Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
But you kept me in the mandatory practice room for three hours. Но ты держала меня в комнате для практик три часа.
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
Intentional burial, particularly with grave goods may be one of the earliest detectable forms of religious practice since, as Philip Lieberman suggests, it may signify a "concern for the dead that transcends daily life." Намеренные захоронения могут быть одними из наиболее ранее замеченных форм религиозных практик, как считает Филипп Либерман (англ. Philip Lieberman), что может показать «беспокойство о мертвом, которое превышает повседневную жизнь».
Nico Rosberg who has topped most Friday practice sessions throughout the season struggled in his Williams coming 14th in session 1, 1.3 seconds off Barrichello, while team-mate Kazuki Nakajima fared better, coming 7th. Нико Росберг, который оказывался первым на большинстве практик сезона, показал лишь 14-е время за рулём Williams-Toyota в первой сессии в 1,3 секундах от Баррикелло, в то время как Кадзуки Накадзима показал седьмое время.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Despite efforts on the part of the international community to help eliminate the practice of recruitment of child soldiers in the Darfur region and in eastern Chad, Panel investigations indicate that the practice continues unabated. Несмотря на усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы положить конец практике вербовки детей-солдат в районе Дарфура и в Восточном Чаде, расследования, проведенные Группой, говорят о том, что эта практика продолжает применяться в тех же масштабах.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий.
If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. Неизменная практика государства, заключающаяся в систематическом исключении юридического действия какого-либо особого обязательства, содержащегося в ряде документов, безусловно, может представлять собой весомое доказательство того, что автор оговорки ни при каких условиях не хочет быть связан этим обязательством.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The deployment of child protection advisers in all peacekeeping missions must become normal practice, ensuring that the situation of all children affected by conflict is properly addressed. Направление советников по вопросам защиты детей во все миротворческие миссии должно стать нормальной практикой, с тем чтобы в отношении положения всех детей, затронутых конфликтами, осуществлялся надлежащий подход.
The Director General also explained that, as consultations had taken place at Pyongyang from 1 to 3 September 1993, the next round should be held at Vienna, in keeping with normal diplomatic practice. Генеральный директор пояснил также, что поскольку консультации состоялись в Пхеньяне 1-3 сентября 1993 года, то следующий раунд должен быть проведен в Вене в соответствии с обычной дипломатической практикой.
With regard to customary marriages, they too had to be registered; but it should be noted that such marriages were not an everyday practice, generally occurring only when an entire island was hosting a marriage and bearing the expenses. Что касается браков по обычаю, то эти браки также должны регистрироваться; однако, при этом следует отметить, что подобного рода браки не являются повседневной практикой и обычно заключаются только тогда, когда весь остров проводит свадьбу и участвует в покрытии расходов.
The greater part of the work of exerting pressure through criticism now falls on the opposition, which is expected and given the opportunity, according to the practice of both houses, to develop its own position in Parliament and state its own views. Большая часть работы по оказанию давления с помощью критики в настоящее время выполняется оппозицией, которая, в соответствии с практикой обеих палат, имеет потенциальную и фактическую возможность проводить свою собственную линию в парламенте и высказывать свою собственную точку зрения.
He pointed out that by "practice" in the context of the progressive development of international law, the framers of the Statute of the International Law Commission had also contemplated that which was reflected in law which was insufficiently developed on a given subject. Он отметил, что под "практикой" в контексте прогрессивного развития международного права разработчики положения о Комиссии международного права также рассматривали то, что не отражено в праве, которое было недостаточно разработано применительно к той или иной теме.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
First practice is Monday after school. Первая тренировка, в понедельник после школы.
Soccer practice after school? Футбольная тренировка после уроков?
We got practice today. Сегодня у нас тренировка.
After that, I got practice. А вечером у меня тренировка.
We got a practice session before we compete tomorrow, so, just get used to the space, the feel of the sprung floor, alright? Это тренировка перед завтрашним выступлением, так что пообвыкнетесь тут, почувствуйте, как пружинит пол.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In some sectors, such as organic agriculture, use of such material for soil improvement has been widely practised for many years, and the practice is increasingly being taken up by mainstream farmers. Однако такое сырье в течение многих лет широко используется в ряде отраслей, таких как органическое сельское хозяйство, для улучшения качества почвы, и этот метод все чаще берут на вооружение обычные фермерские хозяйства.
