Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
absence of possibilities of training through a network of the industrial practice enterprises with the purpose of granting practical administrative experience of youth; отсутствие возможности прохождения стажировок и практик у студенческой молодежи на отечественных предприятиях с целью получения практического управленческого опыта,
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
(c) The prevalence of culturally sanctioned harmful practices, such as the practice of devadasi or bride purchasing; с) неэффективными мерами по распространению культурно одобренных вредных практик, в частности практики девадаси или покупки невесты;
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
In addition, there continues to be widespread corruption amongst the judiciary, a practice that is fostered to some degree by the low level of salaries. Кроме того, коррупция в судебной системе остается широко распространенным явлением, и эта практика в определенной степени объясняется низким уровнем окладов.
Another State practice is requiring citizens to mention their religious affiliation on tax forms for the purpose of levying church taxes for some churches in that country. В других случаях практика государств требует указания гражданами их вероисповедания в налоговых декларациях для сбора церковных налогов в пользу некоторых церквей в этой стране.
It is the latter practice that is relevant for present purposes and which mostly consists of "operational activities", defined by one author as "the programmatic work of international organizations carried out as part of their overall mission or in fulfilment of a specific mandate". Для настоящих целей значение имеет именно эта вторая практика, которая в основном состоит из «оперативной деятельности», которую один автор определил как «деятельность международных организаций по реализации программ, осуществляемую в рамках их миссии в целом или конкретного мандата».
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Owns a practice here in D.C. and also in Paris. Владеет практикой здесь, в Вашингтоне, а также в Париже.
The arrest, provisional detention and investigation have been carried out in the due course of laws of Viet Nam and in conformity with international practice. Арест, предварительное заключение и рассмотрение дела проводились при надлежащем соблюдении законодательства Вьетнама и в соответствии с международной практикой.
Initiatives or mechanisms are described that link the ESD research and development with practice (see 5.3.1); с) описаны инициативы или механизмы, которые связывают процессы исследования и развития ОУР с практикой (см. 5.3.1);
The Committee recalls that, in accordance with its practice, the author must show that deportation to a third country would pose a personal, real and imminent threat of violation of articles 6 and 7. Комитет напоминает о том, что в соответствии с его практикой автор должен доказать, что его высылка в третью страну создаст личную, реальную и неминуемую угрозу нарушения положений статей 6 и 7.
In accordance with the practice followed by the United Nations in similar cases, arrangements shall be made for assessments on States not members of the United Nations which participate in the Conference. (Emphasis added.) В соответствии со сложившейся практикой Организации Объединенных Наций определяются взносы государств, не являющихся членами последней, но участвующих в Конференции . (Подчеркивание составителя.)
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
No one ever tells you that the practice is so much more fun than the real thing. Никто не предупреждает, что тренировка гораздо веселее самого мероприятия.
And soccer practice had been moved to the upper field. Футбольная тренировка была перенесена в верхнюю часть поля.
This practice is just a big waste of time Эта тренировка, только трата времени.
I have cheerleading practice at 3:00, French club at... 3:45, but do you think you could come over at, like... 4:30? У меня тренировка по черлидингу в 3:00, клуб французского в 3:45, как ты думаешь, ты сможешь прийти... в 4:30?
It was a practice drill. Это была практическая тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The expenditure approach to calculate GDP in current and constant prices has been introduced into practice starting with data for 1991. Для расчета ВВП в текущих и постоянных (1991 года) ценах используется метод конечного использования.
Examples include: the "one village, one product" movement, which was initiated in Japan and later implemented in other countries of the region; and the practice of rice intensification, which has received government support in a number of countries. В числе таких примеров можно отметить следующие: движение «Одно село - один продукт», которое было развернуто в Японии и впоследствии получил распространение в других странах региона; и метод интенсификации возделывания риса, который в ряде стран получил государственную поддержку.
There is a common understanding that interest rates and their method of calculation must be clearly explained to borrowers and rates should not be subject to unilateral change and there may be a need to consider remedies when practice differs. Существует общее понимание того, что процентные ставки и метод их расчета должны быть четко разъяснены заемщикам и что ставки не должны изменяться в одностороннем порядке, и, возможно, необходимо рассмотреть пути исправления ситуации, когда существует иная практика.
The practice was considered low-hanging fruit and could become common practice for all large companies. Эта практика рассматривается как легкодоступный метод и может стать общей практикой для всех крупных компаний.
