Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
Sarkar's system of spiritual practice has been described as a practical synthesis of Vedic and Tantric philosophies. Систему духовных практик, данную Саркаром, можно назвать синтезом ведической и тантрической философии.
Weber is also the founder of the Centre for Philosophical Practice in Brussels. М. Вебер также является основателем "Центра философских практик" (Centre for Philosophical Practice) в Брюсселе.
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The practice of allowing reservations had opened the door to wider acceptance of multilateral treaties by States. Практика, позволяющая вносить оговорки, позволила обеспечить более широкое принятие многосторонних договоров государствами.
That was the usual practice, and it was true that many conventions had never been published as annexes to the Journal Officiel. Это обычная практика, и некоторые конвенции действительно никогда не публиковались в приложении к Официальному бюллетеню.
This practice was limited on paper only, it never really had any impact on the Agency's resources. Данная практика носила ограниченный характер и имела место лишь на бумаге, в действительности, никакого влияния на ресурсы Агентства она не оказывала.
The practice of obtaining "diplomatic assurances" from the receiving State in order to overcome the obstacle of the non-refoulement principle has been much discussed recently. В последнее время широко обсуждается практика получения от принимающего государства "дипломатических заверений" с целью преодоления такого препятствия, как принцип невозвращения.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
EDI is not a new concept or a new practice. ЭОД не является новой концепцией или же новой практикой.
The normal practice in Belize in the event of public emergencies has been for the Governor General to declare, by way of a proclamation published in the Government Gazette, that a state of public emergency exists. При возникновении такого рода чрезвычайной ситуации генерал-губернатор в соответствии с обычной практикой объявляет посредством прокламации, публикуемой в правительственной газете, о существовании чрезвычайного положения.
In paragraph 34 of his report, the Special Rapporteur suggested, apparently on the basis of the articles on State responsibility, that the conduct of de facto organs of a State might count as State practice. В пункте 34 своего доклада Специальный докладчик излагает соображение, продиктованное, по-видимому, статьями об ответственности государств, согласно которому поведение органов государства де-факто может считаться практикой государства.
Following the Commission's practice over the past four years of selecting a topic for priority treatment, the special debate on tolerance and respect was held on 26 March 2001. В соответствии с практикой Комиссии, сложившейся в последние четыре года и предусматривающей выделение отдельной темы для приоритетного рассмотрения, 26 марта 2001 года было проведено отдельное обсуждение темы "Терпимость и уважение".
Following established practice of the intergovernmental meetings that negotiated the Protocol on Water and Health, the Meeting of the Signatories is expected to elect a Chairperson, two Vice-Chairpersons, and a rapporteur. В соответствии с установившейся практикой работы межправительственных совещаний, в ходе которых велись переговоры по Протоколу по проблемам воды и здоровья, Совещание Сторон, подписавших Протокол, как ожидается, изберет Председателя, двух заместителей Председателя и докладчика.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Let's just say today's practice won't be the shortest one we've ever had. Скажем так: сегодня будет не самая короткая тренировка для них.
Well, we regret to inform you that even if we wanted to go to your frat party, which we don't, we can't because we have practice in the morning and we need to get to bed early. Что ж, мы с сожалением сообщаем, что даже если бы мы хотели, пойти на твою студенческую вечеринку, на которую мы не хотим, мы не можем, потому что утром у нас тренировка и нам нужно рано ложиться спать.
I had wrestling practice. У меня была тренировка по рестлингу.
Team practice is still going on. Командная тренировка не закончена!
We got a practice session before we compete tomorrow, so, just get used to the space, the feel of the sprung floor, alright? Это тренировка перед завтрашним выступлением, так что пообвыкнетесь тут, почувствуйте, как пружинит пол.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In that vein one representative said that in her country mining by artisanal methods, with its characteristic use of mercury, was not always carried out on a small scale; medium-sized enterprises were also engaged in the practice. В этой связи одна участница отметила, что в ее стране добыча золота кустарными методами с характерным для них использованием ртути далеко не всегда ведется в малых масштабах; этот метод также используют предприятия среднего размера.
