Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
But you kept me in the mandatory practice room for three hours. Но ты держала меня в комнате для практик три часа.
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик.
We are putting experts together in teams within our four local practice groups: Corporate and Public Affairs, Marketing Communications, Technology, Digital and Healthcare. Эксперты Fleishman-Hillard Vanguard из разных областей объединены в 5 практик: корпоративных и внешних связей, маркетинговых коммуникаций, высоких технологий, цифровых коммуникаций и здравоохранения.
Nico Rosberg who has topped most Friday practice sessions throughout the season struggled in his Williams coming 14th in session 1, 1.3 seconds off Barrichello, while team-mate Kazuki Nakajima fared better, coming 7th. Нико Росберг, который оказывался первым на большинстве практик сезона, показал лишь 14-е время за рулём Williams-Toyota в первой сессии в 1,3 секундах от Баррикелло, в то время как Кадзуки Накадзима показал седьмое время.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The practice, which goes under various names, violates Syrian law and international instruments on the rights of the child. Эта практика, которая осуществляется под различными названиями, нарушает сирийские законы и международные документы о правах ребенка.
The latest publication, entitled "The challenge of indigenous education: practice and perspectives", provides a succinct overview of current thinking and practice in the area of indigenous education. Самая последняя публикация под названием «Задачи в сфере образования коренных народов: практика и перспективы» содержит краткий обзор современных идей и практики в области образования коренных народов.
The practice shows the existence of the problems in this field, and many of them cannot be practically solved without cooperation with the other States and international structures. Практика свидетельствует о наличии проблем в этой области, и многие из них не могут быть решены без сотрудничества с другими государствами и международными структурами.
This practice is consistent with the Division's commitment to providing tools to support countries' efforts to strengthen their national statistical systems and with its goal of reaching a wide audience when releasing its publications, in particular those that are methodological ones. Эта практика отвечает стремлению Отдела предоставить странам инструменты для поддержки их усилий по укреплению национальных статистических систем, а также его цели охвата широкой аудитории при выпуске публикаций, прежде всего методологических.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Subscription is not a common practice in non-legally binding instruments. Участие в не имеющих обязательной юридической силы документах не является общепринятой практикой.
That initiative contributed to greater transparency in the Council's discussions and should become a permanent practice. Эта инициатива внесла вклад в повышение транспарентности в работе Совета и должна стать постоянной практикой.
Article 15, paragraph 4, as it is inconsistent with the provisions of family law and established practice. Пункт 4 статьи 15, поскольку его положения не совместимы с положениями семейного законодательства и устоявшейся практикой.
Refugee women In the asylum procedure, an asylum seeker that has reached the age of consent is registered and treated as an independent asylum seeker with the practice prevailing in Finland. В соответствии со сложившейся в Финляндии практикой предоставления убежища лицо, ищущее убежище, которое достигло совершеннолетнего возраста, регистрируется и рассматривается как самостоятельное лицо, ходатайствующее о предоставлении убежища.
In accordance with previous practice, the third edition will make reference to case law reported in the CLOUT system, as well as to case law available from other sources. В соответствии с прежней практикой в третьем издании будут содержаться ссылки на материалы прецедентного права, регистрируемые в системе ППТЮ, а также на материалы прецедентного права, получаемые из других источников.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Starting next week I am adding extra practice On thursdays at 3:30. Поэтому со следующей недели у вас дополнительная тренировка по четвергам в 15:30.
I'm having the first practice, can you come with me? У меня утренняя тренировка, пойдешь со мной?
I have basketball practice. У меня тренировка по баскетболу.
How was practice yesterday? Как прошла вчерашняя тренировка?
Practice tomorrow morning at 0730. Тренировка завтра в 07:30.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The obligation to refuse illegal orders is closely linked to the availability of internal and external mechanisms through which intelligence service employees can voice their concerns about illegal orders (see practice 18 below). Это обязательство отказываться выполнять незаконные приказы тесно связано с наличием внутренних и внешних механизмов, с помощью которых сотрудники специальных служб могут выражать свою озабоченность относительно незаконных приказов (см. метод 18 ниже).