The manner in which human rights conventions are to be implemented would, however, be considered in view of Norwegian legislative practice and should be assessed in relation to the convention in question. Вместе с тем метод осуществления конвенций по правам человека должен рассматриваться с учетом норвежской законодательной практики и применительно к конкретной конвенции.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
It wishes to remind the Government of its obligation under article 2 of the Declaration not to practice, permit or tolerate enforced disappearances even if such acts are allegedly carried out by the authorities of another State. Группа напоминает правительству о его обязательстве по статье 2 Декларации, согласно которой никакое государство не должно практиковать, позволять или допускать насильственные исчезновения, даже если такие акты предположительно совершаются органами власти другого государства.
The Council may wish to recommend to continue the practice of holding joint meetings of the bureaux of the Council and the UNDP/UNFPA and UNICEF Executive Boards, and to recommend that this practice be extended to the bureaux of relevant functional commissions of the Council. Совет, возможно, пожелает рекомендовать и в дальнейшем практиковать проведение совместных совещаний бюро Совета и исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ и рекомендовать распространить эту практику на бюро соответствующих функциональных комиссий Совета.
We began to practice hypnotherapy technique. Мы начали практиковать технику гипнотерапии.
Apothecaries in England had been competing with physicians since an act passed in 1542 permitted them to practice medicine along with anyone else. В 1542 году в Англии был принят акт, позволяющий аптекарям практиковать лечение больных наряду с докторами.
Although Alabama was the first state to resurrect the practice in 1995, it ended its chain gangs only two years later. Хотя Алабама была первым штатом, возродившим эту практику в 1995 году, уже через два года она перестала практиковать сковывание заключенных одной цепью.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The facilitation of South-South solutions and exchange of good practices in capacity development across practice areas will help achieve economies of scale and promote sustainability while maintaining high-quality services. Содействие поиску решений и обмену передовыми практическими методами деятельности в области развития потенциала по линии Юг-Юг в контексте всех областей практической деятельности позволит добиться эффекта масштаба и будет способствовать устойчивости и при этом обеспечивать дальнейшее оказание высококачественных услуг.
Public administration, both as a national entity and as a discipline, has not been effective in communicating its achievements or integrity of purpose and practice. Государственное управление в качестве национальной структуры и отдельной дисциплины не обеспечивало эффективного информирования о своих достижениях или комплексном характере стоящих перед ним задач и его практической деятельности.
The Workshop participants agreed that the process of preparing the soft-law instruments (such as recommendations, guidelines, codes of practice or charters), although extremely important, should be viewed as the first step towards the overall goal. З. Участники рабочего совещания согласились с тем, что процесс подготовки нормативных документов рекомендательного характера (таких, как рекомендации, руководящие принципы, своды принципов практической деятельности или хартии), хотя они и являются исключительно важными, должен рассматриваться как первый шаг в достижении главной цели.
Moreover, through a number of functions such as community building, work planning and partnership development, the practice architecture serves as a means of promoting alignment between corporate goals and global, regional and country-level programming. Кроме того, путем осуществления ряда таких функций, как развитие общин, планирование работы и установление партнерских связей, процедуры практической деятельности выступают в качестве средства согласования общеорганизационных задач и потребностей программирования на глобальном, региональном и местном уровнях.
The Customs and Excise Department has issued instructions in the form of internal orders, guidelines, circulars, work manuals and codes of practice for compliance on the proper exercise of their powers and treatment of detainees or arrested persons. Таможенно-акцизный департамент издал инструкции в форме внутренних распоряжений, руководящих указаний, циркуляров, справочно-методических пособий и сборников норм практической деятельности для того, чтобы привести в соответствие с существующими нормами осуществление своих собственных полномочий и обращение с содержащими под стражей или арестованными лицами.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Governments are called upon to practice good governance. Призываем правительства проводить в жизнь принципы благого управления.
Let us take the necessary steps to put those principles into practice and to make them the foundation of our policies and programmes. Давайте же сделаем необходимые шаги, с тем чтобы претворить эти принципы в жизнь и сделать их основой нашей политики и программ.
The whole Government intends to make continued and steady efforts towards putting the recommendations into practice. Правительство в полном составе намерено и впредь прилагать целенаправленные усилия по претворению этих рекомендаций в жизнь.
