Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
134.98 Deepen actions to ensure effective implementation of the legislation on the protection of women, especially against all harmful practice or negative stereotyping (Argentina); 134.98 углубить действия по обеспечению эффективного выполнения законодательства, касающегося защиты женщин, особенно от всех вредоносных практик или отрицательного стереотипирования (Аргентина);
Combating the tendency toward idealism, they say it is time to refocus the discussion around a real materialist practice of critique. Выступая против идеалистических тенденций, они предлагают перевести дискуссию на проблему материалистических практик, осваиваемых сегодня критикой.
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Gradually the practice will die out and join other historical embarrassments like the Inquisition, the Crusades. Постепенно эта практика канет в лету вместе с остальными историческими недоразумениями, как Инквизиция, Крестовые походы...
States parties have differed in their practice. Практика государств-участников на этот счет различна.
In the opinion of OIOS, however, this practice does involve some duplication, unless the purpose of the temporary assignment is to cover surge requirements. Однако, по мнению УСВН, такая практика предполагает определенное дублирование, если только временный перевод не производится с целью удовлетворения резко возросших потребностей.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. Неизменная практика государства, заключающаяся в систематическом исключении юридического действия какого-либо особого обязательства, содержащегося в ряде документов, безусловно, может представлять собой весомое доказательство того, что автор оговорки ни при каких условиях не хочет быть связан этим обязательством.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Furthermore, this training programme attempts to examine the decision-making process of various United Nations organs and to familiarize participants with the practice of negotiating and drafting resolutions by means of a simulation exercise. Кроме того, на нем предпринимается попытка проанализировать процесс принятия решений в различных органах Организации Объединенных Наций и ознакомить участников с практикой обсуждения и составления проектов резолюций при помощи имитационного упражнения.
The CMP further agreed that, in accordance with established practice, once these nominations had been received by the secretariat the nominees would be deemed elected by the CMP at its seventh session. КС/СС далее приняла решение о том, что, в соответствии со сложившейся практикой, после получения секретариатом этих кандидатур будет считаться, что они были избраны КС/СС на ее седьмой сессии.
As decided by the Assembly, the deliberations of the Commission acting as preparatory body were open-ended, allowing for the full participation of all States Members of the United Nations, observers, specialized agencies and non-governmental organizations, in line with established practice. В соответствии с решением, принятым Ассамблеей, обсуждения в Комиссии, выступавшей в качестве подготовительного органа, проводились в открытом составе, обеспечивая полное участие всех государств - членов Организации Объединенных Наций, наблюдателей, представителей специализированных учреждений и неправительственных организаций в соответствии с установившейся практикой.
In accordance with past practice, the delegation of Finland would represent a broad range of ministries and expertise in crime prevention and criminal justice and would participate actively in the proceedings of the Congress. В соответствии со сложившейся практикой в делегации Финляндии будут представлены широкий круг министерств и многие эксперты в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и делегация примет активное участие в работе Конгресса.
Ms. GAER, Rapporteur, said it was the Committee's regular practice to recommend ratification of the Optional Protocol, both in the lists of issues presented to States submitting their periodic reports and in its concluding observations on those reports. Г-ЖА ГАЕР, Докладчик, говорит, что в соответствии со своей обычной практикой Комитет включает рекомендацию о ратификации Факультативного протокола как в перечни вопросов, направляемые государствам, представляющим свои периодические доклады, так и в свои заключительные замечания по этим докладам.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Okay, Monday, 3:30 practice. Хорошо, в понедельник тренировка в 3:30.
Next practice is Saturday, right? Следующая тренировка в субботу, верно?
Because it does take skill and practice, too. Ведь для этого требуются навыки и тренировка.
He had early practice. У него с утра тренировка.
The exercise will provide "practice" in the preparation of IPSAS-compliant financial statements, while also testing the framework of arrangements being developed to support the Organization's transition to Umoja and the implementation of IPSAS prior to full Umoja deployment. Такая тренировка обеспечит "практику" подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и одновременно с этим позволит протестировать систему мер, которые разрабатываются с целью поддержки перехода организации на систему "Умоджа" и внедрения МСУГС до полного введения системы "Умоджа".
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
But it is an antiquated practice! Но это устаревший метод!
In view of Cage's practice, Boursier-Mougenot's method lies first of all in transliterations of natural structure, aural identification of certain realities which are not seen for eyes. Принимая во внимание практику Кейджа, метод Бурсье-Мужено лежит прежде всего в транслитерации природной структуры, выявление на слух определенных реалий, которые не видимы для глаза.
