Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Further, the Constitution prohibits a person from to compelling another to perform, observe or undergo any cultural practice or rite (Article 44). Кроме того, Конституция запрещает побуждение других лиц к совершению, соблюдению или прохождению любых культурных практик или обрядов (статья 44).
absence of possibilities of training through a network of the industrial practice enterprises with the purpose of granting practical administrative experience of youth; отсутствие возможности прохождения стажировок и практик у студенческой молодежи на отечественных предприятиях с целью получения практического управленческого опыта,
Sarkar's system of spiritual practice has been described as a practical synthesis of Vedic and Tantric philosophies. Систему духовных практик, данную Саркаром, можно назвать синтезом ведической и тантрической философии.
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Lastly, she concurred with draft guideline 1.1.3, which reflected well established practice in the field of reservations having territorial scope. Наконец, выступающая соглашается с проектом основного положения 1.1.3, в котором отражена прочно утвердившаяся практика в области оговорок, имеющих территориальную сферу действия.
The 2007 Joint Inspection Unit report also pointed to the need for organizations to implement "succession planning" as a human resource tool, noting that this practice is implemented in very few organizations. В докладе Объединенной инспекционной группы 2007 года указано также на то, что организациям необходимо внедрять практику «планирования сменяемости кадров» как средства управления людскими ресурсами, при этом было отмечено, что эта практика внедрена в очень немногих организациях.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
As previously noted, the practice of the Committee in regard to recording comments received from States parties is to refer to them in its reports to the General Assembly. Как отмечалось ранее, практика Комитета в отношении регистрации комментариев, полученных от государств-членов, заключается в том, чтобы ссылаться на них в своих докладах Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The firm also engages in litigation, corporate and commercial law practice. Фирма также занимается рассмотрением судебных дел, корпоративной и коммерческой торговой практикой.
UNICEF expressed concerns at this practice as children were placed in the institutions without parental consent, and there were verification difficulties owing to limitations in accessing the institutions. ЮНИСЕФ выразил озабоченность в связи с этой практикой, поскольку дети помещались в учреждения без согласия родителей и существовали трудности с проверкой данных, обусловленные ограничениями на контакты с этими учреждениями.
The Committee remains concerned at the widespread practice of telephone tapping under the Special Surveillance Means Act, amounting to interference by a public authority with the right to respect for correspondence and private life. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с широко распространенной практикой прослушивания телефонных разговоров в соответствии с Законом о специальных средствах надзора, что приводит к вмешательству со стороны государственных властей в осуществление права на тайну корреспонденции и свободу от вмешательства в личную жизнь.
As per practice, the sixth periodic Report to CEDAW was mentioned in the annual report which CIDU is requested to submit and present to the Parliament (CIDU submitted the latter in September 2010). В соответствии с принятой практикой ссылка на шестой периодический доклад КЛДЖ была включена в ежегодный доклад МКПЧ, представляемый на рассмотрение парламента (последний доклад МКПЧ был представлен в сентябре 2010 года).
He pointed out that by "practice" in the context of the progressive development of international law, the framers of the Statute of the International Law Commission had also contemplated that which was reflected in law which was insufficiently developed on a given subject. Он отметил, что под "практикой" в контексте прогрессивного развития международного права разработчики положения о Комиссии международного права также рассматривали то, что не отражено в праве, которое было недостаточно разработано применительно к той или иной теме.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
I'm sorry, Annabeth, but this is the last practice before the race. Извини, Аннабет, но это последняя тренировка перед кроссом.
Last Wednesday night - practice ended at 8:00, and we all left. В среду вечером - тренировка закончилась в 8:00, и мы ушли.
First practice is Monday morning. Первая тренировка в понедельник.
After that, I got practice. А вечером у меня тренировка.
Secondly, if basketball practice starts at 3:00... you are late as of 2:55. Во-вторых, тренировка начинается в 15.00... Кто пришел после 14.55, считается опоздавшим.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
This practice is being implemented already in several cases. Этот метод уже не раз применялся на практике.
To decrease response times to situations that require a SWAT team, it is now a common practice to place SWAT equipment and weaponry in secured lockers in the trunks of specialized police cruisers. Чтобы сократить время реагирования при возникновении серьёзных ситуаций, требующих прямого вмешательства SWAT, сейчас широко используется метод размещения экипировки и вооружения SWAT в защищённых ящиках багажников специальных полицейских джипов.
