Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
We are putting experts together in teams within our four local practice groups: Corporate and Public Affairs, Marketing Communications, Technology, Digital and Healthcare. Эксперты Fleishman-Hillard Vanguard из разных областей объединены в 5 практик: корпоративных и внешних связей, маркетинговых коммуникаций, высоких технологий, цифровых коммуникаций и здравоохранения.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
This practice is an excellent example of the principle of transparency and creating a stronger sense of accountability towards beneficiaries. Эта практика являет собой прекрасный пример принципа прозрачности, и она способствует формированию более сильного чувства подотчетности перед бенефициарами.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
However, consistent with past practice, amounts authorized by the Assembly for commitment can be assessed and apportioned. Однако в соответствии с прошлой практикой Ассамблея может устанавливать и начислять долевые взносы на сумму утвержденных расходов.
With the introduction of the bidding process in the air fare quote system in February 1993, travel costs have shown some downward trend as opposed to the past practice of accepting fares offered without opportunity for negotiation. После введения в феврале 1993 года процесса торгов в рамках системы котировки расценок на воздушные перевозки была отмечена тенденция к некоторому снижению путевых расходов по сравнению с предыдущей практикой принятия предлагаемых расценок без возможности для их обсуждения.
As in the practice of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the elements to be addressed in the updating report could be identified in the concluding comments of the Committee on the earlier report of the State party. В соответствии с практикой, применяемой Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, элементы, которые должны рассматриваться в докладе, содержащем обновленную информацию, могут определяться в заключительных замечаниях Комитета по предыдущему докладу соответствующего государства-участника.
Following the practice established over the last 15 years, the Commission's third session will deliberate on the Investment Policy Review of Guatemala, during which the secretariat and the high-level representative will introduce the country report followed by comments of the panellists and general discussions. В соответствии с практикой, установившейся на протяжении последних 15 лет, участники третьей сессии Комиссии проведут обзор инвестиционной политики Гватемалы, в ходе которого секретариат и высокопоставленный представитель вынесут на рассмотрение доклад по стране, после чего свои замечания выскажут члены группы по обзору и состоятся общие прения.
The Chairperson said that, in accordance with established practice and as allowed by the Commission's rules of procedure, and if he heard no objection, he would take it that the Commission wished to hold the meeting as an open one. Председатель говорит, что в соответствии с установленной практикой и правилами процедуры Комиссии и при отсутствии возражений он будет считать, что Комиссия желает провести открытое заседание.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Remember, today's your first practice alone with the kids. Помни, сегодня твоя первая тренировка с детьми.
I'm sorry, Annabeth, but this is the last practice before the race. Извини, Аннабет, но это последняя тренировка перед кроссом.
I had volleyball practice right after school - no phones allowed. У меня тренировка по волейболу сразу после школы, телефоны там запрещены.
Now despite all the chatter on the court, this practice was not my way of punishing you all for Saturday's loss to Oaks Glen. Неважно, что вы там болтали, но эта тренировка не была наказанием за субботний проигрыш Окс Глен.
Practice was so intense... Тренировка была просто убойная...
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
That notable progress must now however conceal the appearance of new forms of racism, such as the odious practice of ethnic purification in the case of Bosnia and Herzegovina. Однако эти существенные успехи не должны заслонять появления таких новых форм расизма, как отвратительный метод "этнической чистки", примененный в Боснии и Герцеговине.
It had begun a practice known as transparent quality comparison by posting information on the quality of health care provided by county councils on the Internet for the public to see; the practice had been the subject of considerable debate. Оно взяло на вооружение метод так называемого "транспарентного сравнения качества" путем размещения информации о качестве медицинских услуг, обеспечиваемых советами графств, в сети Интернет для всеобщего обозрения; данный метод стал предметом бурной дискуссии.
This has become known as the biographical method and now forms a mainstay of psychiatric and above all psychotherapeutic practice. Это стало известно как биографический метод и теперь формирует основу психиатрической и прежде всего психотерапевтической практики.