His delegation hoped that, in future, draft resolutions concerning exemptions would meet all procedural and translation requirements, and that the approach just taken by the Committee did not become practice. Его делегация надеется, что в будущем проекты резолюций, касающиеся применения изъятия, будут отвечать всем процедурным требованиям и требованиям к переводу и что тот метод, к которому только что прибегнул Комитет, не станет обычной практикой.
These usually reflect some particular financial or legal considerations connected with the national practice followed by the donor (for example, selection method, sponsoring candidates from developing countries, participation of the JPO in the United Nations pension fund). Они обычно отражают некоторые особые финансовые или правовые соображения, связанные с национальной практикой, которой придерживается донор (например, метод отбора, спонсирование кандидатов из развивающихся стран, участие МСС в пенсионном фонде Организации Объединенных Наций).
This requires receiving the instructions of a master, but the method (fa 法) ultimately consists in following the Tao itself: there is no need to "do" a practice, and one operates by "non-doing" (wuwei 無為). При этом необходимо следовать указаниям Учителя, но метод (fa 法) является ни чем иным как следованием Дао: не следует практиковать «Деяние», а надо действовать через «Недеяние» (У-вэй 無為).
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
They seek to curtail the freedom of religion of everyone who either practices in a different way or chooses not to practice. Они стремятся ограничить свободу вероисповедания, каждого, кто практикует религию по-другому или вообще выбирает не практиковать.
Our efforts will not be effective if, for example, we increase financial support to countries but still practice trade protectionism, or encourage more private financial flows but fail to pay attention to curbing capital flight. Наши усилия не будут эффективными, если, например, мы увеличим финансовую поддержку странам, но по-прежнему будем практиковать торговый протекционизм или будем содействовать расширению частных финансовых потоков, но при этом не будем уделять внимание борьбе с оттоком капитала.
The concept of "defamation" or "vilification" of religions risked seriously limiting the rights to freedom of expression and of religion or belief, and endangered the very openness and tolerance that allowed people of different faiths to coexist and practice their faiths without fear. Понятие "диффамация" или "очернение" религий чревато серьезным ограничением прав на свободу слова и религии или убеждений и ставит под угрозу те самые открытость и терпимость, которые позволяют людям различных убеждений сосуществовать и без всяких опасений практиковать свою веру.
You eat what i provide, practice what i preach, And till I say so, The only girls you talk to are the ones I've paid for. Вы будете есть то, что я закажу, и практиковать то, что я проповедую, и, пока я говорю так, единственные девушки, с которыми вы будете общаться, это те, за которых я заплатил.
In the preamble to the Constitution it has been laid down: "Wherein adequate provision shall be made for the minorities freely to profess and practice their religions and develop their cultures". В преамбуле к Конституции сказано следующее: "... при этом должны приниматься надлежащие меры по обеспечению меньшинствам возможности свободно исповедовать и практиковать свои религии и развивать свои культуры".
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Analysis of legal regulations and practice in the selected towns and communes of Poznań region . Анализ законодательства и практической деятельности некоторых городов и гмин познаньского воеводства».
The Section has identified a need to collaborate with other United Nations bodies and the specialized agencies to examine the principles and practices relating to their consultative relationship with NGOs in order to promote harmonization of practice within the system, to the extent possible. Секция пришла к выводу о необходимости сотрудничества с другими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях изучения принципов и практических методов, касающихся их консультативных отношений с неправительственными организациями, в целях содействия согласованию в максимально возможной степени соответствующей практической деятельности в рамках системы.
Section 3 lays down a code of practice for the licensees whereby every licensee shall at all times know and be able to identify its client and be able to identify the beneficial owners of it client companies. В разделе З содержится кодекс практической деятельности владельцев лицензий, согласно которому каждый владелец лицензии всегда должен знать и быть в состоянии идентифицировать своего клиента и идентифицировать фактических собственников его компаний-клиентов.
Comments on the draft guidance focused on clarifying its intended audience and intended purpose, namely building capacity for the exchange of information on legislation and practice through the central node but also building national capacity to communicate effectively with different stakeholders and the public. Замечания по проекту руководства в основном касались уточнения его целевой аудитории и предполагаемой цели, а именно: наращивание потенциала для обмена информацией о законодательстве и практической деятельности через центральный узел, а также наращивание национального потенциала для эффективного поддержания связи с различными заинтересованными сторонами и общественностью.