That new practice worked well, with constructive exchanges of views. Этот новый метод практической работы хорошо зарекомендовал себя и позволил провести конструктивный обмен мнениями.
This has become known as the biographical method and now forms a mainstay of psychiatric and above all psychotherapeutic practice. Это стало известно как биографический метод и теперь формирует основу психиатрической и прежде всего психотерапевтической практики.
His delegation hoped that, in future, draft resolutions concerning exemptions would meet all procedural and translation requirements, and that the approach just taken by the Committee did not become practice. Его делегация надеется, что в будущем проекты резолюций, касающиеся применения изъятия, будут отвечать всем процедурным требованиям и требованиям к переводу и что тот метод, к которому только что прибегнул Комитет, не станет обычной практикой.
The evaluation utilized a quantitative approach to assess each of the four evaluation criteria and applied weighting to determine an overall Global Programme rating; and the performance of each practice area and key programme components, such as advisory services, knowledge management and Global Programme projects. В ходе оценки для анализа каждого из четырех оценочных критериев использовался количественный подход и применялся метод взвешивания в целях определения общего рейтинга глобальной программы, а также эффективности каждой области практической деятельности и каждого ключевого компонента программы, такого как консультационные услуги, управление знаниями и проекты глобальной программы.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
You can practice, but true power is something you're born with. Ты можешь практиковать, но истинная сила - это то, с чем ты рождаешься.
Mark's the only one Who's allowed to practice home nudism. Марк - единственный, кто может практиковать нудизм дома, да?
Rastafarians would be able to enjoy their own culture, profess and practice their own religion, in private and in public, freely and without interference, and participate effectively in the cultural, social, economic and political life of the country in which we call home. Растафариане смогут пользоваться своей культурой, исповедовать и практиковать свою собственную религию частным образом и публично, свободно и беспрепятственно и принимать эффективное участие в культурной, социальной, экономической и политической жизни в стране, которую мы все называем родиной.
I've even skydived in it in a wind tunnel, which means that I can practice everything I need to practice, in safety, before I ever jump out of anything. Thanks very much, Costa. Я даже пробовал скайдайвинг в аэродинамической трубе, что означает, что я могу практиковать абсолютно всё, что мне нужно, в безопасности, ещё до того, как пробовать прыжок. Благодарю, Коста.
This requires receiving the instructions of a master, but the method (fa 法) ultimately consists in following the Tao itself: there is no need to "do" a practice, and one operates by "non-doing" (wuwei 無為). При этом необходимо следовать указаниям Учителя, но метод (fa 法) является ни чем иным как следованием Дао: не следует практиковать «Деяние», а надо действовать через «Недеяние» (У-вэй 無為).
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
It was recalled that in the past practice of the Council there had been instances where arrangements were made foreseeing that the Secretariat, upon request, would provide an assessment of the humanitarian needs and the possible negative effects of sanctions. Было указано, что в практической деятельности Совета были случаи, когда разрабатывались договоренности, предусматривающие проведение Секретариатом, при получении соответствующей просьбы, оценки гуманитарных потребностей и возможных негативных последствий санкций.
Inclusive economic growth remains the only known route out of poverty for developing countries - as it was for developed countries - and continues as a centrepiece of development thinking and practice. Инклюзивный экономический рост по-прежнему является единственным известным путем к освобождению развивающихся стран от оков и нищеты, как это в свое время произошло с развитыми странами, и он, как и раньше, лежит в основе теоретической и практической деятельности в области развития.
It is precisely the clear distinction made between matters related to country offices (within the purview of the regional bureaux) and those related to global practice (within the remit of central bureaux) that makes the matrix relationship of practice leaders function effectively. Именно проведение четкого различия между вопросами, касающимися страновых отделений (находящихся в ведении региональных бюро), и вопросами, касающимися глобальной практической деятельности (относящимися к ведению центральных бюро), позволяет этому сообществу практических руководителей эффективно функционировать.
