Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
The court case led to the setting of legal guidelines for doctors' surgical practice on intersex children. Судебное дело привело к установлению правовых норм в отношении хирургических практик на интерсекс-детях.
I am much better at theory than practice. Теоретик из меня намного лучше, чем практик.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
Nico Rosberg who has topped most Friday practice sessions throughout the season struggled in his Williams coming 14th in session 1, 1.3 seconds off Barrichello, while team-mate Kazuki Nakajima fared better, coming 7th. Нико Росберг, который оказывался первым на большинстве практик сезона, показал лишь 14-е время за рулём Williams-Toyota в первой сессии в 1,3 секундах от Баррикелло, в то время как Кадзуки Накадзима показал седьмое время.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
This practice is a recipe for conflicts and bugs down the road. Такая практика является руководством к конфликтам и появлению багов.
We should also establish the practice of country visits by the Chair of the 1267 Committee and members of the Monitoring Team. Заслуживает развития практика страновых визитов Председателя Комитета 1267 и членов Группы аналитической поддержки и санкционного мониторинга.
The practice of setting a new overall theme for each new tranche that reflects priorities as determined by the General Assembly has established a basis for strategic focus. Практика определения новой общей темы для каждого нового транша, отражающей приоритеты, определенные Генеральной Ассамблеей, заложила основу для стратегической направленности проектов.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
The Nordic countries had in the past underlined the importance of a uniform and coherent interpretation of treaties, and they were pleased that a definition of subsequent practice was foreseen in draft conclusion 4. Страны Северной Европы неоднократно подчеркивали важность применения единообразного и согласованного толкования договоров, и они с удовлетворением отмечают, что в проекте вывода 4 предусматривается разработка определения понятия «последующая практика».
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The norm or practice is often perpetuated by other women in community networks who have already undergone the procedure and exert additional pressure on younger women to conform to the practice or risk ostracism, being shunned and stigmatization. Как правило, норма или практика закрепляется в рамках общинных связей другими женщинами, которые уже прошли эту процедуру и оказывают дополнительное давление на более молодых женщин, вынуждая их смириться с этой практикой под угрозой остракизма, бойкота и стигматизации.
The heinous practice of recruiting children into armed conflicts had to be stopped immediately. Призыв детей на военную службу в период вооруженных конфликтов является исключительно тревожной практикой, которой необходимо немедленно положить конец.
The use of the term "concern" was appropriate and consistent with the Committee's prior practice in its concluding observations for other countries. Использование понятия "озабоченность" является вполне уместным и согласуется с предыдущей практикой Комитета в контексте заключительных замечаний по другим странам.
As is usual practice, UNICEF holds three Executive Board sessions per year as follows: (a) first regular session (January); (b) annual session (June); and (c) second regular session (September). В соответствии с обычной практикой ЮНИСЕФ проводит три следующие сессии Исполнительного совета в год: а) первая очередная сессия (январь); Ь) ежегодная сессия (июнь); и с) вторая очередная сессия (сентябрь).
In particular, by avoiding a detailed list of the means of communications that are allowed for notices, the proposed wording opens for the use of new means that are unknown today but may become common practice in the future. В частности, в силу того, что в статье не приводится подробного списка средств связи, которые можно использовать для направления уведомлений, предлагаемая формулировка открывает возможность для использования новых средств связи, еще не известных на сегодняшний день, но которые в будущем могут стать общепринятой практикой.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
For the first time... I feel like practice is enjoyable these days. Впервые за долгое время тренировка приносит мне удовольствие.
Alright, final practice before C-day. Отлично, последняя тренировка перед Рождеством. Вперед!
Practice starts at 4:00. Тренировка начинается в 4:00.
Next practice, Thursday. Следующая тренировка в четверг.
You have a 5:30a. m. Practice tomorrow. У тебя завтра в полшестого утра тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
I just want a chance to try to practice your surgical trick on something other than fruit. Я просто хочу получить возможность применить ваш метод на чем-то кроме фрукта.