Governments should finalize this text and are urged to ratify and implement it as soon as possible so as to further improve practice and strengthen safety in this area. Правительствам следует завершить разработку данного текста, и им настоятельно предлагается как можно скорее его ратифицировать и претворить в жизнь в интересах дальнейшего совершенствования практики и укрепления безопасности в этой области.
However, in light of the difficulties in translating marine spatial planning principles into practice, an increasing number of activities have focused on the compilation of experience in the application of marine spatial planning and the development of guidance and toolkits for its implementation. Вместе с тем с учетом трудностей в деле претворения в жизнь принципов морского пространственного планирования все большее число мероприятий ориентируется на обобщение опыта в применении морского пространственного планирования и разработку ориентиров и инструментов для их осуществления.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I use these things to practice shape-shifting. Я использую эти предметы, чтобы практиковаться в изменении формы.
Sandoval was gutted, and went on to practice until he managed to play faster than the machine. Сэндовал был смущен, и начал практиковаться, пока не стал играть быстрее, чем машины.
They are often not written down in the process, but they help musicians practice the jazz idiom. Они часто не записаны в процесс, но они помогают музыкантам практиковаться в джазе.
I found a new way to practice. Я нашла новый способ практиковаться.
He went on to practice on perfecting his sound by night and to take on a series of jobs by day. Он продолжал практиковаться в совершенствовании своего звука ночью и продолжал работать днем.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Although a code of practice on equal pay existed, it was not binding. Хотя и существует практический кодекс равной оплаты, он не является обязательным.
Should Council members be satisfied that this is an appropriate source of information in the exercise of their responsibilities, or should we establish a practice whereby the Council receives briefings on a timely basis from these actors? Согласны ли члены Совета при осуществлении своей ответственности довольствоваться тем, что это достойный источник информации, или нам следовало бы выработать практический механизм, благодаря которому в Совете на своевременной основе проводились бы брифинги с участием этих действующих лиц?
Ms. Jahangir also emphasized that every country in Asia that still retained the death penalty would adopt its own particular path to end the practice. Г-жа Джахангир также подчеркнула, что каждая азиатская страна, сохранившая институт смертной казни, имеет свой собственный практический путь к отмене этого наказания.
He was concerned as well by the practice of contracting out essential State functions to the private sector; in his view, that was not merely a theoretical but also a practical consideration, which would surely give rise to further debate. Наряду с этим оратор озабочен практикой передачи по контрактам важнейших государственных функций частному сектору; по его мнению, этот вопрос имеет не просто теоретический, но и практический характер и, безусловно, станет предметом дальнейшего обсуждения.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The Commission should continue its efforts to build State capacity with regard to the codification and progressive development of international trade law, drawing on the experience of other bodies in the United Nations system and broadening the practice of conducting assessment visits. Комиссии следует продолжать свои усилия по наращиванию потенциала государств в том, что касается кодификации и последовательного развития международного торгового права, опираясь на опыт других органов в системе Организации Объединенных Наций и расширяя практику визитов для целей составления оценки.
It is crucial that the 2002 experience - convening a meeting of the Council to discuss its work - be taken up as a practice that can only enrich all of us and effectively benefit our peoples. Крайне важно, чтобы опыт 2002 года - созыв заседания Совета для обсуждения его работы - была взята на вооружение как практика, которая способна лишь обогатить всех нас и принести реальную пользу нашим народам.
During the discussions it became clear that practice and experience with the renewal of certificates of specialized knowledge of ADN after refresher courses varied from country to country. Обсуждение показало, что в различных странах существуют неодинаковые практика и опыт возобновления свидетельств о владении специальными знаниями в области ВОПОГ после прохождения курсов переподготовки.
Nonetheless, her delegation was of the view that the General Assembly should consider the final form of the draft articles at a later stage, which would give States time to review the draft articles and develop sufficient practice on the topic. Вместе с тем ее делегация считает, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, какой должна быть окончательная форма проектов статей, на более позднем этапе, поскольку это дало бы государствам возможность провести обзор проектов статей и накопить достаточный практический опыт в этой области.
Practice of drift punch application and manufacturing in BURINTEKH , Ltd. Опыт применения и производства пробойников в ООО НПП БУРИНТЕХ.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You just have to practice a little more, And you'll be in amazing shape. Тебе просто нужно немного попрактиковаться, и ты будешь в потрясающей форме.
I decided to practice one more lift. Решил ещё раз попрактиковаться в краже.
Went to practice her Portuguese. Пошла попрактиковаться в португальском.