In the efforts to establish a culture of prevention, a culture of peace should be inculcated in every child through education, advocacy and practice in order to ensure that such a culture became deeply rooted in society. Для создания культуры предупреждения каждому ребенку необходимо прививать посредством просвещения, пропаганды и практической деятельности культуру мира, с тем чтобы такая культура глубоко укоренилась в обществе.
(b) Laying the groundwork for decentralization, recruiting the regional ombudsmen and building the foundations for an effective and successful practice in the regional branches; Ь) созданию основы для децентрализации, набору региональных омбудсменов и созданию фундамента для эффективной и успешной практической деятельности в региональных отделениях;
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The new legal instruments should be put into practice through the strengthened political commitment of all countries. Следует использовать эту возросшую политическую приверженность всех стран для проведения в жизнь принятых новых правовых документов.
We need to translate our declarations of principle into everyday language and into practice. Наши декларации принципов необходимо претворять в повседневную жизнь и практику.
And we are currently translating that concept into practice, so that all these basic services will truly be a human right. И в настоящее время мы претворяем эту концепцию в жизнь, с тем чтобы человек действительно имел право на все эти основные услуги.
In this endeavour, articles 12, 13, 14, 15 and 17 of the Convention on the Rights of the Child are being put into practice as far as possible. В этих усилиях насколько возможно претворяются в жизнь положения статей 12, 13, 14, 15 и 17 Конвенции о правах ребенка.
All of these aspects together will form action learning networks within a growing community of practice. С помощью всего перечисленного у растущего сообщества тех, кто проводит провозглашаемую политику в жизнь, будут формироваться сети, позволяющие усваивать полученные уроки.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I'm going out for cheerleader, and I needed some practice pom-poms. Я выступаю за чирлидеров и мне нужно практиковаться махать помпонами.
Okay, this was totally worth leaving practice for. Хорошо, это было абсолютным покинуть практиковаться.
It takes some practice, but counting your steps can be extremely useful if you need to reproduce a floor plan from memory. Нужно практиковаться, но и считать шаги бывает очень полезно, если позже нужно будет воспроизвести план комнаты.
To study, to practice, to absorb all the lessons of the mantis, for there are many. Учиться, практиковаться, изучить уроки богомола, которых много.
Who better to practice on? На ком еще практиковаться, если не на нем?
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Although a code of practice on equal pay existed, it was not binding. Хотя и существует практический кодекс равной оплаты, он не является обязательным.
As a matter of practice, this has proven to be fruitful and effective. Практический опыт свидетельствует о том, что такой подход является плодотворным и эффективным.
Remember, this is only a Practice test. И помните это только практический тест.
The past three years have seen the clean development mechanism move from theory to practice. Последние три года показали, что механизм чистого развития превратился из теоретической концепции в практический инструмент.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
But clearly the "practice" of concessions can be improved, and country experience may help identify ways to do that. Но очевидно, что концессионную "практику" можно улучшить и опыт стран способен помочь в выявлении способов обеспечения этого.
Although much knowledge has been gained, lessons learned are not yet reflected in standard practice. Хотя в целом накопленный опыт велик, извлеченные уроки пока не привели к стандартизации практики.
It might be easier for your father to give you what you need at the moment because he's had some practice. Твоему отцу, возможно, легче дать тебе то, что ты хочешь в данный момент, потому что у него есть опыт.
PricewaterhouseCoopers Forensic Services practice combines global reach with dedicated local teams to provide relevant expertise and robust, fact-based counsel. Группа Форензик - финансовые расследования PricewaterhouseCoopers сочетает международный опыт с экспертизой специалистов на местном уровне, что позволяет привлекать необходимых экспертов и предоставлять клиентам надежные, основанные на фактах выводы и рекомендации.