Further requests that UNDP, within the context of the next MYFF, 2004-2007, revisit the practice areas with a view to sharpening further the focus of the organization, taking into account the potential for added value and comparative advantages within the multilateral development system; просит далее ПРООН в контексте подготовки следующих МРФ (2004 - 2007 годы) вновь проанализировать направления практической деятельности в целях придания усилиям организации еще более целенаправленного характера с учетом возможностей повышения отдачи и сравнительных преимуществ в рамках многосторонней системы развития;
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
This practice facilitated abuses, impeded migrants from denouncing their employers and prevented migrants from feeling integrated in their new country of residence. Эта практика способствовала появлению злоупотреблений, препятствовала мигрантам обращаться с жалобой на своих работодателей и тому, чтобы мигранты чувствовали себя интегрированными в жизнь их новой страны проживания.
The purpose of supplementary education for adults is to put into practice the principle of lifelong learning. Целью развития системы дополнительного образования взрослых является реализация принципа «Образование через всю жизнь».
His record of leadership within the Emirates and the international community demonstrated the dedication and seriousness with which he sought to put that belief into practice. Его опыт руководства Эмиратами и успехи на международной арене свидетельствуют о том, насколько самоотверженно и серьезно он стремился претворить это убеждение в жизнь.
At its next meeting, to be held in July 2008, the Platform will discuss how the principles are being translated into practice, for example in the context of the current rise in global food prices. На своем следующем совещании, которое должно состояться в июле 2008 года, участники Платформы обсудят пути претворения в жизнь этих принципов, например, в контексте текущего роста мировых цен на продукты питания.
No concrete measures, no operational measures and no serious talks have yet been held, formally or informally, among regional parties with a view to bringing into practice what all of us here seem to aspire to and preach. Стороны в регионе пока еще не предприняли никаких конкретных или оперативных мер и не провели никаких серьезных переговоров, на официальном или неофициальном уровне, в целях претворения в жизнь принципов, к которым мы все стремимся, и которые отстаиваем.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I told you it takes loads of practice. Видишь? А я говорила что надо реально практиковаться.
(e) A practice database accessible on line by all users both before and after the initial implementation of IMIS to enable current and future users to practice using the training material developed. ё) учебная база данных, доступная в интерактивном режиме для всех пользователей как до, так и после первоначального внедрения ИМИС, с тем чтобы нынешние и будущие пользователи могли практиковаться, используя разработанный учебный материал.
Well, we have to practice. Ладно, мы должны практиковаться.
Okay, come on, let's go practice. Так, пошли со мной, будем практиковаться.
He went on to practice on perfecting his sound by night and to take on a series of jobs by day. Он продолжал практиковаться в совершенствовании своего звука ночью и продолжал работать днем.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
As a matter of practice, this has proven to be fruitful and effective. Практический опыт свидетельствует о том, что такой подход является плодотворным и эффективным.
The project practice provided significant implications for the development of adequate assistance and relief systems for women. Этот практический учебный курс стал важным вкладом в разработку систем оказания женщинам надлежащей помощи и поддержки.
This wide-ranging practice has also given rise to questions regarding the sequencing of peace and justice. Этот большой практический опыт сделал также актуальными вопросы о степени приоритетности мира и правосудия.
There was considerable States practice and jurisprudence of international bodies that indicated the contrary. Накопленный государствами практический опыт и деятельность международных органов свидетельствуют об обратном.
The guidelines should explicitly discourage a practice in which the debt cancellation or relief agreed upon be considered by the developed countries and international financial institutions as part of the amounts which they allocate to official development assistance. В руководящих принципах следует совершенно ясным образом отвергнуть такой практический вариант, когда аннулирование долга или помощь в его погашении рассматривалось развитыми странами и международными финансовыми учреждениями как часть тех сумм, которые они выделяют по линии официальной помощи развитию.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Several United Nations entities have evaluation offices that conduct thematic evaluations and their experiences can provide useful insights into the practice and benefits of these reviews. В структуре нескольких подразделений Организации Объединенных Наций имеются управления по оценке, которые проводят тематические оценки, и их опыт может служить полезным подспорьем для углубленного изучения практики и преимуществ проведения таких обзоров.
Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС.
We have gained significant experience working together on the ground in a number of post-conflict countries, but we can do even better based on recognition of each other's strengths and a continued commitment to putting global agreements for cooperation into practice at the country level. Мы накопили значительный опыт, работая вместе на местах в ряде постконфликтных стран, однако мы можем действовать еще более успешно, если признаем сильные стороны друг друга и будет добиваться на уровне стран осуществления глобальных соглашений о сотрудничестве.
