Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Further, the Constitution prohibits a person from to compelling another to perform, observe or undergo any cultural practice or rite (Article 44). Кроме того, Конституция запрещает побуждение других лиц к совершению, соблюдению или прохождению любых культурных практик или обрядов (статья 44).
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
Combating the tendency toward idealism, they say it is time to refocus the discussion around a real materialist practice of critique. Выступая против идеалистических тенденций, они предлагают перевести дискуссию на проблему материалистических практик, осваиваемых сегодня критикой.
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The judicial practice of Madagascar allows for the freezing of funds obtained through corruption, misappropriation of public funds, arms trafficking and other illegal activities. Судебная практика Мадагаскара предусматривает замораживание средств, полученных, в частности, в результате осуществления такой противоправной деятельности, как взяточничество и мздоимство, казнокрадство, торговля оружием и т.д.
The Government advised municipal authorities that, while building walls around Roma settlements might provide short-terms solutions to problems, the practice was prejudicial to all concerned in the longer term. Правительство уведомило муниципальные власти о том, что, хотя возведение стен вокруг поселений рома может обеспечить краткосрочное решение проблем, эта практика в более долгосрочной перспективе наносит вред всем заинтересованным сторонам.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
This practice and the related arrangements have established what has been termed the WHA model, which sets a useful precedent for Taiwan's greater participation in the United Nations system. Эта практика и связанные с ней договоренности сформировали то, что получило название модели ВАЗ, которая создает полезный прецедент в плане более широкого участия Тайваня в системе Организации Объединенных Наций.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The outline proposed by the Secretary-General followed the practice set out in General Assembly resolution 41/213. Наброски бюджета, предложенные Генеральным секретарем, составлены в соответствии с практикой, установленной в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи.
The practice of taking cases to court without a proper investigation and the failure to apply rules of procedure consistently are also contributing factors. Существующие проблемы также усугубляются практикой передачи дел судам без проведения надлежащего расследования и необеспечением последовательного применения надлежащих процессуальных норм.
During the Assembly's fiftieth session, all informal consultations of the Fifth Committee with full conference services had been recorded automatically, in accordance with the established practice, which was considered useful for the substantive offices that assisted the Committee. В ходе пятидесятой сессии все неофициальные консультации Пятого комитета, которые в полном объеме обеспечивались конференционным обслуживанием, записывались автоматически, в соответствии с установившейся практикой, поскольку она была сочтена полезной для основных подразделений, обслуживающих этот комитет.
IFAC is comprised of 157 members and associates in 123 countries and jurisdictions, representing more than 2.5 million accountants in public practice, education, government service, industry and commerce. ИФАК насчитывает 157 членов и ассоциированных членов в 123 странах и юрисдикционных территориях и представляет свыше 2,5 млн. бухгалтеров, занимающихся публичной практикой, преподавательской деятельностью, работающих в государственных учреждениях, промышленности и торговле.
CRC was also concerned at the increasing rate of crime perpetrated by children, and the practice of detention "at the pleasure of the President." КПР также выразил обеспокоенность в связи с увеличением числа преступлений, совершаемых детьми, и в связи с практикой помещения под стражу на основании процедуры, осуществляемой "по усмотрению Президента".
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
I told you I had to go to practice. Я же говорил, что у меня тренировка.
My practice is your practice. Моя тренировка - твоя тренировка.
Like a practice expedition? Как тренировка перед экспедицией?
We got a practice session before we compete tomorrow, so, just get used to the space, the feel of the sprung floor, alright? Это тренировка перед завтрашним выступлением, так что пообвыкнетесь тут, почувствуйте, как пружинит пол.
Practice was so intense... Тренировка была просто убойная...
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The expenditure approach to calculate GDP in current and constant prices has been introduced into practice starting with data for 1991. Для расчета ВВП в текущих и постоянных (1991 года) ценах используется метод конечного использования.
In the survey, a fundamental approach of caution was taken in estimating listenership, and the statistical practice of underestimating conservatively was used where estimates were necessary. При оценке численности слушателей в ходе проведения обзора применялся главный принцип - осторожность в оценках, - и поэтому во всех случаях, когда возникала необходимость дать оценку, использовался статистический метод сознательного занижения показателей.