The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. Практика национального исполнения в настоящее время настолько широко распространена, что она более не рассматривается как отдельный метод осуществления оперативной деятельности, являющийся объектом систематического наблюдения.
UNCC considered that exchange rate policy is generally supported by international practice. ККООН придерживалась мнения о том, что метод определения обменного курса в целом согласуется с международной практикой.
However, this method was not brought to perfection until the time and practice of doctor David Becher who also rendered outstanding services in formulating balanced therapeutic drinking cures. Но только доктор Давид Бехер, которому также принадлежит заслуга балансировки курортных питьевых курсов, довел этот метод до совершенства.
The Advisory Committee notes with concern the growing practice of some intergovernmental bodies of attempting to determine the method of financing of mandates to be approved in the context of substantive resolutions, in contravention of the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 of 21 December 1987. «Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает усиливающуюся среди некоторых межправительственных органов тенденцию определять метод финансирования мандатов, утверждаемых в контексте основных резолюций, в нарушение положений резолюций 41/213 и 42/248 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
In a moment, we will choose partners and practice what we read about in chapter 5. Сейчас мы выберем партнеров и будем практиковать главу 5.
Europe cannot preach cultural pluralism and practice constitutional imperialism. Европа не сможет проповедовать культурный плюрализм и практиковать конституционный империализм.
I can't practice medicine here. Здесь я не имею права практиковать.
The Enlightened Human can practice mastery by living as if every moment matters, and by assuming responsibility for continued growth. Просветленный Человек может практиковать мастерство живя так, когда каждый момент имеет значение, принимая ответственность за продолжение своего внутреннего роста.
The right of every person to belong, enjoy, practice, profess maintain any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others is guaranteed. Гарантировано право каждого совместно с другими принадлежать, пользоваться, практиковать, проповедовать, поддерживать любую культуру, культурный институт, язык, традиции, верования или религию.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The HIV/AIDS practice had the highest percentage of targets fully achieved targets. В области практической деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом отмечается самая высокая процентная доля полностью достигнутых целевых показателей.
Less radical would be to promote much closer working relationships between UNDP and other entities that house specialized skills that are relevant to UNDP practice areas. Менее радикальным подходом было бы содействие налаживанию более тесных рабочих взаимоотношений между ПРООН и другими организациями, обладающими специальными навыками и опытом, которые представляют ценность для практической деятельности ПРООН.
More systematic support to country offices will be provided in this global programme through consistent application of the practice architecture in the context of recent regionalization measures. В рамках настоящей глобальной программы страновым отделениям будет предоставлена более систематическая поддержка посредством последовательного применения процедур практической деятельности в контексте недавно проведенных мероприятий по регионализации работы.
However, human rights education is also of importance if health professionals are to be fully equipped to defend human rights as an important component of their professional practice. Однако важную роль играет и просвещение в области прав человека, поскольку работники системы здравоохранения должны быть во всеоружии, чтобы обеспечить защиту прав человека - важный компонент их профессиональной практической деятельности.
As an increasingly networked organization, UNDP is also able to share best practices and lessons learned routinely and easily through the thematic knowledge networks organized around UNDP practice areas. ПРООН, которая все шире внедряет информационные сети, в состоянии также регулярно и свободно обмениваться передовыми методами и полученными результатами, используя для этой цели тематические информационные сети распространения знаний, организованные по областям практической деятельности ПРООН.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
But then they need to work with appropriate partners to put those norms into practice. Однако затем им необходимо работать с соответствующими партнерами для претворения этих норм в жизнь.
Since its inception, FAO has closely followed the trend in rural poverty and has put into practice numerous programmes to combat it. С момента своего создания ФАО внимательно следит за тенденциями, связанными с нищетой в сельских районах, и претворяет в жизнь многочисленные программы по борьбе с этим явлением.
How was that provision to be translated into practice? Какими конкретными мерами эти положения будут претворяться в жизнь?