I want you to practice, okay? Мне надо попрактиковаться, ОК,
Fun games allow for the evaluation of quality and convenience of the games as well as for some practice before playing for real money. Игра в демонстрационном режиме дает Вам возможность оценить качество и удобство игр, а также попрактиковаться перед игрой на реальные деньги.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
HRW recommends that the government should ensure the enforcement of the EVAW law and should abolish the practice of prosecuting women for "moral crimes". ХРУ рекомендует правительству обеспечить практическое применение ЗАОЖ и упразднить практику уголовного преследования женщин за "преступления против нравственности".
The Commission's work should be based on a comprehensive study of State practice, including cases where the text of the treaty did not specifically provide for provisional application. Работа Комиссии должна основываться на всестороннем изучении практики государств, включая случаи, когда временное применение конкретно не оговаривается в тексте соглашения.
After defending the Russian practice, Podshibikhin & Leontiev then express the opinion that the continued application of the non-retroactivity reservation was becoming a problem in Russia's international relations and were better ended. После защиты российской практики, Подшибихин и Леонтьев высказывают мнение, что продолжающееся применение оговорки об отсутствии ретроактивности становится проблемой для международных отношений России и должно быть прекращено.
While the close cooperation between the Government and NGOs in establishing successive Equal Opportunities Plans was positive, the practice of having the women's movement present a list of candidates at elections for the CONAMU Executive Board was troubling. Налаживание тесного сотрудничества между правительством и НПО в деле разработки очередных планов обеспечения равных возможностей является положительным моментом, однако применение практики заставлять женские организации представлять список кандидатов на выборах в Исполнительный комитет КОНАМУ вызывает тревогу.
In countries where both women and men have formal legal rights to land and property, limited implementation of such laws or customary practice may prevent women from realizing these rights. В странах, где женщинам были официально предоставлены юридические права на владение землей и другим имуществом, осуществлению этих прав мешают их неполное применение и традиционная практика.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Shue, and the Cheerios Can no longer practice out of doors! Шу, и чирлидерши больше не могут тренироваться на улице!
They could party all night and practice all day and I couldn't really keep up. Они могли развлекаться всю ночь и тренироваться весь день, а я не мог держаться на их уровне.
It became an issue with the athletic department, because he couldn't practice if he was sick. Из-за это возникли проблемы с его спортивными занятиями, потому что он не мог тренироваться из-за болезни.
I'd tell you to stop reading over my shoulder, but you need all the practice you can get. Я, конечно, попросил бы тебя перестать читать через плечо, но ты же должен на ком-то тренироваться.
I'm right where I want to be Got to practice this day and night till we can do it blindfolded. Будем тренироваться день и ночь, пока не дойдёт до автоматизма.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
And neither one of you will ever practice politics again. И никто из вас больше никогда не сможет заниматься политикой.
But I got to go to a banquet and give a speech on why I want to practice law. Но мне придется пойти на банкет и произнести речь, где я должна объяснить почему хочу заниматься юридической практикой.
Our Metatrader software than can be used for the Live account, you can also try a free demo account through the software (multi-function), so you can practice first before plunging into account also the truth (Live account). Наши Metatrader программного обеспечения, чем может быть использован для Live аккаунт, вы можете попробовать бесплатный демо-счет с помощью программного обеспечения (Multi Function), так что можно заниматься, прежде чем погрузиться в счете и правду (Live счета).
But working on this project enabled her to make a connection to someone that she cares about and enabled her to keep on learning new things and continuing to practice her creativity and developing new ways of expressing herself. Но работа над этим проектом позволила ей связаться с тем, кто ей важен, позволила продолжать учиться новым вещам, продолжать заниматься творчеством и находить новые способы выражать себя.
Also of concern are enduring ethno-religious divides, particularly in Lofa County, where violence broke out between two communities in Zorzor in December, prompted by the invitation to a witch doctor to practice in the communities. Обеспокоенность вызывает и этнорелигиозная разобщенность, особенно в графстве Лофа: в Зорзоре произошли в декабре жестокие столкновения между двумя общинами, вызванные тем, что туда пригласили колдуна заниматься знахарством.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The practice in Bangui of prosecutors carrying out regular inspections of detention centres is a positive development, and should be implemented throughout the country. Практика прокуроров в Банги, связанная с проведением регулярных инспекций центров содержания под стражей, является позитивным событием, и эту практику следует осуществлять по всей стране.