The practice of videoconferencing should be continued and adopted by other bodies, including the Fifth Committee. Практика проведения видеоконференций должна применяться и впредь, и такой метод должен использоваться также другими органами, в том числе Пятым комитетом.
The evaluation utilized a quantitative approach to assess each of the four evaluation criteria and applied weighting to determine an overall Global Programme rating; and the performance of each practice area and key programme components, such as advisory services, knowledge management and Global Programme projects. В ходе оценки для анализа каждого из четырех оценочных критериев использовался количественный подход и применялся метод взвешивания в целях определения общего рейтинга глобальной программы, а также эффективности каждой области практической деятельности и каждого ключевого компонента программы, такого как консультационные услуги, управление знаниями и проекты глобальной программы.
The manner in which human rights conventions are to be implemented would, however, be considered in view of Norwegian legislative practice and should be assessed in relation to the convention in question. Вместе с тем метод осуществления конвенций по правам человека должен рассматриваться с учетом норвежской законодательной практики и применительно к конкретной конвенции.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
His advice is essentially to practice a form of digital abstinence. Его совет по существу означает практиковать форму цифрового воздержания.
Determined to purify his existence, Richard began to practice severe austerities. Решив очистить своё существование, Ричард начал практиковать суровые аскезы.
BF: Ten years to perfect, which you're about to see. DH: It's not that difficult, we just don't like to practice: No, it's a hassle. БФ: Десять лет до совершенства, которое вы хотите видеть. ДХ: Это не так сложно, просто нам не нравится практиковать это много. БФ: Нет, это хлопоты.
You eat what i provide, practice what i preach, And till I say so, The only girls you talk to are the ones I've paid for. Вы будете есть то, что я закажу, и практиковать то, что я проповедую, и, пока я говорю так, единственные девушки, с которыми вы будете общаться, это те, за которых я заплатил.
Apothecaries in England had been competing with physicians since an act passed in 1542 permitted them to practice medicine along with anyone else. В 1542 году в Англии был принят акт, позволяющий аптекарям практиковать лечение больных наряду с докторами.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
That would be a reversal of the sense of the paragraph and the Committee's practice. Это привело бы к прямо противоположному толкованию данного пункта и практической деятельности Комитета.
Even though a more coordinated system will accordingly not involve uniform practice, it promises to clarify, limit and standardize exemptions to a substantial degree. Разработка более согласованной системы, таким образом, не обеспечит единообразия в практической деятельности доноров, но до некоторой степени она внесет ясность, установит пределы и создаст стандарты в области предоставления налоговых льгот.
Summarizing the report, the Associate Administrator shared illustrative examples of work undertaken by UNDP across the practice areas and noted that 97 per cent of its programme activities fell within the five practice areas and 30 service lines of the current MYFF. В завершение доклада заместитель Администратора привел наглядные примеры работы, проведенной ПРООН по всем областям практической деятельности, и отметил, что 97 процентов ее мероприятий по программам охватывают пять областей практической деятельности и 30 направлений работы, предусмотренных в текущей многолетней рамочной программе финансирования.
BCPR leads BDP (Poverty Practice, Energy and Environment groups) and regional bureaux БПКВ руководит БПР (группы по практической деятельности по сокращению масштабов нищеты и по вопросам энергетики и охраны окружающей среды) и региональные бюро
With limited financial resources but strong voluntary contributions the e-Agriculture Community of Practice led by FAO has continued to grow in size and maintain a constant level of activity. При ограниченных финансовых ресурсах, но крупных добровольных взносах, возглавляемое ФАО сообщество в поддержку практической деятельности в области электронного сельского хозяйства продолжало расширяться, не снижая достигнутого уровня деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Putting the ILO decent work agenda into practice through the implementation of the ILO four strategic objectives, with gender equality as a cross-cutting objective. Претворение в жизнь программы МОТ по обеспечению достойной работы посредством реализации четырех стратегических целей МОТ, считая достижение гендерного равенства междисциплинарной целевой задачей.
Cooperation at all levels, a comprehensive and integrated approach and the participation of all actors were the basic principles to be put into practice, in a spirit of dialogue, consensus and solidarity. Сотрудничество на всех уровнях, всеобъемлющий и комплексный подход и участие всех субъектов являются базовыми принципами, которые должны быть претворены в жизнь в духе диалога, согласия и солидарности.