Sees the role of ethical committees and professional regulatory bodies solely as translating into practice the rules laid down by legislation; Выражает мнение, что роль комитетов по этике профессиональных регламентационных органов должна состоять исключительно в претворении в жизнь норм, закрепленных в законодательстве;
That practice amounted to unlawful interference in a woman's family life and privacy, in violation of article 17 of the Covenant. Такая практика является незаконным вмешательством в семейную жизнь женщины и нарушением ее права на неприкосновенность личной жизни, противореча статье 17 Пакта.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
And to practice on it a much as he could. Чтобы практиковаться на нем столько, сколько сможет.
They've been using this to practice. Они использовали её, чтобы практиковаться.
I told you why they sang that good, Roy, because they shove for practice. Я говорю вам, они поют так хорошо, Рой, потому что их заставляют практиковаться.
In addition, interested users, referring to the training documentation, will be able to practice on the system, thus creating locally a first group of advanced users who could then play an important support role at each duty station. Кроме того, заинтересованные пользователи, опираясь на учебную документацию, смогут практиковаться на системе, в результате чего, таким образом, на местах будет создана первая группа квалифицированных пользователей, которые затем смогут выполнять важные функции по обеспечению в каждом месте службы.
How am I supposed to practice at home? I don't have one of these. Как же мне практиковаться дома, если у меня нет мешка?
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости.
Most of these are drawn from practice from all over Europe. Источником большинства из них является практический опыт, накопленный в масштабах всей Европы.
Despite a substantial body of practice, non-governmental organizations wishing to attend and participate in United Nations conferences and meetings often encounter uneven standards and confusing procedures; Несмотря на то, что в этой области накоплен значительный практический опыт, неправительственные организации, желающие принять участие в работе конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, нередко сталкиваются с разными стандартами и запутанными процедурами;
In view of the practical nature of the Guide to Practice, however, the Commission found that it would not be superfluous to clarify this expressly in guideline 2.2.2. Однако, учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, по мнению Комиссии, нелишним четко указать это в руководящем положении 2.2.2.
ILO has published a code of practice addressing the management of disability in the workplace. МОТ опубликовала практический кодекс, касающийся учета интересов инвалидов на рабочих местах.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Believe me, I've had some practice. Поверь, у меня был некоторый опыт.
Privatization practice in CIS countries (sale of monopolist, tenders, international experience, etc). Регуляторные и правовые особенности приватизации в странах СНГ (продажа монополиста, тендеры, международный опыт и т.д.).
In the proposed report, the Inspectors will provide a comparative analysis of major management information systems in United Nations system organizations, and will draw lessons from their practice and experience. В предлагаемом докладе инспекторы проведут сравнительный анализ основных систем управленческой информации в организациях системы Организации Объединенных Наций и обобщат опыт их практического использования.
The practice of hiring successful candidates from the roster for short-term assignments was valuable to allow them to gain experience with United Nations work, and it would certainly be a better option than resorting to translation agencies. Практика приема на работу успешно сдавших экзамены кандидатов из реестра для краткосрочных назначений является полезной, поскольку дает им возможность получить опыт работы в Организации Объединенных Наций, и, разумеется, это был бы более целесообразный вариант по сравнению с обращением в переводческие агентства.
He has an extensive trial and appellate court practice in which he represents, counsels, and litigates on behalf of individual, corporate, and non-profit clients regarding matters in state and federal courts throughout the United States. У него большой опыт участия в заседаниях судов первой инстанции и апелляционных судов, на которых он представляет, консультирует и выступает в качестве стороны от имени частных лиц, корпоративных и недоходных клиентов в связи с рассмотрением дел в судах штатов и федеральных судах на территории Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You said you were going to practice. Ты сказал, что собирался попрактиковаться.
One can see you had a chance to practice. Можно заметить, что у тебя была возможность попрактиковаться.
Or do you need a few more weeks' practice? Или тебе нужно ещё пару недель попрактиковаться?
Maybe you need a little practice, you know? Может, тебе нужно немного попрактиковаться.
Well, I'll have to practice. Ну, мне нужно попрактиковаться
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
This practice almost invariably leads to high dumping margins for the exports of the countries concerned. Применение этой практики почти неизменно приводит к завышению размера демпинга в случае экспорта из таких стран.
