Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
The Commission should focus its work on the main legal issues arising in the context of provisional application of treaties by considering doctrinal approaches to the topic and reviewing existing State practice. Комиссии необходимо в своей работе сконцентрироваться на ключевых правовых вопросах, возникающих в контексте временного применения договоров, посредством изучения доктринальных подходов к данному вопросу и анализа существующих практик государств.
Combating the tendency toward idealism, they say it is time to refocus the discussion around a real materialist practice of critique. Выступая против идеалистических тенденций, они предлагают перевести дискуссию на проблему материалистических практик, осваиваемых сегодня критикой.
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
Weber is also the founder of the Centre for Philosophical Practice in Brussels. М. Вебер также является основателем "Центра философских практик" (Centre for Philosophical Practice) в Брюсселе.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Neither the depositaries in question nor the other States parties to the treaties concerned raised any objections to this practice. Эта практика не вызвала никаких возражений со стороны указанных депозитариев, как, впрочем, и со стороны государств-участников этих договоров.
The judicial practice of Madagascar allows for the freezing of funds obtained through corruption, misappropriation of public funds, arms trafficking and other illegal activities. Судебная практика Мадагаскара предусматривает замораживание средств, полученных, в частности, в результате осуществления такой противоправной деятельности, как взяточничество и мздоимство, казнокрадство, торговля оружием и т.д.
Besides this case, which needs to be confirmed in the future, practice has shown that there is no single policy implementation model that can be recommended. Помимо данного варианта, который требует подтверждения в будущем, практика свидетельствует об отсутствии единой модели реализации политики, которая могла бы стать объектом рекомендаций.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
In keeping with its practice of interacting with the national team of the host country responsible for NAPA and NAP process, the LEG engaged the Government of Cambodia to share its experience with mobilizing and managing financial resources for addressing climate change. Руководствуясь своей практикой взаимодействия с национальной группой принимающей страны, ответственной за НПДА и процесс НПА, ГЭН призвала правительство Камбоджи поделиться своим опытом в области привлечения и управления финансовыми ресурсами для реагирования на изменение климата.
As had been the practice in the past, the first session of the Preparatory Committee would be chaired by a representative from the Western Group of States, which had nominated Mr. Amano of Japan. В соответствии со сложившейся практикой на первом заседании Подготовительного комитета председательствовать будет представитель Западной группы стран, которые предложили кандидатуру г-на Амано, Япония.
His delegation was also concerned at the practice of cross-borrowing from closed peacekeeping accounts. The Organization should be using those funds to repay its debt to countries that contributed troops and equipment. Сирийская Арабская Республика также обеспокоена практикой заимствования средств со счетов завершенных операций по поддержанию мира и считает, что Организация должна направлять средства с этих счетов на возмещение задолженности перед государствами-членами, предоставляющими контингенты и имущество.
He took it that the Committee against Torture wished primarily to know about the practice of the Human Rights Committee with regard to its capacity under rule 86 of its rules of procedure to request a State party to apply interim measures of protection. Насколько он понимает, Комитет против пыток хочет главным образом ознакомиться с практикой Комитета по правам человека, касающейся полномочий, которыми он наделяется правилом 86 своих правил процедуры в отношении просьбы к государству-участнику принять временные меры защиты.
I should also like to assure other Member States that, in accordance with prior practice, a second meeting of the Credentials Committee will be later in the session to consider the credentials of those Member States that are not reflected in the Committee's first report. Мне хотелось бы также заверить другие государства-члены в том, что, в соответствии с предыдущей практикой, позже в ходе сессии состоится второе заседание Комитета по проверке полномочий для рассмотрения полномочий представителей тех государств-членов, которые не отражены в первом докладе.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
This is the last National Team practice before the World Team tryouts. Это последняя тренировка перед отбором на чемпионат мира.
I'm sorry, Annabeth, but this is the last practice before the race. Извини, Аннабет, но это последняя тренировка перед кроссом.
I've been slammed with practice and the new workout. Практика и новая тренировка убивают меня.
Great practice, guys. Великолепная тренировка, парни.
I am in the middle of practice. У меня тренировка в разгаре.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
This practice is being implemented already in several cases. Этот метод уже не раз применялся на практике.
As a general rule, oversight institutions are authorized to have access to all information necessary to fulfil their mandate (see practice 7 above). В качестве общего правила надзорные учреждения уполномочены иметь доступ ко всей информации, необходимой для выполнения их мандата (см. метод 7 выше).
In the survey, a fundamental approach of caution was taken in estimating listenership, and the statistical practice of underestimating conservatively was used where estimates were necessary. При оценке численности слушателей в ходе проведения обзора применялся главный принцип - осторожность в оценках, - и поэтому во всех случаях, когда возникала необходимость дать оценку, использовался статистический метод сознательного занижения показателей.
That new practice worked well, with constructive exchanges of views. Этот новый метод практической работы хорошо зарекомендовал себя и позволил провести конструктивный обмен мнениями.