We also practice searching of the employees you need through professional associations (forums, specialized clubs), among institutes and business schools graduates. Мы также используем метод поиска персонала через профессиональные объединения (форумы, профессиональные клубы), среди выпускников учебных заведений, бизнес школ.
Participants are then trained in interest-based negotiation and practice this method in a number of simulations. Затем участники проходят курс обучения по вопросам ведения переговоров на основе существующего интереса и в ходе серии имитационных занятий применяют этот метод на практике.
This practice is closely connected to practice 2, because the mandates of intelligence services serve to define the framework within which they can use the powers given by the legislature. Этот метод связан с методом 2, поскольку задачи специальных служб служат определению рамок, в которых они могут использовать полномочия, предоставленные им законодательным органом.
Elements of statistical practice that depend on randomness include: choosing a representative sample of the population being examined, disguising the protocol of a study from a participant (see randomized controlled trial) and Monte Carlo simulation. Элементы статистической практики, которые зависят от случайности включают в себя: выбор репрезентативной выборки, маскировку протокола исследования от участника (рандомизированное контролируемое исследование) и метод Монте-Карло.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The Commission has also begun a practice of making recommendations on issues with a significant gender content but which are being considered mainly in other subsidiary bodies of the Economic and Social Council. Комиссия начала также практиковать представление рекомендаций по проблемам, которые имеют большую гендерную значимость, однако рассматриваются главным образом в других вспомогательных органах Экономического и Социального Совета.
So what should we practice today? Итак, что мы будем практиковать сегодня?
Officially, they've had a moratorium on stonings since 2002; unofficially, local tribal councils have continued the practice. Официально, у них введён мораторий на это с 2002 года, а неофициально, местные племенные сообщества продолжают это практиковать.
I don't want to practice anymore! Я не хочу, чтобы практиковать больше!
Schools should practice integration, but have bilingual education if there are children from abroad. В школах следует практиковать интеграцию, вести обучение на двух языках, если их посещают дети, приехавшие из-за рубежа.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
HIV/AIDS is the newest practice area in UNDP. Проблематика ВИЧ/СПИД образует новую область практической деятельности ПРООН.
This is above the average for the MYFF period and indicates a growing demand for support in this area. (b) Three of the six areas of work in the practice accounted for 83 per cent of expenditure in 2007. Это выше среднего показателя за текущий период МРПФ, что свидетельствует о повышении спроса на услуги в этой области; Ь) доля трех из шести направлений практической деятельности в общем объеме расходов в 2007 году составляла 83 процента.
Support for decentralization, local governance and urban/rural development through the creation of an enabling policy environment, capacity development, consultation systems with local communities and establishment of a network of practice, in more than 90 countries. Оказание поддержки деятельности по вопросам децентрализации, местного управления и развития городских/сельских районов путем создания благоприятной политической обстановки, расширения требуемых для этого возможностей, механизмов проведения консультаций с местными общинами, а также создания сети практической деятельности более чем в 90 странах.
This was partly in response to the new gender equality strategy, which has begun to lay out the internal processes and steps needed for better integration of gender and women's empowerment concerns into all the practice areas. Такие усилия отчасти осуществлялись в соответствии с новой стратегией поощрения равноправия женщин, в рамках которой были намечены внутренние процедуры и необходимые меры по обеспечению учета соображений, касающихся равноправия женщин и расширения их прав и возможностей, во всех областях практической деятельности.
Other programmes (e.g. the World Bank's Grass Roots Immersion programme) encourage senior officials to live and work a few days with families in poorer communities, with the aim to help fold poor people's perspectives into policy and practice at the highest level. Другие программы (например, программа практического ознакомления с жизнью на местах, осуществляемая Всемирным банком) поощряют чиновников старшего звена к тому, чтобы несколько дней пожить и поработать в бедных семьях с целью помочь им отразить чаяния бедноты в политике и практической деятельности на высшем уровне.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
New concepts and measures, to be put into practice at the political level, will be presented later this year. Новые концепции и меры, которые предстоит претворить в жизнь на политическом уровне, будут представлены в конце этого года.