In these cases, models to simulate the effects of changing land use or management practice are useful. В этих случаях можно с успехом использовать метод моделирования последствий изменения землепользования или практики управления.
To ensure that adequate staff resources are available, the secondment of personnel from other organizations and Governments is a common practice. Another approach has been to rely on the hiring of a number of consultants. С целью обеспечить наличие адекватных кадровых ресурсов установившейся практикой стал метод прикомандирования персонала из других организаций и от правительств; еще один подход заключается в найме определенного числа консультантов.
At the same time, a small group of professors in England established a method of "reasoning by figures upon things relating to government" and referred to this practice as Political Arithmetick. Параллельно группа английских профессоров создала метод «численной аргументации государственной политики», который был назван политической арифметикой.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
In Phases V-VIII, you made conscious choices to practice the noble attributes of mastery in your daily life. В Фазах V-VIII вы делали сознательный выбор практиковать благородные атрибуты мастерства в вашей повседневной жизни.
Determined to purify his existence, Richard began to practice severe austerities. Решив очистить своё существование, Ричард начал практиковать суровые аскезы.
You know, if it was up to me, you wouldn't be allowed to practice law ever again. Знаешь, если бы это зависело от меня, тебе бы никогда не разрешили снова практиковать.
UNCT urged the Government to reconsider its policy under which the notion of indigenous peoples was unrecognized, and to take steps to ensure their right to practice their own culture in parity with the majority population. СГООН настоятельно призвала правительство пересмотреть свою политику, по которой не признается понятие коренных народов, и предпринять шаги с целью обеспечить их право практиковать свою собственную культуру наравне с мажоритарным населением.
Schools should practice integration, but have bilingual education if there are children from abroad. В школах следует практиковать интеграцию, вести обучение на двух языках, если их посещают дети, приехавшие из-за рубежа.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Analysis of legal regulations and practice in the selected towns and communes of Poznań region . Анализ законодательства и практической деятельности некоторых городов и гмин познаньского воеводства».
Below are some data highlights for the practice for 2007. (a) Work on Frameworks and Strategies for Sustainable Development accounted for 44 percent of expenditure. Ниже приводятся некоторые основные статистические данные о практической деятельности в 2007 году: а) доля расходов на деятельность по разработке программ и стратегий обеспечения устойчивого развития составляла 44 процента.
The Special Rapporteur proposes to explore the important role played by health professionals in relation to the right to health, as well as the difficulties impeding their practice. Специальный докладчик предлагает изучить важную роль специалистов в области здравоохранения в деле осуществления права на здоровье, а также трудности, мешающие им в практической деятельности.
The ICSU Committee on Responsibility and Ethics in Science is completing an analysis of 115 codes of practice and standards from within the scientific and technological community. Комитет по вопросу об ответственности и этике в области научных исследований МСНС завершает работу по рассмотрению 115 кодексов практической деятельности и стандартов, которые были подготовлены научно-техническими кругами.
In 2005, the practice placed increased focus on governance at the local level and decentralization more generally, with more than two-thirds of country programmes reporting outcomes in this area and almost $1 billion in expenditure. В 2005 году в этой области практической деятельности уделялось повышенное внимание местному самоуправлению и децентрализации в более широком плане, при этом о мероприятиях в этой области сообщалось по линии более двух третей страновых программ, а расходы в ней составили почти 1 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Founded by 45 States, it now has 191 Members, which support and put into practice the guiding principles of our global community. Основанная 45 государствами, сегодня она имеет в своем составе 191 члена, которые поддерживают и проводят в жизнь руководящие принципы нашего мирового сообщества.
Mr. YUTZIS proposed that "show" in the second line should be replaced by "put into practice". Г-н ЮТСИС предлагает в первой строке пункта 20 заменить слово "проявлять" словами "претворять в жизнь".
Its implementation should be carried out very precisely, according to its text and respectful of the practice of the United Nations. Претворение в жизнь данной резолюции должно быть в строгом соответствии с ее текстом и принятой в Организации Объединенных Наций практикой.
