| But you kept me in the mandatory practice room for three hours. | Но ты держала меня в комнате для практик три часа. |
| One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. | Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы. |
| Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. | Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции. |
| So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. | Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система. |
| Anthropologist Wade Davis muses on the worldwide web ofbelief and ritual that makes us human. He shares breathtakingphotos and stories of the Elder Brothers, a group of Sierra Nevadaindians whose spiritual practice holds the world inbalance. | Антрополог Уэйд Дэвис поэтично и страстно повествует овсемирной паутине верований и ритуалов, объединяющей нас и делающейнас людьми. Он показывает удивительные фотографии и рассказывает о"старших братьях", группе индейцев из Сьерра-Невада, которые спомощью духовных практик сохраняют мир в равновесии. |
| In two States, the practice was subject to the discretion of the Government, the executive or a political power. | В двух государствах эта практика применяется по усмотрению правительства, исполнительных органов или законодательной власти. |
| Rather, such a determination should focus on whether practice reflected a pre-existing agreement on the manner in which a treaty should be interpreted, or clarified other reasons which accounted for a particular interpretation. | Процедура такого установления, скорее, должна быть сосредоточена на вопросе о том, отражает ли данная практика какое-либо существовавшее ранее соглашение о том, как нужно толковать тот или иной договор, либо проясняет ли она другие факторы, лежащие в основе какого-либо определенного толкования. |
| Its own stringent law in this area, and vigorous enforcement of it, means that such practice does not present a problem in this country. | Благодаря строгому законодательству, действующему в этой области, и его неукоснительному исполнению такая практика не представляет проблемы для нашей страны. |
| He also wished to know whether it would be useful for the Commission to devise guidelines for peacekeepers or to provide guidance on the basic rules underpinning the practice of administrative tribunals of international organizations. | Он также хотел бы знать, полезно ли было бы, если бы Комиссия разработала руководящие принципы для миротворцев или пособие по основным нормам, на которых базируется практика административных трибуналов международных организаций. |
| The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. | С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий. |
| In particular, the Committee is concerned at the practice of institutionalizing children with disabilities and that access to services such as rehabilitation and education are limited and severely strained. | В частности, Комитет испытывает озабоченность в связи с практикой помещения детей-инвалидов в специальные учреждения, а также в связи с ограниченностью и серьезной затрудненностью доступа к таким услугам, как реабилитация и образование. |
| At the recent meeting of the Standing Committee of Ministers Responsible for Foreign Affairs of the Caribbean Community, the region's concerns at the dangers of this practice were reiterated. | На недавнем заседании Постоянного комитета министров иностранных дел Карибского сообщества была подтверждена обеспокоенность региона этой опасной практикой. |
| It will encourage links between research, training, policy, practice and theory, and hopes to stimulate research and training in developing countries in particular. | Она будет содействовать налаживанию связей между научными исследованиями, профессиональной подготовкой, политикой, практикой и теорией, и предполагается, в частности, что она будет стимулировать научные исследования и профессиональную подготовку в развивающихся странах. |
| Worsening the situation still further is the untenable practice of closures and economic blockades, which have dramatically increased the level of poverty, misery and suffering. | Положение продолжает ухудшаться в связи с недопустимой практикой закрытия границы и экономической блокады, и в результате этого резко возрастают масштабы бедности, нищеты и страданий. |
| Governments may even find "an issue concerning the control of restrictive business practices" meriting consultation with other States if they contemplate changes in their own legislation or enforcement policies, or if there are relevant changes in the practice of their own courts. | Правительства могут даже считать, что "вопрос, касающийся контроля за ограничительной деловой практикой", заслуживает рассмотрения в ходе консультаций с другими государствами, если они предполагают изменить свое законодательство или политику обеспечения его соблюдения, или если в этих странах имеют место соответствующие изменения судебной практики. |
| And soccer practice had been moved to the upper field. | Футбольная тренировка была перенесена в верхнюю часть поля. |
| I've been slammed with practice and the new workout. | Практика и новая тренировка убивают меня. |
| Well, you need all the practice you can get. | В этом деле любая тренировка на пользу. |
| A practice "no." Practice "no." | Тренировка: говорить нет. Тренировка. |