While the teaching of religion or atheism in public schools is forbidden, there is no apparent interference in the practice of religion by any of the religious communities. В то время как религиозное обучение и атеистическое обучение в государственных школах запрещены, какого-либо очевидного вмешательства в религиозную жизнь какой-либо из религиозных общин не наблюдается.
In order to protect the victims' personal privacy and honour, it was proposed to maintain the secrecy of the background information that was not included in the published report for a certain period considering the practice of other similar archives throughout the world. Для того чтобы оградить личную жизнь и достоинство лиц, было предложено, чтобы полученные сведения, не включаемые в открытый доклад, определенное время считались конфиденциальными в соответствии с практикой архивов других стран в ситуациях такого рода.
We need to put those words of goodwill into practice, and we need to make peace an integral part of or lives. Нам нужно претворить в жизнь эти заявления доброй воли и сделать мир неотъемлемой частью нашей жизни.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I know the people are going to say you should only practice this way or that way. Многие считают, что нужно практиковаться только в той или иной области...
It's not like I can practice in my dorm room. Ко всему, я могу практиковаться только в моей комнате.
It was designed as a training exercise... a way for agents to practice sparring or jungle insertions and the like. Был создан для тренировок... как способ агентов практиковаться в бою или в попадании в джунгли.
You needed to practice all summer long. Вы говорили практиковаться целое лето.
The practice was allegedly suppressed during the Soviet period, but, after the collapse of the Soviet Union, ala kachuu began to resurface. Данная практика была в основном искоренена во времена существования СССР, но, после распада Советского Союза, ала качуу стала практиковаться вновь.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
The ten-year practice of CMC has proved that the regime is advisable. Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима.
The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику.
All training programmes have developed a practical approach to training with experienced practitioners as resource persons and the use of case studies and simulation games to provide participants with the opportunity to practice the skills developed. В рамках всех учебных программ был разработан практический подход к учебному процессу с привлечением в качестве экспертов опытных практиков и с использованием индивидуальных исследований и игрового моделирования, с тем чтобы дать участникам возможность на практике применить полученные знания.
Such efforts suggest that a growing body of policy and practice is emerging and being adopted by key actors in the development sector to guide their investments in armed violence prevention and reduction policies and programmes. Подобные усилия свидетельствуют о том, что неуклонно накапливается политический и практический опыт, который основные заинтересованные стороны применяют в секторе развития с целью направлять свои инвестиции в разработку политики и программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Additional information on the case studies includes a short summary on the coping practice, details of resource requirements, non-climate benefits and potential maladaptation, and contact information and links to relevant files and websites. К дополнительной информации, отражающей накопленный практический опыт, относятся краткие резюме с описанием практики решения проблем, детальным изложением потребностей в ресурсах, неклиматических выгод и примеров потенциально неудачной адаптации, а также контактная информация и ссылки на соответствующие файлы и веб-сайты;
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
By attracting exceptionally bright and motivated women law school graduates, the programme provides a platform for the training of highly promising young women whose research, academic excellence and practice would be furthered by working under the guidance of the distinguished justices of the Supreme Court of Ghana. Привлекая наиболее одаренных и мотивированных девушек - выпускниц юридических факультетов, программа служит площадкой для подготовки самых перспективных молодых женщин-специалистов, чей научно-исследовательский опыт, высокие образовательные показатели и практика будут подкрепляться работой под руководством выдающихся судей Верховного суда Ганы.
The experience that we are developing in the human rights area, including advising on the establishment of international courts and on truth and reconciliation commissions, represents an important pool of practice for this Council. Опыт, который мы приобретаем в области прав человека, включая консультирование по вопросу создания международных судов и комиссий по установлению истины и примирению, является для Совета ценной практикой.
The aim is to learn from the experience and practice of Hungary, as an example of a centrally planned country that has successfully transformed its political and economic system to a market economy. Ставится задача изучить на примере Венгрии опыт и практику страны с централизованно планируемой экономикой, успешно преобразовавшей свою политическую и экономическую систему в рыночную экономику.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
The practice of Movazeneh exercises bring the focus and the awareness of the practitioner on one single point. Through concentrated movements this awareness is expanded from that single point to the entire body, allowing the person to experience the present moment. Специфические упражнения Мовазенех, увеличивая опыт, одновременного наблюдения и компетентности физической, психологической и электромагнитной деятельности, которые имеют место в течение каждого момента практики.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
We could practice kissing our pillows, pull a "fast times at Richmond High" with some carrot sticks. Мы можем попрактиковаться в поцелуях на наших подушках, посмотреть "Беспечные времена в Риджмонт Хай", кушая морковные палочки.