The Committee is concerned that the practice of individual and mass arbitrary detentions, which escalated in 2003 and 2004, has affected the privacy and integrity of children as they have been stigmatized as a consequence of the detention of their family members. Комитет обеспокоен тем, что практика индивидуальных и массовых произвольных задержаний, расширившаяся в 2003 и 2004 годах, затронула частную жизнь и неприкосновенность личности детей, поскольку к ним проявляется повышенное внимание вследствие задержания членов их семей.
You want to ruin my practice? Ты хочешь разрушать мою жизнь?
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
Okay, this was totally worth leaving practice for. Хорошо, это было абсолютным покинуть практиковаться.
I'm trying to get in all the practice I can... before the baby comes and I have to take time off. Я пытаюсь практиковаться по максимуму... пока не родился ребенок и не пришлось уйти в декрет.
This is not the man we let an intern practice on. Этот не тот человек, на котором могут практиковаться интерны.
Kissing for practice is weird... А практиковаться как-то чудно.
All right, time to practice what we've learned. Итак, пришло время практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Although a code of practice on equal pay existed, it was not binding. Хотя и существует практический кодекс равной оплаты, он не является обязательным.
As a matter of practice, this has proven to be fruitful and effective. Практический опыт свидетельствует о том, что такой подход является плодотворным и эффективным.
Furthermore, there is well-established practice in this area: there are more reservations to human rights treaties (which are, moreover, to a great extent codifiers of existing law) and codification treaties than to any other type of treaty. Кроме того, в этой области уже накоплен богатый практический опыт: к договорам по правам человека (которые к тому же в значительной степени кодифицируют существующее право) и к кодификационным конвенциям делается больше оговорок, чем к любым другим договорам.
All training programmes have developed a practical approach to training with experienced practitioners as resource persons and the use of case studies and simulation games to provide participants with the opportunity to practice the skills developed. В рамках всех учебных программ был разработан практический подход к учебному процессу с привлечением в качестве экспертов опытных практиков и с использованием индивидуальных исследований и игрового моделирования, с тем чтобы дать участникам возможность на практике применить полученные знания.
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The practice of some countries shows that special economic zones play an important role in the economical development of the same countries. Опыт многих стран показывает, что в их экономическом развитии специальные экономические зоны играют большую роль.
That alternative approach was consistent with the need for cases to be considered by judges from more than one cultural and legal background and with the practice of administrative tribunals of other international organizations. Такой альтернативный подход соответствует необходимости рассмотрения дел судьями, которые представляют более чем одну культуру и юридическую систему и имеют опыт работы в административных трибуналах в рамках других международных организаций.
He noted that the report dealt primarily with two issues: experience, practice and possible suggestions for determining the resource requirements of developing countries that could be met through the United Nations system; and possible options for improving the current system of funding operational activities. Он отметил, что в докладе рассматриваются в первую очередь два вопроса: опыт, практика и возможные предложения по определению потребностей в ресурсах развивающихся стран, которые могли бы быть удовлетворены в рамках системы Организации Объединенных Наций; и возможные варианты улучшения нынешней системы финансирования оперативной деятельности.
The Secretariat, on the basis of its experience and practice, believes that a holistic approach to addressing the issue of the increased workload of the Commission may require resorting to a combination of measures. Опираясь на свой опыт и практику, Секретариат считает, что целостный подход к преодолению проблемы, которую создает возросшая загруженность Комиссии, может потребовать сочетания мер.
Following past practice, the thematic discussion was structured to facilitate an interactive dialogue among Member discussion drew on the experience of Member States that had initiated criminal justice reforms. В основу обсуждения был положен, в частности, опыт государств-членов, которые уже приступили к проведению реформы системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Why don't we start with a practice one. Почему бы нам сначала не попрактиковаться.
Well, then maybe you should put in a little practice before this afternoon. Ну, тогда, возможно, тебе стоит немного попрактиковаться до обеда?
I was reading in the library one minute, and the next minute, somebody was taking batting practice with a dictionary. Я просто читал в библиотеке, и тут кто-то решил попрактиковаться в метании словарей.