He proposed the inclusion in the list of "measures other than criminal proceedings" of the practice of "family conferencing", which had been successfully introduced in New Zealand and Australia as a successful technique for reducing recidivism. Он предлагает включить в список "иных мер помимо уголовного преследования" практику "собеседования с участием членов семьи", которая успешно используется в Новой Зеландии и в Австралии как действенный метод сокращения рецидивизма.
In accordance with best market practice and to standardize accounting treatment for those investments from 1 January 2006 forward, the Investment Management Service adapted the cost method of accounting for real estate investments. Следуя наиболее эффективной коммерческой практике, а также с целью стандартизации порядка учета этого вида инвестиций с 1 января 2006 года и в последующее время, СУИ внедрила стоимостный метод учета инвестиций в недвижимость.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Despite the official closure, the Elus Coens continued to both practice theurgy, and to conduct initiations. Несмотря на официальное закрытие, Избранные Коэны продолжали как практиковать ритуалы, так и проводить инициации.
It would if Alicia couldn't practice law. Могло бы, если бы Алисия не смогла практиковать.
Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи.
He said I bribed judges and stole, our client is guilty, and I should never practice law again. Он сказал, что я подкупал судей и крал, наша клиентка виновна, и мне никогда больше не стоит практиковать.
This requires receiving the instructions of a master, but the method (fa 法) ultimately consists in following the Tao itself: there is no need to "do" a practice, and one operates by "non-doing" (wuwei 無為). При этом необходимо следовать указаниям Учителя, но метод (fa 法) является ни чем иным как следованием Дао: не следует практиковать «Деяние», а надо действовать через «Недеяние» (У-вэй 無為).
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Top quality practice leadership and policy guidance provided Обеспечение эффективного лидерства в практической деятельности, а также директивного руководства
(b) The central role of the global programme in the practice architecture of UNDP and in strengthening support to countries in each of these practice areas was not fully recognized by most UNDP units. Ь) большинство подразделений ПРООН в полной мере не признавали центральную роль глобальной программы в системе практической деятельности ПРООН и в деле увеличения поддержки, оказываемой странам в каждой из этих областей практической деятельности.
The evaluation utilized a quantitative approach to assess each of the four evaluation criteria and applied weighting to determine an overall Global Programme rating; and the performance of each practice area and key programme components, such as advisory services, knowledge management and Global Programme projects. В ходе оценки для анализа каждого из четырех оценочных критериев использовался количественный подход и применялся метод взвешивания в целях определения общего рейтинга глобальной программы, а также эффективности каждой области практической деятельности и каждого ключевого компонента программы, такого как консультационные услуги, управление знаниями и проекты глобальной программы.
While policies have been developed at a senior level, the General Department of Prisons (GDP) is faced with a gap at the operational level, where insufficiently trained or untrained personnel are required to translate these reforms into daily practice. Политика разрабатывается на высоком уровне, а на уровне практической деятельности Главное управление тюрем (ГУТ) сталкивается с нехваткой персонала, и претворять эти реформы в каждодневную практику должны сотрудники, не имеющие надлежащей подготовки.
The Special Rapporteur encourages development agents to reflect in their practice theoretical advances in development thought, thereby firmly anchoring justice and right-related concerns in the new development agenda. Специальный докладчик призывает структуры, занимающиеся вопросами развития, отразить в своей практической деятельности теоретические наработки в области развития, тем самым четко закрепив в новой повестке дня в области развития задачи, связанные с обеспечением правосудия и прав человека.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Governments are called upon to practice good governance. Призываем правительства проводить в жизнь принципы благого управления.
The Fund's practice of refraining from direct investment in countries which deny tax exemption status to the Fund is being enforced. Практика Фонда воздерживаться от прямых инвестиций в странах, в которых он не освобождается от уплаты налогов, продолжает проводиться в жизнь.
At the same time, the United Nations is the only universal organization able to advance and practice this important concept. В то же время Организация Объединенных Наций является единственной универсальной организацией, способной развивать и претворять в жизнь эту важную концепцию.