I know you want to practice more, but... I need a rest. Знаю, ты хочешь еще попрактиковаться, но... мне нужно отдохнуть.
So, ready for a little more practice? Итак, готова еще немного попрактиковаться?
Well, I'm getting my dental rotation soon, and I need to practice so I get a good one. Скоро у меня будет экзамен, и мне нужно попрактиковаться, чтобы хорошо его сдать.
I could practice with you. Я мог бы с тобой попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The practice of recosting is not recommended: Применение практики пересчета не рекомендуется по следующим причинам:
The High Court had reaffirmed the expanded Constitutional right to bail, and it was currently common practice for all arrested persons to be released on bail. Высокий суд подтвердил расширенное конституционное право на освобождение под залог, и в настоящее время применение этого права в отношении всех арестованных лиц является обычной практикой.
Such tasks might include the elimination from international practice of any kind of economic aggression - in particular, exercising or threatening to exercise embargoes, boycotts, trade and financial blockades and making use of economic links in order to exercise political pressure. Среди таких задач могут быть ликвидация международной практики любых видов экономической агрессии, особенно, применение или угроза применения эмбарго, бойкота, торговой и финансовой блокад и использование экономических связей для оказания политического давления.
In an effort to ensure consistency, the Commission for Equality and Human Rights, established after the Equal Opportunity Commission ceased to exist in 2007 and responsible for enforcing legislation and providing support, had published codes of practice. Стремясь обеспечить согласованность Комиссия по равноправию и правам человека, которая была учреждена после того, как в 2007 году прекратила существование Комиссия по равным возможностям, и в обязанности которой входит применение законодательства и предоставление помощи, опубликовала своды правил.
JS5 recommended: criminalizing this practice and enforcing articles 41 and 42 of the Penal Code. Авторы СП5 рекомендовали: ввести уголовную ответственность за применение этой практики и обеспечить соблюдение положений статей 41 и 42 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I have the perfect song for our number, and we should practice. У меня есть отличная песня для нашего номера и нам надо тренироваться.
I own the place, and the team lives here so that they can practice together all day. Я владелец места и команда живет здесь так что они могут тренироваться вместе весь день.
She probably thought we wouldn't let her practice. Возможно, она думала, что мы запретим ей тренироваться.
I'm trying to practice telling the people who are important to me the things they should hear. Я пытаюсь тренироваться говорить людям, которые важны для меня, вещи, которые они должны услышать.
And anyway if you promise to work hard and do extra practice I also promise you that we will definitely win. Ты обещал мне упорно трудиться и тренироваться А я обещаю тебе, что мы обязательно победим.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Spend the summer with us, and we'll practice every day. Проведи лето у нас, мы будем заниматься каждый день.
I'll have to practice twice as hard starting tomorrow. С завтрашнего дня придётся заниматься вдвое больше.
Three days a week here will be easier than running a full-time private practice. Работать три дня в неделю здесь будет проще, чем заниматься частной практикой полный рабочий день.
First woman to start a law practice in South Africa, in 1967. Первая женщина, которая начала заниматься адвокатской практикой в Южной Африке в 1967 году.
Both individuals were reportedly sentenced to a 15-month suspended sentence of imprisonment and a five-year revocation of their civil rights, including the practice of law. Оба этих лица, как сообщается, были условно приговорены к пятнадцатимесячному тюремному заключению и пятилетнему поражению в гражданских правах, включая запрет заниматься адвокатской практикой.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Under article 4 of the State of Emergency Act, the Martial Law Administrator was authorized to monitor letters and telephone conversations, although the practice was employed only when necessary. В соответствии со статьей 4 Закона о чрезвычайном положении администратор военного положения уполномочен осуществлять контроль за письмами и телефонными переговорами, однако эти меры применяются только при необходимости.
The Authority has powers of inspection and enforcement and is authorized to approve codes of practice and issue guidance material to assist employers in complying with the Act. Управление уполномочено проводить инспекции и осуществлять надзор за исполнением законодательства, утверждать кодексы практики и выпускать материалы рекомендательного характера в целях оказания содействия работодателям в соблюдении положений Закона.