I'm happy to go with Ralph to his campout next week and I will help him practice for his merit badges, but I draw the line at knot-tying. Я рад отправиться вместе с Ральфом в его поход с палатками на следующей неделе, и я помогу ему попрактиковаться, чтобы получить пару нагрудных значков, но завязывать узлы он будет без меня.
You guys doin' target practice? Вы решили попрактиковаться в стрельбе?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Moreover, its application to the atmosphere did not seem to be supported in the practice of States. Кроме того, его применение к атмосфере, по всей видимости, не подкреплено практикой государств.
This practice should be reviewed by the Secretary-General so as to ensure that the lowest standard costs appropriate to the operational area will be used. Он должен пересмотреть эту практику, с тем чтобы обеспечить применение наименьших ставок стандартных расходов в районе операций.
Nevertheless, inasmuch as article 6 declares that the human being is sacred and that it is the duty of the State to protect the human being, it implicitly condemns the practice of torture in Senegal. Однако, провозглашая в статье 6 священный характер человеческой личности и обязанность государства по ее защите, она тем самым осуждает применение пыток в Сенегале.
His delegation was certain that the Commission's examination of subsequent agreements and practice would yield useful input on the application of the law of treaties, and it encouraged the Commission to complete that work as quickly as possible. Делегация его страны уверена в том, что исследование Комиссией последующих соглашений и практики станет полезным вкладом в применение договорного права, и призывает Комиссию завершить эту работу как можно скорее.
That practice led to delays in reimbursing countries that contributed troops and equipment, and thereby placed a double burden on such countries, which not only had to pay their own assessments but also had to shoulder the Organization's debt. Применение такого подхода, создающего препятствия для возмещения расходов поставляющих войска и имущество стран, приводит к тому, что на эти страны ложится двойное бремя, так как им приходится не только выплачивать свои начисленные взносы, но и брать на себя часть задолженности Организации.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
So maybe you can practice on the porch. Так может ты будешь тренироваться на крыльце.
It was perfect, 'cause I could practice every day and I could see Annie as well. Это было идеально, ведь я мог тренироваться каждый день и видеться с Анни.
We just need to practice more. Нам просто нужно больше тренироваться.
We don't want to practice anymore. Мы не хотим больше тренироваться.
It doesn't seem like he's going to practice at all today. Кажется, он совсем не собирается сегодня тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Got to practice, practice, practice, because there's 3 important things Professor Parkes says, and that's work, work, work. Нужно заниматься, заниматься, заниматься потому что профессор Паркес говорит что три вещи важны в жизни - это работа, работа и работа.
There was a time when I couldn't practice magic. Было время, когда я не могла заниматься магией
In the United States, for instance, the requirements for obtaining a licence to practice medicine for those with qualifications obtained outside the country vary from state to state, some of which allow graduates of foreign medical schools to practice subject to a written examination. В Соединенных Штатах, например, требования, регулирующие предоставление медицинских лицензий лицам, получившим квалификацию за пределами страны, в разных штатах неодинаковы; некоторые из штатов разрешают выпускникам иностранных медицинских вузов и училищ заниматься практикой после сдачи письменного экзамена.
In addition to collecting information in relation to the means of the accused, the investigator continues to inquire into potential fraudulent activities of defence counsel, including the practice of fee-splitting. Помимо сбора информации о материальном положении обвиняемого, следователь продолжает заниматься возможной мошеннической деятельностью адвоката, включая практику раздела гонораров.
Participation is understood to include a broad range of practice where people collaborate with skilled artists to make or interpret art, with the purpose of developing creative communities and individuals. Участие понимается как включение разнообразной практики, при которой люди сотрудничают с известными мастерами, стремясь заниматься искусством и исполнительской деятельностью, имея в виду развивать творчество в общинах и среди отдельных лиц.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
If this practice were globalized, companies' need for developmental initiatives could be expected to rise, offering new opportunities for national as well as international development agencies to provide services. Если эту практику осуществлять на глобальном уровне, то можно предположить, что потребность компаний в инициативах в области развития возрастет, создавая новые возможности в плане предоставления услуг как для национальных, так и международных учреждений по вопросам развития.