The agreements reached at the national dialogue have not yet been translated into practice. Договоренности, достигнутые на конференции по национальному диалогу, еще не были претворены в жизнь.
Fulfilling that commitment has entailed the establishment of a broad package of measures at the national level and the implementation of programmes aimed at putting into practice the provisions of the Convention. Принятые обязательства обусловили необходимость разработки на национальном уровне комплексной системы мер и осуществления программ, направленных на воплощение в жизнь положений конвенции.
Policy will thus be brought into line with the long-established practice of ensuring that disabled people can integrate to the greatest possible extent into mainstream society. Таким образом, политика в этой области будет приведена в соответствие с существующей практикой возможно более полного вовлечения инвалидов в жизнь общества.
Let us make sure that the Brahimi report does not gather dust on library shelves but is put into practice before we meet again next year. Давайте позаботимся о том, чтобы доклад Брахими не пылился на полках библиотеки, а претворим его в жизнь еще до того, как вновь соберемся в следующем году.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
It just takes practice, that's all. Нужно практиковаться, и всего лишь.
Sorry, but we need to practice hand-To-Hand combat... Извини, но нам нужно практиковаться в рукопашном бое...
We could be overreacting, but if he wants more target practice, we're ahead of the game. Возможно, мы немного погорячились, но мы не позволим ему продолжать практиковаться в стрельбе по живым мишеням.
I know a better way to practice. Я знаю лучший способ практиковаться.
We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. Нам необходимо ещё много работать над этим, и ещё больше практиковаться над тем, чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
It builds upon the Charter-based principles of multilateral cooperation and underscores respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, as well as commitment to the peaceful settlement of conflicts. Декларация развивает заложенные в Уставе принципы многостороннего сотрудничества, делая упор на уважение к жизни, прекращение насилия, поощрение ненасилия и практический отказ от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества, а также на приверженность мирному урегулированию конфликтов.
The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику.
Nevertheless, it was clear from the practice of States and other members of the international community since the United Nations Conference on Environment and Development, that certain principles set forth in those instruments had acquired a particular relevance in terms of their international legal consequences. Тем не менее практический опыт государств и других субъектов международного сообщества после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию наглядно показал, что некоторые принципы, заложенные в этих документах, приобрели особую значимость с точки зрения их международных правовых последствий.
Drawing from the experience of two decades of development practice and from the inputs gathered through an open and inclusive process, the report charts a road map to achieve dignity in the next 15 years. С опорой на практический опыт в области развития, накопленный в ходе двух предшествующих десятилетий, и материалы, собранные в рамках открытого и всеохватного процесса, в данном докладе намечен план достижения достойной жизни в течение следующих 15 лет.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
At the same time, as the Committee gains experience and develops its practice with new working methods, relevant amendments to the rules of procedure could be introduced. Вместе с тем, по мере того, как Комитет накапливает опыт и расширяет свою практику в плане применения новых методов работы, можно было ввести соответствующие поправки к правилам процедуры.
National inventory experts have become more experienced and have more practice in the preparation of inventories; а) национальные эксперты по кадастрам накопили опыт и приобрели больше практических навыков в составлении кадастров;
In the proposed report, the Inspectors will provide a comparative analysis of major management information systems in United Nations system organizations, and will draw lessons from their practice and experience. В предлагаемом докладе инспекторы проведут сравнительный анализ основных систем управленческой информации в организациях системы Организации Объединенных Наций и обобщат опыт их практического использования.
Drawing from the experience of two decades of development practice and from the inputs gathered through an open and inclusive process, the report charts a road map to achieve dignity in the next 15 years. С опорой на практический опыт в области развития, накопленный в ходе двух предшествующих десятилетий, и материалы, собранные в рамках открытого и всеохватного процесса, в данном докладе намечен план достижения достойной жизни в течение следующих 15 лет.