In the survey, a fundamental approach of caution was taken in estimating listenership, and the statistical practice of underestimating conservatively was used where estimates were necessary. При оценке численности слушателей в ходе проведения обзора применялся главный принцип - осторожность в оценках, - и поэтому во всех случаях, когда возникала необходимость дать оценку, использовался статистический метод сознательного занижения показателей.
In these cases, models to simulate the effects of changing land use or management practice are useful. В этих случаях можно с успехом использовать метод моделирования последствий изменения землепользования или практики управления.
This practice is closely connected to practice 2, because the mandates of intelligence services serve to define the framework within which they can use the powers given by the legislature. Этот метод связан с методом 2, поскольку задачи специальных служб служат определению рамок, в которых они могут использовать полномочия, предоставленные им законодательным органом.
In these films, they impersonate entities that they dislike, a practice that they call "identity correction". В фильмах они выдают себя за тех, кто им не нравится, используя метод «коррекции личности».
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Licensed to practice law in three countries and your face. Имеет право практиковать в трех странах и перед твоим носом.
(a) every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and а) каждый гражданин имеет право исповедовать, практиковать и распространять свою религию; и
Emu was inspired to practice medicine after a doctor, the future minister of health Kyotaro Hinata saved his life from illness when he was a child. Эму был вдохновлен практиковать медицину после того, как врач, будущий Министр Здравоохранения Кётаро Хината спас его жизнь от болезни, когда он был ребенком.
Religious associations, both registered and non-registered, are not subject to any restrictions of their right to practice their religion or faith. Религиозные сообщества, как зарегистрированные, так и незарегистрованные, могут исповедовать свою религию или практиковать вероисповедание без каких-либо ограничений.
Editorials in state-run newspapers urged people to give up Falun Gong practice, and Communist Party members in particular were reminded that they were atheists and must not allow themselves to "become superstitious by continuing to practice Falun Gong." Статьи в государственных газетах призывали людей отказаться от практики Фалуньгун, а членам Коммунистической партии напоминали, что они атеисты и не должны позволять себе «становиться суеверными, продолжая практиковать Фалуньгун».
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
New approaches will include strengthening the knowledge management system across practice areas and cross regional exchange of experience. К новым подходам можно отнести совершенствование системы управления знаниями во всех областях практической деятельности и межрегиональный обмен опытом.
Less radical would be to promote much closer working relationships between UNDP and other entities that house specialized skills that are relevant to UNDP practice areas. Менее радикальным подходом было бы содействие налаживанию более тесных рабочих взаимоотношений между ПРООН и другими организациями, обладающими специальными навыками и опытом, которые представляют ценность для практической деятельности ПРООН.
The Global Programme modality of producing institutional results relied on fully realizing and improving the practice architecture, which entailed a network of advisers who managed, guided and supported the implementation of global-level interventions and aimed to bring consistency and coherence to regional-level work among UNDP practice areas. Методика получения организационных результатов глобальной программы основывалась на полной реализации и совершенствовании схемы практической деятельности, что повлекло за собой использование целой сети консультантов, которые управляли, направляли и поддерживали реализацию мер на глобальном уровне и стремились придать последовательность и слаженность региональной работе в областях практической деятельности ПРООН.
Other policy and practice bureaux, including BDP, the Bureau of Management, and the Partnerships Bureau, had no dedicated monitoring and evaluation specialist for their respective programme or strategy, nor an evaluation plan in 2008. Другие бюро по вопросам политики и практической деятельности, включая БПР, Бюро по вопросам управления и Бюро по вопросам партнерств, в 2008 году не имели предметно-ориентированной должности специалиста по контролю и оценке их соответствующей программы или стратегии.
This is consistent with the country and global priority to focus the UNDP resources on the MDGs and reducing poverty, and with the high demand for poverty practice advisory services. Capacity development and national ownership of the millennium development goalsMDG agenda Это согласуется с установленной на уровне стран и в глобальном масштабе первоочередной задачей направления ресурсов ПРООН главным образом на достижение ЦРДТ и сокращение масштабов нищеты и с существующим спросом на консультативные услуги в области практической деятельности по борьбе с нищетой.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Therefore, pilot projects that allow putting into practice knowledge acquired during training are among the most effective kinds of capacity-building. Следовательно, пилотные проекты позволяющие претворить в жизнь знания, приобретенные во время обучения, входят в число наиболее эффективных мер наращивания потенциала.