At the Security Council summit meeting held during the Millennium Summit, the leaders of the permanent members of the Council had agreed on a set of principles reaffirming their special role, which must be put into practice. На заседании Совета Безопасности на высшем уровне, которое проводилось в ходе Саммита тысячелетия, руководители стран, являющихся постоянными членами Совета, договорились о своде подтверждающих их особую роль принципов, который необходимо претворить в жизнь.
For too long, the people of Somalia have forgotten how life could be different in a State where the rule of law prevails, good governance is not only a slogan but a practice by the Government, and where human rights are promoted and protected by it. Народ Сомали слишком давно забыл о том, насколько другая жизнь в государствах, где главенствует закон и где благое управление - не лозунг, а практика правительства, и где правительства поощряют и защищают права человека.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
My instructor says I need more practice. Мой инструктор говорит, что мне надо больше практиковаться.
Mina wasn't allowed to practice or work at all. Мине не разрешили больше практиковаться и работать.
I guess you guys missed it, but we have our whole lives to practice that. Наверное, вы не заметили, но ведь мы сможем практиковаться всю жизнь.
I think that if Booth wants to be a better shot, he should just practice more. Я думаю, если Бут хочет лучше стрелять, ему следует больше практиковаться.
You need to practice more, Han. "Тебе нужно практиковаться больше, Хан."
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Lux, you've been staring at that practice test for ten minutes. Лакс, ты смотришь на этот практический тест уже десять минут.
Remember, this is only a Practice test. И помните это только практический тест.
Despite a substantial body of practice, non-governmental organizations wishing to attend and participate in United Nations conferences and meetings often encounter uneven standards and confusing procedures; Несмотря на то, что в этой области накоплен значительный практический опыт, неправительственные организации, желающие принять участие в работе конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, нередко сталкиваются с разными стандартами и запутанными процедурами;
Practice over several decades has shown that some internal liner materials of FRP tanks are liable to cracking. Практический опыт, накопленный за несколько десятилетий, показывает, что некоторые материалы внутренней облицовки цистерн из волокнита подвержены растрескиванию.
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
It was important to note that there was little practice relating to the international responsibility of international organizations in that regard. Важно отметить, что пока не накоплен достаточный практический опыт в области международной ответственности международных организаций.
We have gained significant experience working together on the ground in a number of post-conflict countries, but we can do even better based on recognition of each other's strengths and a continued commitment to putting global agreements for cooperation into practice at the country level. Мы накопили значительный опыт, работая вместе на местах в ряде постконфликтных стран, однако мы можем действовать еще более успешно, если признаем сильные стороны друг друга и будет добиваться на уровне стран осуществления глобальных соглашений о сотрудничестве.
For years, China has constantly improved its export control mechanism and has promulgated a series of laws and regulations on the control of exports of sensitive items on the basis of its own practice and drawing upon the experience of other countries. На протяжении многих лет Китай постоянно совершенствует свой механизм экспортного контроля, и он принял комплекс законов и норм в области экспортного контроля секретных товаров, опираясь на свою практику, а также на опыт других стран.
Well, I've had practice. У меня же опыт.
Approaches, methods and algorithms, measuring equipment, practice and experience. Подходы, методики и алгоритмы, измерительные приборы, практика и опыт. Обеспечение развертывания и эксплуатации оборудования xDSL и FTTx.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
We could go over to that department store, practice on the mannequins. Можно пойти в универмаг, попрактиковаться на манекенах.
I could use a little practice pouring into the to-go cups. Я могла бы попрактиковаться в наполнении стаканов.
Can you practice Japanese with me? Можете ли вы попрактиковаться со мной в японском?
One can see you had a chance to practice. Можно заметить, что у тебя была возможность попрактиковаться.