| And he's got football practice. | И у него тренировка. |
| But it is an antiquated practice! | Но это устаревший метод! |
| Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. | Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод. |
| To ensure that adequate staff resources are available, the secondment of personnel from other organizations and Governments is a common practice. Another approach has been to rely on the hiring of a number of consultants. | С целью обеспечить наличие адекватных кадровых ресурсов установившейся практикой стал метод прикомандирования персонала из других организаций и от правительств; еще один подход заключается в найме определенного числа консультантов. |
| The SNA treatment of theft of significant value ignores the fact that it may occur on a regular basis as accepted standard practice and increase substantially the income of households and their final consumption. | Предлагаемый метод учета краж на значительные суммы не учитывает то обстоятельство, что такого рода кражи могут иметь место на регулярной основе и признаваться обычной практикой и значительно увеличивать доходы домашних хозяйств и их конечное потребление. |
| At the evaluation practice exchange seminar, UNDP presented a pilot 'quality assessment tool' for decentralized evaluations, which led to a new working group to develop a UNEG-wide quality assessment instrument for evaluation reports. | На семинаре по обмену методами оценки ПРООН представила экспериментальный «метод оценки качества» для децентрализованных оценок, благодаря которому была создана новая рабочая группа по разработке методики оценки качества в рамках ЮНЕГ для докладов об оценке. |
| By late 2001, demonstrations in Tiananmen Square had become less frequent, and the practice was driven deeper underground. | К концу 2001 года демонстрации на площади Тяньаньмэнь стали реже, а практиковать начали тайно. |
| It would if Alicia couldn't practice law. | Могло бы, если бы Алисия не смогла практиковать. |
| Future: and tick this one, if you'd like to practice the workout in the future. | В будущем: и отметьте это, если вы хотите практиковать эти тренировки в будущем. |
| "Everything you contact is a place to practice the Way" | "Всё, с чем ты соприкасаешься, открывает возможность практиковать Путь" |
| His conservatory teachers wanted him to complete his piano studies before allowing him to officially learn the organ and, by the same token, forbid him to practice improvisation, which he continued to do anyway. | Консерваторские учителя настаивали на том, чтобы он завершил курс обучения фортепиано прежде чем приступать за орган, из-за чего запретили ему практиковать импровизацию, что, однако, не остановило юношу. |
| The Republic of Croatia reports on regular basis to the International Labour Organization on the state of legislation and practice in relation to the standards set by the above-mentioned conventions. | Республика Хорватия регулярно представляет доклады Международной организации труда о ходе законодательной и практической деятельности по реализации положений, вышеупомянутых конвенций. |
| Since the first regular session 2007 of the Executive Board, UNDP and UNCDF have worked closely together to integrate the contributions from the two UNCDF practice areas into the UNDP strategic plan. | Начиная с первой очередной сессии Исполнительного совета 2007 года, ПРООН и ФКРООН совместно работают над включением материалов по тематике двух областей практической деятельности ФКРООН в стратегический план ПРООН. |
| Specifically, UNDP reform led to the evolution of a new practice focus, a corporate business model, and an stronger emphasis on development effectiveness and national ownership. | В частности, в результате проведения реформы в ПРООН была принята новая стратегия практической деятельности, была выработана новая модель организации деятельности ПРООН и был сделан более сильный упор на эффективность помощи в целях развития и национальную ответственность. |
| The Assistant Administrator and Director of the Bureau for Development Policy (BDP) added that the oral report depicted enormous progress made in recent years, especially in integrating gender equality into diverse programming and practice areas. | Помощник Администратора и директор Бюро по политике в области развития (БПР) добавил, что информация, озвученная в устном докладе, свидетельствует об огромном прогрессе, достигнутом в последние годы, особенно в деле обеспечения учета вопросов гендерного равенства в контексте различных программ и направлений практической деятельности. |
| (a) Keep the knowledge-generation effort applied to policy advice, integrating the concept of human development to other practice areas as a guiding framework. | а) Необходимо использовать деятельность по накоплению знаний для консультирования по вопросам политики путем применения концепции развития человеческого потенциала как основы для руководства в других областях практической деятельности. |
| Question 19 related to legislation and practice in respect of the right to protection of privacy. | Вопрос 19 касается законодательства и практики в связи с осуществлением права на обеспечение невмешательства в личную жизнь. |