And were there aspects of the European Directive that made it difficult to put the Committee's recommendations into practice? И имеются ли аспекты Директивы ЕС, затрудняющие воплощение рекомендаций Комитета в жизнь?
Enlightened self-interest must cause them to practice good governance and respect for the rule of law and human rights. Осознание того, в чем заключаются их собственные интересы, должно побудить их к претворению в жизнь идеалов и принципов благого управления и верховенства права и прав человека.
In each of those cases, a smaller presence of the Centre has been associated with an established UNDCP office to take advantage of economies of scale and to put into practice the Commission mandate to seek out synergies between the work of the two units. В каждом из этих случаев меньшее по размеру подразделение Центра было объединено с уже существовавшим отделением ЮНДКП в целях достижения существенной экономии и претворения в жизнь мандата Комиссии стремиться к согласо-ванию работы этих двух подразделений.
SNCTP is working at the grass-roots, national, NGO and educational levels to raise awareness, to modify mentalities and, not least, to launch income-generating projects for circumcisers who rely on that practice for a living. СНКТП в настоящее время работает на местном и национальном уровне с НПО и учебными заведениями в целях повышения уровня информированности и изменения менталитета, а также, не в последнюю очередь, для содействия осуществлению программ обеспечения дохода для лиц, которые зарабатывают себе на жизнь обрезанием.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I heard some young guy in a band say, Well, you don't have to practice anymore. Однажды я слышал, как какой-то парень из группы сказал Больше не надо практиковаться.
I thought we'd practice out here, away from there. Я подумал, что мы будем практиковаться здесь, подальше от академии.
I'll let you practice. Я оставлю тебя практиковаться.
Could you practice on the forms? Можете на формах практиковаться?
You just need more practice. Вы должны больше практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Remember, this is only a Practice test. И помните это только практический тест.
Nevertheless, it was clear from the practice of States and other members of the international community since the United Nations Conference on Environment and Development, that certain principles set forth in those instruments had acquired a particular relevance in terms of their international legal consequences. Тем не менее практический опыт государств и других субъектов международного сообщества после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию наглядно показал, что некоторые принципы, заложенные в этих документах, приобрели особую значимость с точки зрения их международных правовых последствий.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
A limited counterpart to the law of treaties could, however, be found in the topic of unilateral acts, concerning which ample research and practice were available and which greatly needed clarification and systematization. Вместе с тем односторонние акты в определенной степени действуют параллельно с правом договоров; речь идет об области, которая уже являлась предметом углубленных исследований, в которой накоплен богатый практический опыт и которая требует напряженной работы по уточнению и систематизации.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
At the same time, it must be recognized that there has been very limited practice with respect to the new procedures established under resolution 1989 (2011). Тем не менее следует признать, что опыт применения новых процедур, введенных в действие резолюцией 1989 (2011), является пока крайне ограниченным.
We have no doubt about your mastery of international practice, for we know that your vast experience as a statesman will make it possible for you to conduct, with effectiveness, intelligence and skill the work of this session of the General Assembly. Мы не сомневаемся в том, что Вы блестяще владеете международными проблемами, и мы знаем, что ваш богатый опыт государственного деятеля позволит Вам с наибольшей эффективностью, умением и прозорливостью провести работу нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
He has an extensive trial and appellate court practice in which he represents, counsels, and litigates on behalf of individual, corporate, and non-profit clients regarding matters in state and federal courts throughout the United States. У него большой опыт участия в заседаниях судов первой инстанции и апелляционных судов, на которых он представляет, консультирует и выступает в качестве стороны от имени частных лиц, корпоративных и недоходных клиентов в связи с рассмотрением дел в судах штатов и федеральных судах на территории Соединенных Штатов.