I could practice my French. Я могла бы попрактиковаться во французском.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
We encourage the application of appropriate sanctions to any individual, company, Government or non-State actor that may be found to be involved in this practice. Мы поддерживаем применение соответствующих санкций ко всем лицам, компаниям, правительствам или неправительственным субъектам, которые будут уличены в подобной практике.
It would be neither sound practice nor sufficient to rely upon general provisions of international law on human rights or the environment for the purpose of conjuring up a rule prohibiting the threat or use of nuclear weapons by way of legitimate self-defence. Не соответствовало бы ни целесообразной практике и не было бы достаточным полагаться на общие положения международного права о правах человека или о защите окружающей среды в целях разработки нормы, запрещающей угрозу применением ядерного оружия или его применение в порядке законной самообороны.
The barriers are two-fold: 1) foreign women's lack of knowledge of the administrative practice of the law, and 2) rigidity in the application of the Danish Aliens Act in these cases. Это барьеры двоякого свойства: 1) незнание иностранками положений административного права и практики в Дании; 2) жесткое применение в подобных случаях датского Закона об иностранцах.
It should also review the practice of the payment of diya for murder and similar crimes. Государству-участнику следует отменить все виды наказаний, применение которых является нарушением статей 7 и 10 Пакта.
The fifth and final part of the Guide to Practice will address the succession of States in relation to reservations. взаимное применение оговорки невозможно в силу характера или содержания этой оговорки;
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
This was designed in 1850 by Joe Pepitone built during the Civil War so the Northern armies could practice fighting on grass. Был спроектирован в 1850 году Джо Пепитоном построен во время Гражданской Войны, чтобы армии Севера могли тренироваться в сражении на траве.
So you have to practice hard from now on. С сегодняшнего дня будешь тренироваться в поте лица.
Levon can't practice because he's pulling two shifts at the waffle inn. Левон не может тренироваться, потому что у него две смены в "Вафл Инн"
l require more practice. Мне еще нужно тренироваться.
Any guy that can make it to football practice after losing four straight sets of Beer Pong has probably got a good amount of Kappa Tau in him. Любой парень, который сможет тренироваться после того, как проиграл четыре партии в пиво-понг, носит в себе частичку Каппа Тау.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
You know I can't practice law. Ты знаешь, что я не могу заниматься юридической практикой.
The right of all Cubans to practice sports is recognized and protected by the Constitution. Возможность заниматься спортом является одним из признанных в Конституции прав, гарантированных всем кубинцам.
No one could practice medicine who was not qualified. Никто не имеет права заниматься медицинской практикой без наличия соответствующей квалификации.
Today, there are 166 jabmis in Bhutan, several of whom have set up their own private legal practice. На сегодняшний день в Бутане существует 166 джабми, из которых некоторые начали заниматься своей собственной частной юридической практикой.
The Council's authority to address threats to international peace and security is to prevent the scourge of war, and in modern practice, this has included internecine civil conflicts as well. Компетенция Совета Безопасности заниматься вопросами, представляющими собой угрозу международному миру и безопасности, связана с предотвращением бедствия войны, а в современной практике она также направлена на разрешение гражданских конфликтов, ведущих к взаимному уничтожению.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Alongside those mechanisms, and also with encouraging results, the Committee had introduced the practice of sending good offices missions with the consent of the State party concerned and had also contributed to the work of the Decades to Combat Racism and Racial Discrimination and the world conferences. Наряду с такими механизмами действий Комитет начал осуществлять давшую позитивные результаты практику направления миссий добрых услуг в случае согласия соответствующих государств-участников, а также внес свой вклад в работу в рамках Десятилетия борьбы против расизма и расовой дискриминации и в работу всемирных конференций.
Turning to the question of torture, she stressed that that practice must not be tolerated anywhere in the world and that the international community should act in a concerted manner to bring it to an end. По вопросу о пытках она подчеркивает, что такая практика должна пресекаться во всем мире и что международное сообщество должно осуществлять согласованные действия, с тем чтобы положить ей конец.
