply stated, years of practice have attested to the extreme sensitivity and complexity of the issue of Security Council reform. Иными словами, наш многолетний опыт свидетельствует о чрезвычайной деликатности и сложности вопроса реформы Совета Безопасности.
Garrow soon developed a large practice, working criminal trials at the Old Bailey and outside London as both defence counsel and prosecutor. Гарроу скоро получил большой практический опыт, работая с уголовными делами в Олд-Бэйли и за пределами Лондона, он работал и как защитник, и как обвинитель.
During the discussions it became clear that practice and experience with the renewal of certificates of specialized knowledge of ADN after refresher courses varied from country to country. Обсуждение показало, что в различных странах существуют неодинаковые практика и опыт возобновления свидетельств о владении специальными знаниями в области ВОПОГ после прохождения курсов переподготовки.
Practice Called to the Bar by Middle Temple, 1978-1979 (Bencher, 2003) Опыт работы: Принят в Коллегию адвокатов барристером среднего темпла, 1978 год (выборный старейшина, 2003 г.)
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Why don't we start with a practice one. Почему бы нам сначала не попрактиковаться.
Can you practice Japanese with me? Можете ли вы попрактиковаться со мной в японском?
For practice, try writing a pretty poem every day. Чтобы попрактиковаться, пиши каждый день по стихотворению
I was reading in the library one minute, and the next minute, somebody was taking batting practice with a dictionary. Я просто читал в библиотеке, и тут кто-то решил попрактиковаться в метании словарей.
use me for practice. Ты можешь попрактиковаться на мне.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Collegial exchange within this community of practice has enabled the WFP Ethics Office to maintain currency in the field and follow best practices. Коллегиальный обмен мнениями в рамках этого практического сообщества позволил Бюро ВПП по вопросам этики обеспечить сохранность финансовых средств на местах и применение передового опыта.
They also expressed their view that public application of such punishments was incompatible with human dignity and condemned this practice as a means of public education. Они также выразили свое мнение о том, что публичное применение подобных наказаний является несовместимым с достоинством человека и осудили подобную практику как средства общественного воспитания.
Moreover, practice provides numerous examples of perfectly valid reservations that do not focus on specific provisions: they exclude the application of the treaty as a whole under certain well-defined circumstances . К тому же на практике имеются многочисленные примеры абсолютно действительных оговорок, которые, тем не менее, не касаются конкретных положений: они исключают применение всего договора в четко оговоренных случаях .
The reasons for applying this practice are often pragmatic, in that it may avoid what some see as excessive volatility in reported income and financial position brought about by changes in the estimates of such costs. Применение этой практики часто продиктовано прагматичными соображениями, в частности она может помочь избежать того, что некоторые специалисты рассматривают в качестве чрезмерной неустойчивости в счете прибылей и убытков и балансе, вызванной изменениями в оценках таких расходов.
It would be neither sound practice nor sufficient to rely upon general provisions of international law on human rights or the environment for the purpose of conjuring up a rule prohibiting the threat or use of nuclear weapons by way of legitimate self-defence. Не соответствовало бы ни целесообразной практике и не было бы достаточным полагаться на общие положения международного права о правах человека или о защите окружающей среды в целях разработки нормы, запрещающей угрозу применением ядерного оружия или его применение в порядке законной самообороны.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
If I want to go to the Olympic Games, I have to practice much harder. Если я хочу поехать на Олимпийские игры, я должна тренироваться как следует.
Then we'll practice hard and bring it to the competition. Тогда мы будем усердно тренироваться и подготовимся к конкурсу.
Honey, you don't need to practice anymore. Милая, тебе не надо больше тренироваться.
You don't need to practice. Тебе нет смысла тренироваться.
We still need to practice when it's raining. Нужно тренироваться в дождь?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I can't practice law in Wyoming. Я не могу заниматься юридической практикой в Вайоминге.
The Commission should not interfere with the application of rules derived from customs and practice. Комиссии не следует заниматься вопросом о применении норм, разработанных на основе правил и обычаев.
Jimmy, I can't do breakfast, set up for day care, and practice holding my breath all at the same time. Джимми, я не могу готовить завтрак, заниматься детьми и учиться задерживать дыхание одновременно.
Education: Bachelor of Laws, Makerere University, Kampala; diploma in legal practice, Law Development Centre, Kampala; attended police training courses in criminal investigation. Образование: бакалавр права, Университет Макерере, Кампала; диплом, дающий право заниматься адвокатской практикой, Центр развития права, Кампала; прослушал полицейские учебные курсы по вопросу об уголовных расследованиях.