And we believe that it's in this way that the different tool-using behaviors - that have now been seen in all the different chimpanzee populations studied in Africa - how these are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice, Считается, что именно таким путем различные приемы использования подручных предметов, обнаруженные в разных популяциях африканских шимпанзе, передаются от одного поколения к другому через наблюдение, повторение и личный опыт применения.
The panellist also noted the development of a new, non-prescriptive tool drawing consolidating international experience: Guidance on Local Safety Audits: a Compendium of International Practice, coordinated by the Government of Canada and the European Forum for Urban Security. Участник группы отметила также Руководство по ведению учета местных аспектов безопасности: сборник международной практики - новый инструмент рекомендательного характера, объединяющий международный опыт, который разрабатывается совместными усилиями правительства Канады и Европейским форумом по безопасности городов.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
And I think I'll get in some practice. И кажется, мне пора малость попрактиковаться.
And then I came down here to practice my sugar tossing. И тогда, я пришел сюда чтобы попрактиковаться в бросании сахара.
We could practice kissing our pillows, pull a "fast times at Richmond High" with some carrot sticks. Мы можем попрактиковаться в поцелуях на наших подушках, посмотреть "Беспечные времена в Риджмонт Хай", кушая морковные палочки.
You know, you could use the practice, and it wasn't so bad for me. Знаешь, ты могла бы попрактиковаться, и было бы не так уж плохо.
You could use some practice. Тебе не мешало бы попрактиковаться
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The author submits that the State party's discriminatory practice continued after the Optional Protocol entered into force for Australia. Автор утверждает, что применение государством-участником дискриминационной практики продолжалось после вступления в силу для Австралии Факультативного протокола.
With regard to the expulsion or refoulement of migrant workers to Senegal, she requested statistical information that would indicate the prevalence of that practice. По поводу высылки или принудительного возвращения трудящихся-мигрантов в Сенегал она просит представить статистические данные, отражающие применение такой практики.
Any discriminatory trading practice, any imposition of unilateral economic measures or extraterritorial application of domestic laws hampers this process and is unacceptable and incompatible with the standards of international law and the principles embodied in the Charter of the United Nations. Любая дискриминационная торговая практика, любое введение односторонних экономических мер или экстерриториальное применение внутренних законов будет помехой этому процессу и будет неприемлемо и несовместимо с нормами международного права и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, inasmuch as article 6 declares that the human being is sacred and that it is the duty of the State to protect the human being, it implicitly condemns the practice of torture in Senegal. Однако, провозглашая в статье 6 священный характер человеческой личности и обязанность государства по ее защите, она тем самым осуждает применение пыток в Сенегале.
The self-defence groups have been involved in the practice of torture. Группы самообороны практикуют применение пыток.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
So maybe you can practice on the porch. Так может ты будешь тренироваться на крыльце.
Just listen to me, I have to practice. Послушай меня, мне нужно тренироваться.
He needs more practice. Ему нужно больше тренироваться.
She can't practice all the time. Она не может постоянно тренироваться.
Any guy that can make it to football practice after losing four straight sets of Beer Pong has probably got a good amount of Kappa Tau in him. Любой парень, который сможет тренироваться после того, как проиграл четыре партии в пиво-понг, носит в себе частичку Каппа Тау.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Today, there are 166 jabmis in Bhutan, several of whom have set up their own private legal practice. На сегодняшний день в Бутане существует 166 джабми, из которых некоторые начали заниматься своей собственной частной юридической практикой.
Two or three have gone into practice and work on space law or space-related matters. Два или три выпускника стали заниматься практической работой, связанной с космическим правом или вопросами космонавтики.
But working on this project enabled her to make a connection to someone that she cares about and enabled her to keep on learning new things and continuing to practice her creativity and developing new ways of expressing herself. Но работа над этим проектом позволила ей связаться с тем, кто ей важен, позволила продолжать учиться новым вещам, продолжать заниматься творчеством и находить новые способы выражать себя.
I want to practice at home too. Я хочу дома заниматься.
She must practice all the time. Она должна все время заниматься.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Using languages and methods that promote access by rural communities to discover, practice, protect and fulfill human rights remains a challenge. Использование соответствующих языков и методов, позволяющих сельским общинам понять, применять на практике, защищать и осуществлять права человека, по-прежнему является проблематичным.