Although more and more States supported the principles expressed in the Declaration, it was essential that those principles were put into practice. Все больше государств присоединяются к изложенным в Декларации принципам, однако важнее всего обеспечить их практическое применение.
Examples include the destruction of forest resources by shooting and bombing practice using live ammunition, water pollution caused by the erosion of the red clay soils that cover the mountains in the north of Okinawa Island, and radioactive pollution from depleted uranium shells. Так, в результате учебных стрельб и бомбометаний с применением боевых патронов и бомб уничтожаются лесные ресурсы, загрязнение воды приводит к коррозии красных глинистых почв горных районов на севере острова Окинава, применение снарядов с обедненным ураном приводит к радиоактивному загрязнению окружающей среды.
The Sustainable Project Management Practice Group is committed to reviewing and deciding whether to enable the tool to drill down to project level, for example, by monitoring legal agreements (award) as opposed to individual projects. Группа по практике устойчивого управления деятельностью по проектам намерена довести до конца эту доработку и принять решение о том, следует ли спустить применение этого инструмента до уровня проектов, например, посредством мониторинга правовых договоров (получения подряда) в отличие от отдельных проектов.
It was a well established traditional practice prior to colonialism. Ее применение было в традициях доколониального периода страны.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Probably because I'm too busy to practice. Наверное потому, что мне некогда тренироваться.
I think you need hard practice Я думаю тебе нужно больше тренироваться
We still need to practice when it's raining. Нужно тренироваться в дождь?
I require more practice. Мне еще нужно тренироваться.
I used to go there when I had to practice before a match. Я ходил туда тренироваться перед играми.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I have to practice for two hours. А мне два часа заниматься упражнениями.
First woman to start a law practice in South Africa, in 1967. Первая женщина, которая начала заниматься адвокатской практикой в Южной Африке в 1967 году.
These conditions include admission to the practice of law in a State or being a university professor of law, being subject to any rules or regulations adopted by the Tribunal that relate to defence counsel, and speaking one of the two working languages of the Tribunal. В число условий входят разрешение заниматься адвокатской практикой в том или ином государстве или преподавать в высшем учебном заведении право, соблюдение всех норм или положений, принятых Трибуналом и касающихся защитников, и владение одним из двух рабочих языков Трибунала.
Only one country where companies carry out this harmful practice has not taken such action. Только в одной стране компании продолжают этим заниматься.
Hospitals and doctors who violate the Act by conducting an illegal induced abortion operation shall have both their practice and licenses suspended. Если больницы и врачи нарушают закон, проводя незаконные операции по искусственному прерыванию беременности, им будет временно запрещено заниматься медицинской практикой, а их лицензии будут временно отозваны.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Under the new law, considering monitoring: (a) the political offence exception and implementation of clear guidelines; and (b) the development of the extradition practice, in particular to see whether the practice will continue to be treaty-based. в рамках нового законодательства предусмотреть возможность осуществлять контроль по следующим вопросам: а) соблюдение принципа отказа от уголовного преследования правонарушений политического характера и четкое выполнение руководящих положений, и Ь) использование практических методов осуществления выдачи, в частности для того, чтобы определить их соответствие заключенным договорам;
Under the draft articles, watercourse States had to take steps to harmonize their policies on the prevention and reduction of water pollution, which was consistent with the Law of the Sea Convention and with treaty practice. В проекте статей предусматривается, что государства водотока должны осуществлять меры в целях согласования своей политики в области предотвращения и уменьшения загрязнения вод, что соответствует Конвенции по морскому праву и договорной практике.
In 1996, UNIFEM assisted women in developing countries to put into practice their visions for themselves, their families, their communities and the world, as embodied in the Platform for Action. В 1996 году ЮНИФЕМ помогал женщинам в развивающихся странах осуществлять на практике направленные на защиту интересов самих женщин, их семей, общин и всего человечества стратегии, которые были сформулированы в Программе действий.