| The second decade must test the practice and implementation of these standards by focusing on a set of indicators. | Во втором десятилетии необходимо будет заняться практической стороной дела и претворить данные нормы в жизнь, сосредоточив внимание на анализе комплекса показателей. |
| The Committee is concerned that the practice of individual and mass arbitrary detentions, which escalated in 2003 and 2004, has affected the privacy and integrity of children as they have been stigmatized as a consequence of the detention of their family members. | Комитет обеспокоен тем, что практика индивидуальных и массовых произвольных задержаний, расширившаяся в 2003 и 2004 годах, затронула частную жизнь и неприкосновенность личности детей, поскольку к ним проявляется повышенное внимание вследствие задержания членов их семей. |
| The practice is deceptive. | Жизнь далека от совершенства. |
| Representatives of the South must look hard into the mirror and see whether they were really prepared to carry out on the ground their own put their lofty statements into practice. | Представители Юга должны внимательно разобраться в себе и определить, действительно ли они готовы претворить в жизнь свои громогласные обещания. |
| You got to rehearse and practice for months. | Ты должен репетировать и практиковаться месяцами. |
| I'm supposed to practice trusting myself. | Мне нужно практиковаться в доверии к себе самой. |
| How am I supposed to practice at home? I don't have one of these. | Как же мне практиковаться дома, если у меня нет мешка? |
| And writing them takes practice. | И чтобы их написать, нужно практиковаться. |
| The practice was allegedly suppressed during the Soviet period, but, after the collapse of the Soviet Union, ala kachuu began to resurface. | Данная практика была в основном искоренена во времена существования СССР, но, после распада Советского Союза, ала качуу стала практиковаться вновь. |
| It was just a practice test. | Это всего лишь был практический тест |
| There was considerable States practice and jurisprudence of international bodies that indicated the contrary. | Накопленный государствами практический опыт и деятельность международных органов свидетельствуют об обратном. |
| Membership of the organization is open to government anti-corruption authorities, as well as to individuals experienced in anti-corruption research or practice. | Членами организации могут стать правительственные органы по борьбе с коррупцией, а также отдельные лица, имеющие научно-исследовательский или практический опыт работы. |
| The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. | Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику. |
| Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. | Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС. |
| Simply stated, years of practice have attested to the extreme sensitivity and complexity of the issue of Security Council reform. | Иными словами, наш многолетний опыт свидетельствует о чрезвычайной деликатности и сложности вопроса реформы Совета Безопасности. |
| This practice has been insufficiently developed and, on the basis of past experience, requires more systematic integration of analytical work in existing technical cooperation activities. | Эта практика используется в ограниченных масштабах и, как показывает прошлый опыт, требует более систематического включения аналитической деятельности в существующие мероприятия по линии технического сотрудничества. |
| Several lessons drawn from social work practice around the world were shared in the report, including the following: | В докладе представлен некоторый опыт, полученный из практики социальной работы по всему миру, включая следующую информацию: |
| EventBrand Company uses in its activity benchmarking of events: studies and adopts the best international event design practice, takes an active interest in novelty technologies and organizational solutions. | Компания EventBrand использует в своей деятельности бенчмаркинг событий: перенимает передовой мировой опыт, изучает международную практику event-проектирования, активно интересуется технологическими новинками и организационными решениями. |
| Our Tax and Legal practice is staffed by a combination of Ukrainian and foreign specialists and lawyers with broad experience in both Ukrainian and international taxation and legal issues. | Наш Отдел консультаций по налоговым и юридическим вопросам объединяет украинских и иностранных специалистов по налоговым и юридическим вопросам, имеющих большой опыт и глубокие знания украинского и международного права и налогового законодательства. |
| Plenty of time to practice your furrowed brow and solemn rhetoric. | Хватит времени попрактиковаться морщить лоб и делать напыщенные заявления. |
| I'm not doing it so you can practice. | Я специально ничего не делаю, чтобы ты могла попрактиковаться. |
| First you need to practice, slowly. | Ёсицуне: Прежде всего, тебе следует попрактиковаться. |
| I have a COMPSTAT presentation coming up, and I was toying with the idea of using hand gestures, for emphasis, so I went out on the roof to practice... | У меня скоро выступление по статистике, и я подумывал над тем, чтобы применить жестикуляцию для выразительности, поэтому пошёл на крышу попрактиковаться... |
| WHAT DO YOU SAY WE PRACTICE OUR FRENCH? | А что если нам попрактиковаться во французском? |