In that connection, the apparently non-binding draft article 19, (Recommended practice) seemed inappropriate for inclusion in a treaty and risked undermining the discretion which States had to decide whether or not to exercise diplomatic protection. В этой связи проект статьи 19 (Рекомендуемые практические методы), явно не имеющей обязательной силы, представляется неподходящим для включения в договор и чреват опасностью подрыва свободы действий, которой располагают государства при решении вопроса о том, осуществлять или не осуществлять дипломатическую защиту.
129.29. Continue to practice the adoption and implementation of national action plans in various areas of human rights to implement certain recommendations accepted in the framework of the Universal Periodic Review (Somalia); 129.30. 129.29 продолжать принимать и осуществлять национальные планы действий в различных областях, касающихся прав человека, с целью выполнения рекомендаций, принятых в рамках универсального периодического обзора (Сомали);
It called upon all Governments to counter intolerance and related violence based on religion or belief and to put into practice the provisions of the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. В Декларации содержится призыв ко всем правительствам бороться с нетерпимостью и связанным с ним насилием на основе религии или убеждений и осуществлять на практике положения Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений 1981 года.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
With the support of UNDP, in May 2014, the African Commission on Human and Peoples' Rights adopted the Guidelines on the Use and Conditions of Police Custody and Pre-trial Detention in Africa, which set the continental agenda for acceptable pre-trial justice practice. При поддержке ПРООН в мае 2014 года Африканская комиссия по правам человека и народов приняла Руководство по применению полицией практики и условиям содержания под стражей и предварительного заключения в Африке, в котором определяются принципы приемлемой практики отправления правосудия на континенте в период до судебного разбирательства.
c) the Care and Protection and Youth Justice Handbook provides specific policies and practice guidelines for social workers working with children and young persons in residential care. с) Справочник по вопросам ухода и защиты и отправления правосудия в отношении детей и молодых людей содержит описание конкретных мер политики и практические руководящие принципы для социальных работников, взаимодействующих с детьми и подростками в деле попечения по месту жительства.
The State guarantees the freedom to practice religious rites in accordance with established customs, provided that such practice does not undermine public order and morals. Государство гарантирует свободу отправления религиозных культов в соответствии с устоявшимися обычаями при условии того, что такая практика не подрывает общественного порядка и нравственности.
Every inmate has the right to unencumbered religious belief and practice in accordance with Article 2; numbers 2 - 9 of the Prisons Services Regulations. В соответствии с пунктами 2-9 статьи 2 тюремного регламента каждый заключенный имеет право на свободу вероисповедания и отправления культовых обрядов.
This practice is part of the effort to ensure that justice is fairly administered. Эта практика способствует обеспечению справедливого отправления правосудия.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The practice of "bride kidnapping" may be another example, provided that the other elements of trafficking are also present. Еще одним примером таких обычаев может быть "похищение невесты" при условии, что присутствуют также и другие элементы торговли людьми.
Our association organizes various activities every year to pursue in order to increase the participation of all the neighbors, to recover our historical and cultural heritage, customs, and to encourage the practice of sport. Наша ассоциация организует различные мероприятия каждый год проводить в целях расширения участия всех соседей, чтобы восстановить наши исторические и культурные наследия, обычаев, а также поощрять занятия спортом.
The Government was against the practice, and had increased the age for family reunification following marriage to 24 years from 18 years, on the grounds that older individuals were better placed to resist family and cultural pressure to marry. Правительство выступает против такой практики, поэтому оно повысило возрастной ценз для воссоединения семьи после вступления в брак с 18 до 24 лет, поскольку лица более старшего возраста в состоянии лучше противостоять принуждению к браку со стороны семьи и в силу культурных обычаев.
Also notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit; с признательностью принимает к сведению также решение Комиссии рекомендовать использование в соответствующих случаях опубликованных Международной торговой палатой Унифицированных обычаев и правил по документарному аккредитиву в редакции 2007 года в сделках, связанных с выдачей документарных аккредитивов;
7.1 Please explain the special measures taken to eliminate the cultural practice of mourning rites for widows, which is not applicable to men. 7.1 Просьба сообщить о специальных мерах по искоренению траурных обычаев, которые соблюдаются вдовами и не соблюдаются вдовцами.
Больше примеров...