Urges all States to respect and to put into practice the principles and purposes of the Charter in their relations with all other States, irrespective of their political, economic or social systems or of their size, geographical location or level of economic development; настоятельно призывает все государства уважать и осуществлять на практике принципы и цели Устава в своих отношениях со всеми другими государствами независимо от их политических, экономических и социальных систем или их размера, географического положения и уровня экономического развития;
The provisions on exceptions to the principle that only the State of nationality of a person may exercise diplomatic protection on his behalf clearly fall within the scope of progressive development and no support can be found for it in State practice. Положения, в которых Комиссия предусматривает исключения из принципа, согласно которому только государство гражданства лица может осуществлять дипломатическую защиту в его пользу, явно относятся к прогрессивному развитию права и ни в коей мере не подкрепляются практикой государств.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites. Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов.
The authors state that certain activities which are essential to the practice of their religion may only be undertaken by a religious association. Авторы утверждают, что некоторые виды деятельности, имеющие важное значение для отправления их религиозных обрядов, могут осуществляться лишь религиозными объединениями.
The Minister of Religious Affairs noted that freedom of religion and of religious practice was guaranteed under constitutional and penal laws, as well as under religious personal laws, and that each community had a right to define its own religious institutions. Министр по религиозным делам пояснил, что, с одной стороны, конституционное и уголовное законодательство, а также статутное персональное законодательство гарантируют свободу религии и религиозного отправления, а с другой - каждая община может иметь собственные религиозные учреждения.
The Committee recommends that the State party establish a system of juvenile justice that fully integrates into its legislation and practice the provisions of the Convention on the Rights of the Child and that it ensure that persons under the age of 18 are not tried as adults. Комитет рекомендует государству-участнику создать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая в полной мере, с точки зрения права и практики, соответствовала бы положениям Конвенции о правах ребенка, и принять меры к тому, чтобы лица моложе 18 лет не были судимы наравне со взрослыми.
Some of the recommendations for improving the justice system which were made by the Human Rights Division and the Commission on the Truth are now being put into practice, among them the granting of habeas corpus and the invalidation of extrajudicial confession. Некоторые из рекомендаций Отдела по правам человека и Комиссии по установлению истины, касающиеся совершенствования системы отправления правосудия, уже реализуются, в том числе рекомендации по использованию средства судебной защиты хабеас корпус и лишению юридической силы внесудебного признания.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
It recognized the urgent need for Governments to implement the relevant international commitments with regard to this practice. Она признала, что правительствам необходимо срочно выполнить соответствующие международные обязательства в отношении этих обычаев.
However, legislative and judiciary practice in Benin is based upon a legal duality: the provisions of the Civil Code and the customary law of Dahomey. Однако законодательная и юридическая практика основываются на своего рода юридической двойственности: положениях Гражданского кодекса и положениях Свода обычаев Дагомеи.
The reporting State had asserted in its presentation that, notwithstanding the new Penal Code's strict punishment for honour killings, the persistence of values and customs was making it impossible to eliminate this practice in the short term. В выступлении государства, представляющего доклад, отмечалось, что, несмотря на то, что новый Уголовный кодекс предусматривает строгое наказание за преступления в защиту чести, искоренить такую практику в короткий срок невозможно из-за стойкости традиционных ценностей и обычаев.
In the light of State practice and relevant precedents, the definitions of genocide, crimes against humanity and war crimes, which included serious violations of the laws and customs of war committed both in international and non-international armed conflicts, were satisfactory. В свете государственной практики и соответствующих прецедентов представляются удовлетворительными определения геноцида, преступлений против гуманности и военных преступлений, которые включают серьезные нарушения законов и обычаев войны, совершенные в ходе международных и немеждународных вооруженных конфликтов.
It is further concerned about the prevalence of the practice of "pre-marriage" before the legal minimum age for marriage, the practice of levirate, and customs and traditional practices that prevent widows from inheriting property. Комитет далее обеспокоен широкой распространенностью практики добрачных супружеских отношений до достижения девушками предусмотренного законом минимального возраста для вступления в брак, практики левирата, а также обычаев и видов традиционной практики, препятствующих наследованию вдовами имущества.
Больше примеров...