It called upon all Governments to counter intolerance and related violence based on religion or belief and to put into practice the provisions of the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. В Декларации содержится призыв ко всем правительствам бороться с нетерпимостью и связанным с ним насилием на основе религии или убеждений и осуществлять на практике положения Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений 1981 года.
Summing up what has been said here in a preliminary way about the sources of the obligation to extradite or prosecute, it seems to be obvious that the main stream of considerations concerning the obligation to extradite or prosecute goes through the norms and practice of international law. Если резюмировать высказанные здесь в предварительном порядке соображения об источниках обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, то представляется очевидным, что основные соображения в отношении этого обязательства лежат в русле норм и практики международного права.
The United States mentioned that its judicial practice was consistent with the understanding that the obligation to extradite or prosecute is tethered firmly to international conventions, giving one case as an example. Кроме того, были отмечены соответствующие положения, вносящие изменения в этот закон, в том числе законодательные акты, принятые для осуществления международных договоров, касающихся борьбы с серьезными международными преступлениями и содержащие обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The major structural reason for the widespread practice of torture in many countries is the malfunctioning of the administration of justice and, consequently the lack of respect for safeguards. Основной структурной причиной повсеместной практики применения пыток во многих странах является неудовлетворительное функционирование системы отправления правосудия и, соответственно, несоблюдение гарантий.
The Administration indicates that these meetings, which last a full week, allow the judges to meet in person and have in-depth discussions on various legal issues, decide on practice directions and consult with different stakeholders on matters affecting the justice system. Администрация указывает на то, что эти заседания, продолжающиеся одну неделю, позволяют судьям лично встретиться и обстоятельно обсудить различные правовые вопросы, принять решения о практических направлениях работы и проконсультироваться с различными заинтересованными сторонами по вопросам, затрагивающим систему отправления правосудия.
Freedom of religion, for example, is not only the absence of prohibitions; it can also include creating appropriate conditions for the practice of religion without discrimination. Свобода религий, например, это не только отсутствие запретов, она также может включать создание условий, способствующих практике отправления религиозных обрядов без какой-либо дискриминации.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
A balance must be struck between promotion and protection of the right of others to practice their religion and preserve their cultural identity. Необходимо добиваться баланса между поощрением и защитой права на свободу слова и свободу отправления культа, а также на сохранение культурной самобытности.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
However, in administrative practices, the woman in many cases is discriminated being denied equal rights on property, especially in the various transactions which due to customary practice, mentality and traditional culture are an exclusive right of men. Однако в административной практике женщины во многих случаях подвергаются дискриминации, лишаясь равных с мужчинами прав собственности на имущество, особенно в ходе различных операций, которые в силу принятых обычаев, менталитета и традиционной культуры являются исключительным правом мужчин.
In the light of State practice and relevant precedents, the definitions of genocide, crimes against humanity and war crimes, which included serious violations of the laws and customs of war committed both in international and non-international armed conflicts, were satisfactory. В свете государственной практики и соответствующих прецедентов представляются удовлетворительными определения геноцида, преступлений против гуманности и военных преступлений, которые включают серьезные нарушения законов и обычаев войны, совершенные в ходе международных и немеждународных вооруженных конфликтов.
Concerned about the continuation of the practice of female circumcision and other traditional practices harmful to the health of women, будучи обеспокоен сохранением практики обрезания у женщин и других традиций и обычаев, которые опасны для здоровья женщин,
This is a complex and difficult aspect of gender-discriminatory customary practice for which a response will need to be carefully considered, especially in terms of how the formal legal framework and administrative practice respond. Эта практика представляет собой запутанный и сложный пример обычаев, связанных с дискриминацией по признаку пола и требующих тщательного рассмотрения, особенно в отношении того, какие меры могут быть приняты в рамках официальной правовой системы и в административном порядке.
On one occasion, a senior British naval officer became annoyed by this practice because he was new to Hong Kong and did not know of such a tradition. Однажды это возмутило британского морского офицера, недавно прибывшего в Гонконг и не знавшего местных обычаев.
Больше примеров...