| The list reflected the views of several generations of writers and was to a considerable extent reflected in available State practice, particularly United States practice dating back to the 1940s. | В перечне нашли отражение взгляды нескольких поколений авторов, и он находит широкое применение в существующей практике государств, в частности в практике Соединенных Штатов начиная с 1940-х годов. |
| The Republic of Croatia wishes to reiterate its general position that there should be a limitation of the right and practice of the veto. | Республика Хорватия хотела бы вновь подтвердить свою общую позицию, которая заключается в том, что необходимо ограничить право вето и его применение. |
| JS1 reported that there was no practice of referring to international law by the courts, in spite of the fact that Constitution provided for direct application of international conventions. | В СП1 указано, что суды не ссылаются на международное право, несмотря на то, что Конституцией предусмотрено непосредственное применение международных конвенций. |
| A. Practice of torture and ill-treatment 37 - 42 10 | А. Применение пыток и жестокое обращение 37 - 42 12 |
| In the case of departmental elections, imposition of financial sanctions has been difficult in view of the number of elected officials without any party affiliation and the practice of not refunding election expenditure in certain cantons. | Что касается кантональных выборов, то применение в их отношении принципа финансовых санкций сопряжено с определенными трудностями из-за большого числа кандидатов, выдвигаемых не от политических партий, а также в силу того, что в некоторых кантонах компенсаций расходов на ведение предвыборной кампании не предусмотрено. |
| And you just want to waltz in here and have our young surgeons practice on all of that? | А вы хотите просто впорхнуть сюда и позволить начинающим хирургам тренироваться на всём этом? Почему? |
| I ask because of the cheerleader auditions I have after school and I was thinking maybe you could put in a word that I'm a good person and? I would practice. | Отбор в группу поддержки после уроков, и я подумала, что ты могла бы сказать ей, что я хорошая девушка и буду усердно тренироваться... |
| You're not supposed to practice. | Ты не должна тренироваться. |
| You don't need to practice. | Тебе нет смысла тренироваться. |
| I require more practice. | Мне еще нужно тренироваться. |
| He was allowed to practice with the team and take part in team activities starting in the second semester of the school year. | Ему было разрешено заниматься с командой и быть частью команды, начиная со второго семестра учебного года. |
| I'm not going to practice magic anymore, either. | И ещё я бросил заниматься колдовством и магией. |
| Moreover, those found guilty shall be suspended for a minimum of five years and disqualified from professional practice. | Кроме того, виновные лица временно, на срок не менее пяти лет, или постоянно лишаются права заниматься своей профессией. |
| Interpretation of the term "restriction of liberty" was a matter for the courts, but any practice or measure which prevented children from leaving a room or building of their own free will was to be deemed restriction of liberty. | Толкованием выражения "ограничение свободы" должны заниматься суды, однако любая практика или меры, препятствующие детям по собственной воле покидать какое-либо помещение или здание, должны рассматриваться как ограничение свободы. |
| That's why I need to practice! | Именно поэтому мне нужно заниматься! |
| There are no jurisprudential criteria relating to extradition in the judicial practice of Mexico which explicitly demonstrate the obligation to extradite or prosecute. | Что касается судебной практики Мексики, то отсутствуют какие-либо критерии в области юриспруденции по вопросам выдачи, которая в явно выраженной форме отражала бы обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование». |
| The fact that transfers originating in Cuba must be effected through third parties and may sometimes involve more than three banks in reaching their destination means that payments made by any Cuban entity have value dates which are far removed from what is usual in international practice. | Тот факт, что перечисление средств с Кубы приходится осуществлять через третьи стороны и что иногда в операциях по их переводу адресату участвует более трех банков, приводит к тому, что текущая стоимость платежей, производимых той или иной кубинской компанией, существенно отличается от международной практики. |
| The delegation should indicate how women were made aware of their rights and how they were able to exercise them, because it seemed that most women in Equatorial Guinea followed the traditional practice of submitting to the male head of household. | Делегации следует указать, как женщинам разъясняются их права и каким образом они могут осуществлять их, поскольку представляется, что большинство женщин в Экваториальной Гвинее следует традиционной практике подчинения мужчине как главе семьи. |
| The draft resolution also expresses the desire of the International Organization of la Francophonie to implement the principles of the 3 November 2000 Bamako Declaration - which, as the Assembly is aware, pertain to the practice of democracy, rights and freedoms in Francophone countries. | В проекте резолюции также отражается стремление Международной организации франкоязычных стран осуществлять принципы, закрепленные в принятой З ноября 2000 года Бамакской декларации, которые, как известно членам Ассамблеи, относятся к практике содействия демократии, уважения прав и свобод человека во франкоязычных странах. |