Annexes Existing practice of the United Nations in establishing and participating in United Nations and United Nations-assisted tribunals, and the experience of other relevant judicial mechanisms Существующая практика Организации Объединенных Наций по созданию трибуналов Организации Объединенных Наций и трибуналов, которым она оказывает содействие, и участию в них и опыт других соответствующих судебных механизмов
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
We could go over to that department store, practice on the mannequins. Можно пойти в универмаг, попрактиковаться на манекенах.
You can go practice that in your room, though. А вы можете попрактиковаться у себя в комнате.
Why not practice on an actual patient? Почему бы не попрактиковаться на настоящем пациенте?
Like many of his generation, he's named after a profession his parents would never deign to practice: Как у многих представителей его поколения, его имя - отзвук той деятельности в которой его родители никогда не соизволили бы попрактиковаться:
LARA LEE... out of New Orleans, so I had quite a bit of practice with... theaters types. из Нового Орлеана, так что у меня было время, чтобы попрактиковаться в-
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
However, international law bans the practice of extrajudicial killings. Однако международное право запрещает применение внесудебных убийств.
Implementation of this law should reduce the practice of unsafe abortion and thus reduce abortion-related mortality. Применение этого закона должно уменьшить практику проведения опасных для жизни абортов и тем самым снизить связанную с абортами смертность среди женщин.
UNICEF work in over 150 countries provides the crucial interface between the generation of knowledge on children and programmatic and policy actions to put that knowledge into practice. ЮНИСЕФ ведет работу в более чем 150 странах, обеспечивая важнейшее взаимодействие между сбором знаний о детях и осуществлением программ и мер в области политики, направленных на практическое применение этих знаний.
The Guide to Practice was also somewhat eclectic in terms of content, which made it difficult to implement. Руководство по практике является также несколько эклектичным по содержанию, что затрудняет его применение.
Almost 72 per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period had taken measures to put the "know-your-client" principle into practice, a considerable increase compared with the 50 per cent that reported having taken such measures in the first reporting period. Меры, призванные обеспечить применение на практике принципа "знай своего клиента", принимали почти 72 процента государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период, что существенно превышает показатель принятия таких мер за первый отчетный период, составлявший 50 процентов.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
It's taken a lifetime of practice. Для этого надо тренироваться всю жизнь.
I have the perfect song for our number, and we should practice. У меня есть отличная песня для нашего номера и нам надо тренироваться.
Devenford Prep started practice three weeks before us. Школа Девенфорд стала тренироваться на три недели раньше нас.
It was perfect, 'cause I could practice every day and I could see Annie as well. Это было идеально, ведь я мог тренироваться каждый день и видеться с Анни.
Then, I'll go off to practice. Ладно, пойду тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I can't practice with you watching! Я не могу заниматься, если ты смотришь.
Bo, it's time to practice. Бо, пора заниматься.
In a private practice, I could do more pro bono work than I do now. Занимаясь часной практикой я мог бы больше заниматься общественной работой.
Sergei Gerasimov showed her to a phoniatrician, but he explained that Klara has very rare vocal cords and he does not guarantee that she will be able to properly practice vocal after recovery. Сергей Герасимов показал её фониатру, но тот лишь развёл руками, пояснив, что у Клары очень редкие голосовые связки и он не гарантирует, что она сможет нормально заниматься вокалом после выздоровления.
Dr. Arnold Tchakerian is qualified to practice all the interventions of plastic surgery, aesthetic, and restorative, and of acts of aesthetic medicine without operation. Квалификации доктора Арнольда Чакеряна позволяют ему заниматься всеми операциями пластической, косметической и реконструктивной хирургии, а также неоперационной косметической медициной.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
That needs to be given some serious thought before it is put into practice. Над этим вопросом следует серьезно задуматься, прежде чем осуществлять все это на практике.
She recommended that the State party should monitor its racial profiling policy in terms of practice on the ground. Она рекомендует государству-участнику осуществлять контроль за политикой расовой категоризации с точки зрения практики на местах.
The question of the possible customary status of the obligation to extradite or prosecute should be treated with caution, since it had not yet been established by a thorough review of State practice and opinio juris. К вопросу о возможном обычном правовом статусе обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование необходимо подходить с осторожностью, поскольку он еще не установлен с помощью тщательного обзора практики государств и на основании убежденности в правомерности.