Internal knowledge and practice communities were formed around the four functional tracks: financials; grants and projects; procurement; and human resources management. Он мобилизовал знания и опыт своих сотрудников для улучшения работы по четырем направлениям: финансы; гранты и проекты; система снабжения; и управление людскими ресурсами.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You're wanting to use a walker for practice is a sane thing. Желание попрактиковаться на ходячей совершенно разумно.
Yours are probably just glad of the practice... Твои же, наверно, просто рады попрактиковаться.
I practice my French every day, in the streets. На улице я не упускаю случая попрактиковаться в французском.
Where I can actually practice medicine. Для того, чтобы я мог немного попрактиковаться.
You guys doing target practice or something? Вы решили попрактиковаться в стрельбе?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The European Union therefore rejects the application of the clash theory to international relations and political practice. Поэтому Европейский союз отвергает применение теории столкновения цивилизаций к международным отношениям и политической жизни.
Recognizing that providing for effective alternatives to imprisonment in policy and practice is a viable long-term solution to prison overcrowding, признавая, что закрепление в политике и применение на практике эффективных альтернатив тюремному заключению является реальным решением проблемы переполненности тюрем в долгосрочной перспективе,
But even those countries that chose to grant patents on plants may, consistent with article 30 of the TRIPS Agreement, introduce such an exemption, although the practice varies across countries. Но даже те страны, которые предпочитают выдавать патенты на растения, в соответствии со статьей 30 Соглашения по ТРИПС могут делать такое изъятие, хотя в различных странах применение такой практики варьируется.
With regard to the topic of treaties over time, his Government was conducting a survey on subsequent agreements and practice with a view to setting up a system to monitor their influence on the interpretation and application of treaties to which Portugal was a party. Что касается темы «Договоры сквозь призму времени», то правительство его страны проводит обзор последующих соглашений и практики с целью создания системы для мониторинга их влияния на толкование и применение договоров, участником которых является Португалия.
For instance, the International Monetary Fund has the Data Quality Assessment Framework; Eurostat has committed itself to ensuring that the principles of the European Statistics Code of Practice are respected. Например, в Международном валютном фонде существует Рамочная система оценки качества данных; Евростат обязалось обеспечивать применение принципов, закрепленных в Кодексе практической деятельности европейской статистики.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Maybe... but you shouldn't practice anymore today. Возможно... но сегодня ты больше не можешь тренироваться.
Are you telling mom you can't practice? Ты сказала маме, что тебе нельзя тренироваться?
We still need to practice when it's raining. Нужно тренироваться в дождь?
We still have all day to practice. Нам надо весь день тренироваться.
I'm right where I want to be Got to practice this day and night till we can do it blindfolded. Будем тренироваться день и ночь, пока не дойдёт до автоматизма.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
It's a pity they don't allow women to practice law. Жаль, что женщинам нельзя заниматься юридической практикой.
Governments will continue to address the issues raised during its last UPR, but it is not established practice to adopt an action plan for implementation of accepted recommendations. Правительства будут и далее заниматься вопросами, затронутыми в ходе последнего цикла УПО, но в стране нет установившейся практики принятия планов действий для осуществления принятых рекомендаций.
At Joffrey, there was this girl who told me her dad put a barre in her room so she could practice every night, and she was really good. В Джофри была девочка, которая рассказала мне, что её отец поставил станок в её комнате, она могла заниматься каждый вечер, и она была очень хороша.
In keeping with the established practice, the Committee decided that the Bureau should continue to be seized of this question with a view to formulating specific recommendations for the Committee. В соответствии с установившейся практикой Комитет постановил, что бюро следует продолжать заниматься этим вопросом в целях вынесения конкретных рекомендаций Комитету.
The plaintiff also argued that there was nothing which prevented him from going about with his spiritual practice in public or in private in the company of other people. Истец также заявил, что ничто не может помешать ему заниматься своей духовной практикой публично или в частном порядке в компании других людей.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The practice in Bangui of prosecutors carrying out regular inspections of detention centres is a positive development, and should be implemented throughout the country. Практика прокуроров в Банги, связанная с проведением регулярных инспекций центров содержания под стражей, является позитивным событием, и эту практику следует осуществлять по всей стране.