Existing State practice supported the view that there was insufficient basis under current international customary law or State practice to extend an obligation to extradite or prosecute beyond binding international treaties that explicitly contained such obligations. Существующая практика государств подтверждает точку зрения, заключающуюся в том, что в применимом привычном международном праве или практике государств не имеется достаточной основы для распространения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование за рамки имеющих обязательную силу международных договоров, которые в прямой форме содержат такие обязательства.
It had also been correct in deciding that State practice did not support a rule obliging States to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals, even if they should be more active in protecting the human rights of their nationals abroad. Она поступила правильно и приняв решение о том, что практика государств не поддерживает норму, обязывающую государства осуществлять дипломатическую защиту своих граждан, даже если они и должны действовать более активно в вопросах защиты прав человека своих граждан за рубежом.
Apply to farmers located within the area of contribution of a contaminated drinking-water well, who need to take water protection measures which go beyond legal requirements and good agricultural practice Охват фермеров, проживающих на территории, питающей скважины с питьевой водой, и вынужденных осуществлять меры по охране водных ресурсов, выходящие за рамки нормативных требований и оптимальной сельскохозяйственной практики
It has always been Switzerland's practice not to sign an international instrument until it is sure of being able to ratify and implement it. Фактически Швейцария на практике никогда не предпринимала шагов по подписанию какого-либо международно-правового акта до тех пор, пока она не будет уверена в том, что сможет впоследствии его ратифицировать и осуществлять.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) reported that minorities occasionally faced abuse and discrimination for trying to practice their religion. Институт религии и государственной политики (ИРГП) сообщил о том, что меньшинства периодически сталкиваются со злоупотреблениями и дискриминацией в связи с попытками отправления ими своих религиозных культов.
Policies, practice and legislation are being reviewed in order to give legitimacy to new crime prevention and criminal justice administration procedures that prioritize community participation. Проводится пересмотр политики, практики и законодательства с целью придать законность новым процедурам в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, в которых первоочередное внимание уделяется участию общества.
The major structural reason for the widespread practice of torture in many countries is the malfunctioning of the administration of justice and, consequently the lack of respect for safeguards. Основной структурной причиной повсеместной практики применения пыток во многих странах является неудовлетворительное функционирование системы отправления правосудия и, соответственно, несоблюдение гарантий.
To that end, while acknowledging the recent improvements in the field of religious practice and places of worship, the Khmers Krom are opposed to interference by the authorities in the internal religious affairs of the community. С этой целью кхмеры кром, признавая недавние позитивные изменения в области религиозной деятельности и мест отправления культа, отвергают вмешательство властей во внутренние религиозные дела их общины.
A balance must be struck between promotion and protection of the right of others to practice their religion and preserve their cultural identity. Необходимо добиваться баланса между поощрением и защитой права на свободу слова и свободу отправления культа, а также на сохранение культурной самобытности.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Any attempt to eliminate harmful practices must be examined with constitutional lens so that the elimination of any harmful practice should pass the constitutional test. Любая попытка искоренить вредоносные обычаи должна быть проанализирована на предмет ее соответствия конституционным нормам, с тем чтобы искоренение любых вредоносных обычаев могло пройти проверку на соответствие положениям Конституции.
The consequences provided for in the Model Law flowed from the law but also very definitely from customs and practice. Последствия, предусмотренные в Типовом законе, проистекают из права, но также, весьма определенно, из правил и обычаев.
The reporting State had asserted in its presentation that, notwithstanding the new Penal Code's strict punishment for honour killings, the persistence of values and customs was making it impossible to eliminate this practice in the short term. В выступлении государства, представляющего доклад, отмечалось, что, несмотря на то, что новый Уголовный кодекс предусматривает строгое наказание за преступления в защиту чести, искоренить такую практику в короткий срок невозможно из-за стойкости традиционных ценностей и обычаев.
The Slavery Convention of 1926 and the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery of 1956 specifically prohibit the practice of forced or compulsory labour and bonded labour as forms of slavery. В Конвенции о рабстве 1926 года и Дополнительной конвенции об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством, 1956 года прямо запрещена практика принудительного или обязательного труда и кабального труда как форм рабства.
UNPO also stated that the Chin, Karenni, Mon and Nagalim were struggling to preserve their traditional languages, practice their customs and celebrate their traditions. ОНСН заявила также, что народности чин, каренни, мон и нагалим борются за сохранение своих языков, обычаев и традиционных праздников.
Больше примеров...