Furthermore, other sources of practice and experience can be tapped, such as innovative local integration practices which have been used in the context of refugee integration programmes, or community revitalization projects. Кроме того, можно привлечь и другие источники практики и опыт, такие как новаторские местные виды практики интеграции, которые могут использоваться в контексте программ интеграции беженцев, или проекты восстановления общин.
One of the long-term goals of the Committee could be the formulation of a new and comprehensive general recommendation combining the elements of existing general recommendations, as well as the experience resulting from those recommendations and the practice developed under the expanded guidelines on reservations. Одной из долгосрочных задач Комитета могла бы стать разработка новой и всеобъемлющей рекомендации общего характера, сводящей воедино как элементы существующих рекомендаций общего характера, так и опыт по применению этих рекомендаций, а также практику осуществления руководящих принципов, касающихся оговорок.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
We could go over to that department store, practice on the mannequins. Можно пойти в универмаг, попрактиковаться на манекенах.
The good news is that you have time to practice from now on. Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
I should loosen up and get some practice Мне надо размяться и попрактиковаться немного.
Andrew, you want me to practice? Эндрю, ты хотел попрактиковаться со мной?
You want to practice losing? Ты хочешь попрактиковаться в проигрыше?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The strategy capitalizes on existing organizational internal communication tools, including 'communities of practice', virtual technical networks, and the UNICEF intranet. Стратегия опирается на существующие в организации внутренние коммуникационные инструменты, включая «сообщества специалистов-практиков», применение виртуальных информационно-технических сетей и Интранет ЮНИСЕФ.
166.119 Prosecute and punish possible crimes committed by security officers, especially the practice of torture (Spain); 166.119 привлекать к ответственности и наказывать за возможные преступления, совершенные сотрудниками сил безопасности, особенно применение пыток (Испания);
Lebanon welcomed both the law prohibiting torture of detainees in accordance with the Convention against Torture and the code of practice for lawyers. Ливан приветствовал принятие как закона, запрещающего применение пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей, в соответствии с Конвенцией против пыток, так и Кодекса адвокатской практики.
Information was provided on pertinent judicial practice of the Supreme Court, interpreting the damage caused by such action as a requirement for triggering the application of article 364. Была представлена информация о соответствующей судебной практике Верховного суда, согласно толкованию которого причинение ущерба таким злоупотреблением влечет применение статьи 364.
The State is also responsible for promoting and ensuring respect for, research into, and the use and practice of traditional medicine, and preserving the ancestral knowledge and practices based on the thinking and values of all indigenous campesino nations and peoples (article 42). Кроме того, государство обязано стимулировать и обеспечивать уважение, применение и изучение практики традиционной медицины, сохраняя вековые знания и опыт традиционной медицины, накопленные всеми коренными, первопоселенческими крестьянскими народами (статья 42).
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Coach Crowley said we're going to practice at Carroll Park this week? Тренер Кроули сказал, что мы будем тренироваться в Кэррол Парке на этой неделе?
You really have to practice А на самом деле вы идёте тренироваться.
She can't practice all the time. Она не может постоянно тренироваться.
But you know, it takes a lot of practice. Но нужно будет много тренироваться.
Of course not! You've got to practice 24/7. Конечно же, нет! Фокусник должен тренироваться 24 часа всутки, 7 дней в неделю.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Although he died in 1919, she continued to study and practice art. Несмотря на его смерть в 1919 году она продолжала заниматься искусством.
For that purpose, my Government commits itself to defending that principle, putting it into practice and implementing it in all international forums. В этом плане наше правительство берет на себя обязательство отстаивать этот принцип, претворять его в жизнь и заниматься его реализацией на всех международных форумах.
Moreover, the interface between inter-State treaties and commercial agreements between corporations related to transboundary field exploitation made it more productive for the Commission to note the existence of such practice, rather than attempt to engage in a process of codification or otherwise further explore these complicated issues. Кроме того, анализ взаимозависимости между межгосударственными договорами и торговыми соглашениями между корпорациями относительно разработки трансграничных месторождений позволил бы Комиссии более эффективно выявить такую практику, нежели попытка заниматься процессом кодификации или дальнейшим изучением этих сложных вопросов.
He then began to practice medicine free of charge. Начал заниматься врачебной практикой бесплатно.