In March 2014, the Subcommittee on Accreditation initiated the practice of deliberating in camera, without the presence of OHCHR, which serves as the secretariat of the Subcommittee meetings. В марте 2014 года Подкомитет по аккредитации начал осуществлять практику работы в закрытом заседании без присутствия УВКПЧ, которое выступает в роли секретариата для совещаний Подкомитета.
Sound regulatory, institutional and economic frameworks should be maintained and improved at national level, conducive to enabling and motivating all forest owners to practice sustainable forest management and to make long term investments in forestry. На национальном уровне следует принимать меры в целях обеспечения и развития эффективных нормативных, институциональных и экономических структур, содействующих тому, чтобы все лесовладельцы имели возможности и были заинтересованы на практике применять концепцию устойчивого лесопользования и осуществлять долгосрочные инвестиции в лесное хозяйство.
It consists of an appeal to all States to fully implement the provisions of the Convention, in their legislation, in their administrations and in their daily practice. Оно состоит в призыве ко всем государствам всесторонне осуществлять положения Конвенции в своем законодательстве, в своих административных структурах и в своей повседневной практике.
Consequently, in subsequent draft articles, space will be devoted to a much more precise identification of the crimes or offences covered by the obligation to extradite or prosecute, on the basis either of binding international treaties or of national legislation and practice. Следовательно, в последующих проектах статей будет уделено место для более точного определения преступлений или правонарушений, охватываемых обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование либо на основе обязательных международных договоров, либо национального законодательства и практики.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
A contested terrain relating to women's rights to self-determination includes for example the practice of one's religion. Спорным вопросом в связи с правом женщин на самоопределение является пример, касающийся отправления собственных религиозных обрядов.
CC defines the criminal offence of Violation of Freedom of Worship and Practice of Religious Ceremonies. УК относит к уголовным преступлениям нарушение свободы совести и отправления религиозных обрядов.
The Preamble of the Constitution of Pakistan which outlines its fundamental objectives clearly states that"... adequate provisions shall be made for the minorities freely to profess and practice their religion and develop their cultures". В преамбуле Конституции Пакистана, в которой обозначены её основополагающие цели, четко сказано, что «... меньшинствам будут предоставляться все возможности для свободного отправления культов и для развития собственных культур».
It is an integral part of the right to freedom of religion or belief to be able to manifest, publicly and in community with others, one's religion or belief in worship, observance, practice and teaching. Неотъемлемой частью права на свободу религии или убеждений является возможность проявлять, в том числе открыто и совместно с другими лицами, свои религиозные взгляды или убеждения во время поклонения, отправления обрядов, совершения служб и проповедей.
Some of the recommendations for improving the justice system which were made by the Human Rights Division and the Commission on the Truth are now being put into practice, among them the granting of habeas corpus and the invalidation of extrajudicial confession. Некоторые из рекомендаций Отдела по правам человека и Комиссии по установлению истины, касающиеся совершенствования системы отправления правосудия, уже реализуются, в том числе рекомендации по использованию средства судебной защиты хабеас корпус и лишению юридической силы внесудебного признания.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
It recognized the urgent need for Governments to implement the relevant international commitments with regard to this practice. Она признала, что правительствам необходимо срочно выполнить соответствующие международные обязательства в отношении этих обычаев.
Additional drafting suggestions made to clarify the application of custom, usage or practice in the trade. Дополнительные редакционные предложения были внесены для уточнения вопроса о применимости обычаев, практики и обыкновений в данной отрасли.
Each social or ethnic group may practice its culture, religion and traditions or customs, respecting the law, public order and morals. Каждая социальная или этническая группа придерживается собственной культуры, религии, традиций и обычаев на условиях соблюдения закона, общественного порядка и правил приличия.
This view considered it imperative to limit the topic as much as possible and to restrict consideration to the existing international principles of good faith, estoppel and international customs and practice. Придерживавшиеся этого мнения делегации сочли крайне важным ограничить эту тему, насколько это возможно, и ограничить рассмотрение существующими международными принципами добросовестности, эстоппеля и международных обычаев и практики.
UNPO also stated that the Chin, Karenni, Mon and Nagalim were struggling to preserve their traditional languages, practice their customs and celebrate their traditions. ОНСН заявила также, что народности чин, каренни, мон и нагалим борются за сохранение своих языков, обычаев и традиционных праздников.
Больше примеров...