In order to promote this practice, as well as other impact assessment mechanisms, tools and good practices should be systematically collected and exchanged across the United Nations system. В целях пропаганды этой практики, а также других механизмов оценки отдачи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций необходимо на систематической основе осуществлять сбор информации об инструментах и передовых методах работы и обмен такой информацией.
The Committee recommends that the State party should end the practice of using the forced labour of adults and children in the cotton sector and permit international and independent national non-governmental organizations and activists to conduct regular independent monitoring. Комитет рекомендует государству-участнику положить конец практике использования принудительного труда взрослых и детей в хлопковой отрасли и разрешить международным и независимым национальным неправительственным организациям и активистам осуществлять регулярный независимый мониторинг по этому вопросу.
Alongside those mechanisms, and also with encouraging results, the Committee had introduced the practice of sending good offices missions with the consent of the State party concerned and had also contributed to the work of the Decades to Combat Racism and Racial Discrimination and the world conferences. Наряду с такими механизмами действий Комитет начал осуществлять давшую позитивные результаты практику направления миссий добрых услуг в случае согласия соответствующих государств-участников, а также внес свой вклад в работу в рамках Десятилетия борьбы против расизма и расовой дискриминации и в работу всемирных конференций.
The delegation should indicate how women were made aware of their rights and how they were able to exercise them, because it seemed that most women in Equatorial Guinea followed the traditional practice of submitting to the male head of household. Делегации следует указать, как женщинам разъясняются их права и каким образом они могут осуществлять их, поскольку представляется, что большинство женщин в Экваториальной Гвинее следует традиционной практике подчинения мужчине как главе семьи.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Disturbance of religious practice, and destruction of religious symbols, were punishable by imprisonment. Создание препятствий для отправления религиозных культов и разрушение объектов религиозного культа наказываются лишением свободы.
The freedom of religious belief, worship and practice is enshrined in our Constitution. Свобода веры, религии и отправления религиозного культа зафиксирована в нашей Конституции.
In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов.
There is freedom of religious practice in the country with a general pattern of association exhibited in all nine provinces, except for varying proportions (Table 9). В стране существует свобода отправления религиозных культов и создания религиозных организаций, которые повсеместно действуют во всех девяти провинциях, хотя и отличаются по числу приверженцев.
They have their own churches and centres for the practice of their rites, which proceeds normally without any restriction. В распоряжении верующих имеются храмы и места отправления культов, которыми верующие пользуются регулярно и без каких-либо ограничений.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Uruguay noted the discriminatory cultural practice against women in Swaziland. Уругвай отметил существование в Свазиленде культурных обычаев, дискриминирующих женщин.
Nevertheless the time had come to codify the subject matter in the form of a multilateral universal convention, since conventions constituted one of the most important sources of international law and helped to fuse custom, practice, general legal principles and existing case law. Тем не менее, пришло время осуществить в данной области кодификацию в виде многосторонней универсальной конвенции, поскольку конвенции являются одним из важнейших источников международного права, способствующих объединению обычаев, практики, общеправовых принципов и имеющегося прецедентного права.
The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше).
This is a complex and difficult aspect of gender-discriminatory customary practice for which a response will need to be carefully considered, especially in terms of how the formal legal framework and administrative practice respond. Эта практика представляет собой запутанный и сложный пример обычаев, связанных с дискриминацией по признаку пола и требующих тщательного рассмотрения, особенно в отношении того, какие меры могут быть приняты в рамках официальной правовой системы и в административном порядке.
On one occasion, a senior British naval officer became annoyed by this practice because he was new to Hong Kong and did not know of such a tradition. Однажды это возмутило британского морского офицера, недавно прибывшего в Гонконг и не знавшего местных обычаев.
Больше примеров...