It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний.
However, his delegation remained convinced, on the basis of United States practice and that of other States, that there was no norm of customary international law obliging a State to extradite or prosecute. Однако делегация оратора, исходя из практики Соединенных Штатов и других государств, остается убежденной в том, что не существует нормы международного обычного права, которая обязывала бы государство выдавать или осуществлять судебное преследование.
In countries where high proportions of girls marry before age 18, Governments need to develop and implement culturally sensitive programmes to promote marriage at later ages, including programmes that focus on reducing the practice of dowry and bride wealth payments. В странах с высокой долей девочек, вступающих в брак до 18 лет, правительствам необходимо разрабатывать и осуществлять учитывающие культурные аспекты программы для поощрения заключения брака в более старшем возрасте, включая программы, ориентированные на сокращение практики получения приданого или выкупа за невесту.
It will also conduct mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance, as well as project evaluations when required by a partnership protocol. Фонд также будет осуществлять среднесрочные или итоговые оценки отдельных проектов в критических областях, имеющих отношение к двум областям практической деятельности ФКРООН - местного развития и инклюзивного финансирования, а также по мере необходимости оценки проектов, когда это требуется в соответствии с протоколом о партнерстве.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Minister of Religious Affairs noted that freedom of religion and of religious practice was guaranteed under constitutional and penal laws, as well as under religious personal laws, and that each community had a right to define its own religious institutions. Министр по религиозным делам пояснил, что, с одной стороны, конституционное и уголовное законодательство, а также статутное персональное законодательство гарантируют свободу религии и религиозного отправления, а с другой - каждая община может иметь собственные религиозные учреждения.
Respect for human rights and fundamental freedoms, including freedom of religion, freedom of exercise of religious practice and equality of all citizens. уважение прав человека и основных свобод, включая свободу религии и свободу отправления религиозных обрядов, а также равенство всех граждан;
Some of the laws in question link the protection of places of worship and religious symbols to freedom of religion as essential to the freedom to practice religion. В некоторых из таких законов вопросы защиты мест отправления религиозных обрядов и религиозной символики увязываются со свободой религии как неотъемлемые элементы свободы религиозной практики.
However, civil servants who are devout faced discipline or loss of their jobs if they practice their religion. Набожные же гражданские служащие в случае отправления своих религиозных обрядов рискуют подвергнуться дисциплинарным наказаниям или потерять свою работу.
They also safeguarded freedom of thought and conscience, religion, practice of a faith and religion, as well as the freedom of churches and religious societies. Они также защищают свободу мысли и совести, вероисповедания, отправления религиозного культа и соблюдения религиозных обрядов, а также свободу церквей и религиозных общин.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Please explain the measures taken to eliminate the cultural practice of mourning rites for widows that are not applicable to men (para. 5.3.6). Просьба объяснить, какие меры принимаются по искоренению закрепившихся в культуре обычаев соблюдения траура, применимых к женщинам, но не к мужчинам (пункт 5.3.6).
However, many marriages are celebrated in ignorance of the Civil Registry system, according to customary and religious practice. Однако многие браки заключаются вне рамок системы регистрации актов гражданского состояния на основе обычаев и религиозных норм.
As a matter of drafting, it was suggested that, should the Uniform Rules contain requirements for all certificates, these should be made subject to international practice and established usage. В редакционном плане было высказано мнение, что если единообразные правила будут содержать требования в отношении всех сертификатов, то эти требования должны применяться с учетом международной практики и сложившихся обычаев.
The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше).
Use new multimodal transport-friendly INCOTERMS such as fca/cip as defined in the latest version of ICC's Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (ICC 500); take out insurance policies tailor-made for multimodal transport. Использовать новые условия ИНКОТЕРМС, такие, как фка/сип, определенные в последнем варианте Единообразных обычаев и практики для документарных аккредитивов МТП (ЕОПМТП-500), которые отвечают потребностям смешанных перевозок; использовать страховые полисы, предназначенные конкретно для смешанных перевозок.
Больше примеров...