He further noted, however, that the Government of Saudi Arabia had contested the basis of the Special Rapporteur's concern with corporal punishment and, therefore, he addressed the relationship of the practice to the mandate of the Special Rapporteur in that report. Вместе с тем, он отметил далее, что правительство Саудовской Аравии поставило под сомнение полномочия Специального докладчика заниматься вопросами телесных наказаний, в связи с чем в указанном докладе он рассмотрел взаимосвязь практики с мандатом Специального докладчика.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The practice in Bangui of prosecutors carrying out regular inspections of detention centres is a positive development, and should be implemented throughout the country. Практика прокуроров в Банги, связанная с проведением регулярных инспекций центров содержания под стражей, является позитивным событием, и эту практику следует осуществлять по всей стране.
(a) Sustain its humanitarian policy and practice towards those who seek refuge in the country; а) продолжать осуществлять свою гуманитарную политику и практику в отношении лиц, ищущих убежища в стране;
The Commission should first analyse treaty provisions and investigate State practice in the fields of treaty implementation, legislation and case law, in order to ascertain whether the obligation to extradite or prosecute was purely a treaty obligation or a general obligation under customary international law. Прежде всего Комиссия должна проанализировать договорные положения и изучить практику государств в области применения международных договоров, их законодательство и прецедентное право, с тем чтобы определить, является ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование чисто договорным обязательством или общим обязательством по международному обычному праву.
UNICEF will continue to advocate for, and practice in its own programmes, women's equal participation and involvement in recovery processes and will support women's efforts as powerful brokers for peace and rehabilitation. ЮНИСЕФ будет и впредь пропагандировать и осуществлять на практике в своих собственных программах принцип равноправного участия женщин в процессах восстановления и их вовлечения в эти мероприятия и будет поддерживать усилия женщин как активных посредников в борьбе за мир и восстановление.
On 1 March 1999, the Secretary of State for Northern Ireland established the Northern Ireland Human Rights Commission, which is empowered to review laws and practice relating to human rights and to conduct research and educational activities to promote human rights awareness. 1 марта 1999 года государственный министр по делам Северной Ирландии учредил Североирландскую комиссию по правам человека, которая полномочна проводить обзор законов и практики, касающихся прав человека, а также осуществлять исследовательскую и просветительскую деятельность в целях повышения информированности общественности о правах человека.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The State ensures the freedom of religious practice and the society lives in total accord and harmony. Государство обеспечивает свободу отправления религиозных обрядов, и общество живет в полном согласии и мире.
In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов.
It noted that the established legal practice in cases of destruction of places of worship in the context of urban development plans is to either pay adequate compensation or to provide better alternative sites. Оно указало, что в случае ликвидации мест отправления культа в рамках планов городского развития установившаяся судебная практика предусматривает либо выплату надлежащей компенсации, либо предоставление более подходящих альтернативных мест.
This situation is said to be prejudicial for the communities, the Smith case having established that for neutral laws of general applicability, the authorities are no longer obliged to demonstrate a compelling interest unless the law is specifically targeted at a religious practice. Такое положение ущемляет интересы религиозных общин, поскольку в решении по делу Смита было указано, что в случае нейтральных законов с общей сферой применения властям уже не требуется представлять убедительные мотивировки, если только эти законы конкретно не касаются практики отправления религиозных обрядов.
A related initiative, the Religious Freedom in the Workplace Bill, proposed in the Congress, would address the obligations of individual employers to accommodate religious practice in the workplace more adequately. В рамках сопутствующей законодательной инициативы, т.е. законопроекта о свободе отправления религиозных обрядов на рабочем месте, предложенного конгрессом, будут рассматриваться обязательства отдельных работодателей в области более адекватного уважения практики отправления религиозных обрядов на рабочем месте.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
In the light of State practice and relevant precedents, the definitions of genocide, crimes against humanity and war crimes, which included serious violations of the laws and customs of war committed both in international and non-international armed conflicts, were satisfactory. В свете государственной практики и соответствующих прецедентов представляются удовлетворительными определения геноцида, преступлений против гуманности и военных преступлений, которые включают серьезные нарушения законов и обычаев войны, совершенные в ходе международных и немеждународных вооруженных конфликтов.
The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше).
It is further concerned about the prevalence of the practice of "pre-marriage" before the legal minimum age for marriage, the practice of levirate, and customs and traditional practices that prevent widows from inheriting property. Комитет далее обеспокоен широкой распространенностью практики добрачных супружеских отношений до достижения девушками предусмотренного законом минимального возраста для вступления в брак, практики левирата, а также обычаев и видов традиционной практики, препятствующих наследованию вдовами имущества.
Almost 2500 years ago Herodotus, the ancient Greek philosopher and historian in his famous books called "Histories" says that Kurash is a common practice for people living in the territory where the modern Uzbekistan is located. Почти 2500 лет назад Геродот, знаменитый древнегреческий философ и историк, в своем монументальном труде «История» упоминает Кураш в описаниях обычаев и традиций народов древнего Узбекистана.
In the discussion, the suggestion was made that, to recognize rules of practice and usages, reference should be made to "rules of law". В ходе обсуждений было высказано мнение о том, что для признания норм практики и обычаев следует сделать ссылку на "нормы права".
Больше примеров...