Allen King was from Louisiana and, after receiving his degree in the early 1900s, returned to his home state to set up a medical practice in Morgan City. Аллен Кинг был родом из Луизианы, и в начале 1900-х годов, получив степень вернулся в свой родной штат, чтобы заниматься медициной в Морган Ситиruen.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
They have been particularly effective in articulating how human rights should be defined and translated into practice in the development perspective. Они продемонстрировали особенную эффективность при формулировании положений, касающихся того, каким образом следует определять права человека и практически осуществлять их в целях развития.
Children must be informed about their rights in order to exercise them; schools should teach and practice human rights. Чтобы быть в состоянии осуществлять свои права, дети должны быть о них информированы; школы должны преподавать и обеспечивать практическую реализацию прав человека.
Needless to say, there is little time for the Department's officers to carry out the practice of preventive diplomacy or provide oversight to United Nations missions. Нет нужды говорить, что у сотрудников Департамента практически нет времени на то, чтобы заниматься превентивной дипломатией или осуществлять надзор за работой миссий Организации Объединенных Наций.
However, his delegation remained convinced, on the basis of United States practice and that of other States, that there was no norm of customary international law obliging a State to extradite or prosecute. Однако делегация оратора, исходя из практики Соединенных Штатов и других государств, остается убежденной в том, что не существует нормы международного обычного права, которая обязывала бы государство выдавать или осуществлять судебное преследование.
As the International Court of Justice had stated in one of its judgments, the material of customary international law was to be looked for primarily in the actual practice and opinio juris of States. Российская Федерация априори не исключает существования обычных норм, которые обязывают государства экстрадировать или осуществлять судебное преследование в отношении определенных категорий преступлений.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The freedom of religious belief, worship and practice is enshrined in our Constitution. Свобода веры, религии и отправления религиозного культа зафиксирована в нашей Конституции.
Everyone has the right to practice his religion or belief in public and in private, through instruction, worship and observance, without limitation other than public order and due respect for the dignity of the hierarchy and for members of other faiths. Любое лицо имеет право исповедовать свою религию или верование, публичным или частным порядком, путем обучения, отправления обрядов или соблюдения ритуалов без каких-либо ограничений, кроме ограничений, обусловленных требованиями общественного порядка и необходимостью уважения органов власти и приверженцев других религий.
The Committee is encouraged by the State party's efforts to reform its juvenile justice system, inter alia, through adoption of the new Code of Criminal Procedure and Practice for Lawyers in 2001. Комитет приветствует усилия государства-участника по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности принятие нового Уголовно-процессуального кодекса и Руководства по правоприменению для адвокатов в 2001 году.
138.169. Continue enhancing the legal protection of freedom of religion and belief, aiming at gradually allowing the public practice of all faiths and beliefs (Italy); 138.170. 138.169 продолжать усиливать правовую защиту свободы религии и убеждений с целью поэтапного разрешения публичного отправления культов всех религий и верований (Италия);
They also safeguarded freedom of thought and conscience, religion, practice of a faith and religion, as well as the freedom of churches and religious societies. Они также защищают свободу мысли и совести, вероисповедания, отправления религиозного культа и соблюдения религиозных обрядов, а также свободу церквей и религиозных общин.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Moreover, as strangers to a society, migrants are often unfamiliar with the national language, laws and practice and can lack social networks. Кроме того, будучи иностранцами, мигранты часто не знают языка, законов и обычаев страны пребывания, а также не имеют социальных связей.
Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев.
The implementation of existing international legal instruments has been undermined due to factors such as the practice of patriarchal cultures, customs and religious extremism. Осуществление положений существующих международных договоров осложняется сохранением практики патриархальных культурных традиций и обычаев и религиозного экстремизма.
Although polygamy is prohibited by law, some inhabitants of Madagascar still practice it on account of their customs or religion, which explains the difficulties encountered in eliminating the practice. Законодательство запрещает полигамию, однако некоторые малагасийские граждане в силу обычаев или религиозных канонов являются полигамными, что затрудняет борьбу за ликвидацию полигамии.
Almost 2500 years ago Herodotus, the ancient Greek philosopher and historian in his famous books called "Histories" says that Kurash is a common practice for people living in the territory where the modern Uzbekistan is located. Почти 2500 лет назад Геродот, знаменитый древнегреческий философ и историк, в своем монументальном труде «История» упоминает Кураш в описаниях обычаев и традиций народов древнего Узбекистана.
Больше примеров...