| With regard to the Repertoire of the Practice of the Security Council, the Advisory Committee was informed that, as requested by the Member States, the Secretariat was in the process of upgrading the United Nations website to introduce multiple search capabilities. | В том что касается Справочника по практике Совета Безопасности, то Комитету было сообщено о том, что по просьбе государств-членов Секретариат в настоящее время занимается усовершенствованием веб-сайта Организации Объединенных Наций в целях обеспечения возможности осуществлять многоаспектный поиск. |
| And old friend, it is not something I intend of practice off. | Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка. |
| Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. | Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним. |
| The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. | Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится. |
| Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. | Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места. |
| Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. | Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС. |
| That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. | Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности. |
| Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. | Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц. |
| Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); | 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария); |
| While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). | Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16). |
| He therefore proposed that the resolution taken during the Fifty-first Session of the National Assembly on the practice of different religions should be strictly implemented. | В этой связи он предложил, чтобы резолюция, принятая Национальной ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии относительно отправления иных религиозных культов, строго соблюдалась. |
| Article 8 of the African Charter on Human and Peoples' Rights provides for the right to freedom of conscience, and that the profession and free practice of religion shall be guaranteed. | Статья 8 Африканской хартии прав человека и народов гарантирует право на свободу совести, право выбора профессии и право свободного отправления религиозных обрядов. |
| The Egyptian Constitution guaranteed freedom of belief and the practice of all religious ceremonies and rites, including those in connection with matters of personal status, thereby reflecting above all the values and heritage of Egypt and its full compliance with its international obligations. | Конституция Египта гарантирует свободу вероисповедания и отправления всех религиозных церемоний и обрядов, в том числе тех, которые связаны с вопросами личного статуса, тем самым отражая в первую очередь ценности и наследие Египта и обеспечиваемое в стране полное соблюдение его международных обязательств. |
| The practice of religion is regulated by law in order to prevent excesses. | Практика отправления религиозных культов регулируется законом в целях предупреждения эксцессов. |
| Access to court; suit at law; competent, independent and impartial judicial authority; right to freedom of religion; right to manifest one's religion in worship, observance and practice | доступ к суду; судебный процесс; компетентный, независимый и беспристрастный суд; право на свободу религии; право свободно исповедовать религию путем отправления культа, выполнения религиозных и ритуальных обрядов |
| Uruguay noted the discriminatory cultural practice against women in Swaziland. | Уругвай отметил существование в Свазиленде культурных обычаев, дискриминирующих женщин. |
| The implementation of existing international legal instruments has been undermined due to factors such as the practice of patriarchal cultures, customs and religious extremism. | Осуществление положений существующих международных договоров осложняется сохранением практики патриархальных культурных традиций и обычаев и религиозного экстремизма. |
| The authors therefore submit that the State party did not take any appropriate measures to modify or abolish existing legislation, regulations, custom and practice that constitute discrimination against women, in violation of article 2 of the Convention. | В этой связи авторы заявляют, что государство-участник не приняло надлежащих мер для изменения или упразднения действующих законодательных актов, положений, обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и противоречат статье 2 Конвенции. |
| On the other hand, with the rapid increase in the number of foreign residents, there are reported incidents of human rights violations against foreigners among individuals due to differences of language, religion, custom and practice. | С другой стороны, в условиях быстрого роста числа проживающих в стране иностранцев имеют случаи нарушения прав человека иностранцев в силу различия языков, религии, обычаев и практики. |
| Compliance with trade customs and practice. | Соблюдение торговых обычаев и практики. |