Articles 25, 26 and 27 of the Constitution safeguard the right of any person to practice any profession or to carry on any occupation, trade or business, to enter freely into any contract, and the right to strike. Статьи 25, 26 и 27 Конституции гарантируют право любого человека осуществлять любую профессию или заниматься любым занятием, торговой или коммерческой деятельностью, свободно заключать любой договор, а также право на забастовку.
Urges all States to respect and to put into practice the principles and purposes of the Charter in their relations with all other States, irrespective of their political, economic or social systems or of their size, geographical location or level of economic development; настоятельно призывает все государства уважать и осуществлять на практике принципы и цели Устава в своих отношениях со всеми другими государствами независимо от их политических, экономических и социальных систем или их размера, географического положения и уровня экономического развития;
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) reported that minorities occasionally faced abuse and discrimination for trying to practice their religion. Институт религии и государственной политики (ИРГП) сообщил о том, что меньшинства периодически сталкиваются со злоупотреблениями и дискриминацией в связи с попытками отправления ими своих религиозных культов.
The Greek Cypriot, Maronite and Armenian communities continued to conduct religious services in the north according to the practice of previous years, but no new sites were opened for worship. Общины киприотов-греков, маронитов и армян продолжили проведение религиозных служб на севере в рамках сложившейся в предыдущей годы практики, но при этом новых мест отправления культа открыто не было.
CRC recommended, inter alia, that Brunei Darussalam ensure that its legislation and practice concerning juvenile justice fully reflect the provisions of the Convention, in particular articles 37, 39 and 40, in this regard, as well as other relevant international standards. КПР рекомендовал, в частности, Брунею-Даруссаламу обеспечить, чтобы в его законодательстве и практике отправления правосудия в отношении несовершеннолетних полностью отражались положения Конвенции, и в частности статьи 37, 39 и 40, а также другие соответствующие международные нормы.
The Government stated that no cases had been reported of a religious practice being found to be against the law and that the various religious denominations and sects had been evolving peacefully in the country. По сообщению правительства, не зарегистрировано ни одного случая отправления каких-либо религиозных обрядов с нарушением законов, а в стране мирно сосуществуют различные религиозные конфессии и секты.
The Government shall promote, in cooperation with indigenous spiritual organizations, regulations governing access to ceremonial centres to guarantee the free practice of indigenous spirituality in conditions of respect laid down by spiritual guides. Правительство совместно с духовными организациями коренного населения будет содействовать принятию порядка допуска к указанным центрам культовых обрядов, которые гарантировали бы коренным народам возможность беспрепятственного отправления духовности с соблюдением условий должного уважения, предписываемых духовными наставниками.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
In addition, the Committee is concerned at the practice of customs in some parts of the country that lead to discrimination. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу практикуемых в некоторых частях страны обычаев, которые приводят к дискриминации.
The authors therefore submit that the State party did not take any appropriate measures to modify or abolish existing legislation, regulations, custom and practice that constitute discrimination against women, in violation of article 2 of the Convention. В этой связи авторы заявляют, что государство-участник не приняло надлежащих мер для изменения или упразднения действующих законодательных актов, положений, обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и противоречат статье 2 Конвенции.
The statutes of the Tribunals generalized past practice and developed the concept and content of crimes against humanity, including the responsibility of persons for violations of the Geneva Conventions of 1949 and Protocols of 1977, and the laws or customs of war into their jurisdiction. Уставы трибуналов обобщили прошлую практику и развили понятие и содержание преступлений против человечности, а также включили в свою юрисдикцию ответственность лиц за нарушение Женевских конвенций 1949 года и протоколов к ним 1997 года, а также законов и обычаев войны.
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
The State party recognizes its obligation to take measures to promote the practice, enjoyment and development by any person of that person's culture, tradition, custom or language insofar as these are not inconsistent with the Constitution. Государство-участник признает свою обязанность принимать меры для поощрения использования и развития любым человеком его собственной культуры, традиций, обычаев и языка в той мере, в какой это не противоречит Конституции.
Больше примеров...