Recognizing that outsourcing has become a common practice in census operations and in the use of information technology, the experts called for the Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses to: Признавая, что метод внешнего подряда широко вошел в практику в областях проведения переписей и использования информационных технологий, эксперты обратились к группе экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года с призывом:
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The right to practice culture freely and without fear of discrimination or persecution is essential to the development of a democratic society. Право практиковать культурные устои свободно и не опасаясь дискриминации или преследования имеет существенное значение для развития демократического общества.
The Commission has also begun a practice of making recommendations on issues with a significant gender content but which are being considered mainly in other subsidiary bodies of the Economic and Social Council. Комиссия начала также практиковать представление рекомендаций по проблемам, которые имеют большую гендерную значимость, однако рассматриваются главным образом в других вспомогательных органах Экономического и Социального Совета.
Well, look, I'll just stay here, and I'll help you practice. Ну, смотри, я просто остаться здесь, и я помогу вам практиковать.
Our efforts will not be effective if, for example, we increase financial support to countries but still practice trade protectionism, or encourage more private financial flows but fail to pay attention to curbing capital flight. Наши усилия не будут эффективными, если, например, мы увеличим финансовую поддержку странам, но по-прежнему будем практиковать торговый протекционизм или будем содействовать расширению частных финансовых потоков, но при этом не будем уделять внимание борьбе с оттоком капитала.
he can't practice law. Он не может практиковать.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Internally, BDP has collaborative staffing arrangements with the regional bureaux through the regional service centres as part of the practice architecture under the new regionalization policy. На внутреннем уровне БПР имеет договоренности о сотрудничестве в сфере кадрового обеспечения с региональными бюро, предусматривающие взаимодействие через региональные центры обслуживания в рамках системы практической деятельности в соответствии с новой стратегией регионализации.
The evaluation also found that the thematic areas of support for the RCF are in line with the global programme principles and its practice areas. По итогам оценки было также установлено, что тематические области поддержки РПРС соответствуют принципам глобальной программы и направлениям ее практической деятельности.
Most participants found the overall approach and content of the hands-on training workshop to be useful and relevant to their work or practice, as is evident from the results of the survey (see the figure below). Большинство участников признали общий подход к учебному совещанию-практикуму, а также его содержание полезными и актуальными для их работы или практической деятельности, о чем свидетельствуют результаты опросов (см. диаграмму ниже).
(b) The central role of the global programme in the practice architecture of UNDP and in strengthening support to countries in each of these practice areas was not fully recognized by most UNDP units. Ь) большинство подразделений ПРООН в полной мере не признавали центральную роль глобальной программы в системе практической деятельности ПРООН и в деле увеличения поддержки, оказываемой странам в каждой из этих областей практической деятельности.
This is above the average for the MYFF period and indicates a growing demand for support in this area. (b) Three of the six areas of work in the practice accounted for 83 per cent of expenditure in 2007. Это выше среднего показателя за текущий период МРПФ, что свидетельствует о повышении спроса на услуги в этой области; Ь) доля трех из шести направлений практической деятельности в общем объеме расходов в 2007 году составляла 83 процента.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Greater effort, however, is needed in some areas to put the Government's policies into practice. Вместе с тем в некоторых областях необходимо предпринять больше усилий для того, чтобы политику правительства претворить в жизнь.
I guess you guys missed it, but we have our whole lives to practice that. Наверное, вы не заметили, но ведь мы сможем практиковаться всю жизнь.
Let us make sure that the Brahimi report does not gather dust on library shelves but is put into practice before we meet again next year. Давайте позаботимся о том, чтобы доклад Брахими не пылился на полках библиотеки, а претворим его в жизнь еще до того, как вновь соберемся в следующем году.
How was that provision to be translated into practice? Какими конкретными мерами эти положения будут претворяться в жизнь?
At its next meeting, to be held in July 2008, the Platform will discuss how the principles are being translated into practice, for example in the context of the current rise in global food prices. На своем следующем совещании, которое должно состояться в июле 2008 года, участники Платформы обсудят пути претворения в жизнь этих принципов, например, в контексте текущего роста мировых цен на продукты питания.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
You got to rehearse and practice for months. Ты должен репетировать и практиковаться месяцами.
They are often not written down in the process, but they help musicians practice the jazz idiom. Они часто не записаны в процесс, но они помогают музыкантам практиковаться в джазе.
They've been using this to practice. Они использовали её, чтобы практиковаться.
There should be a practice of one country, one vote, the way democracy was meant to be. Должен практиковаться принцип «одна страна - один голос» - именно так, как демократия была задумана.
Maybe you should practice on, Может быть тебе следует практиковаться
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Lux, you've been staring at that practice test for ten minutes. Лакс, ты смотришь на этот практический тест уже десять минут.
A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости.
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
ILO has published a code of practice addressing the management of disability in the workplace. МОТ опубликовала практический кодекс, касающийся учета интересов инвалидов на рабочих местах.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Exceptions are the schools where there is long-term practice and experience in this field. Исключение составляют школы, где давно существует практика и опыт в этой области.
This experience has taught us a lot about the Council, in terms of both theory and practice. Этот опыт научил нас многому в том, что касается и теоретических, и практических аспектов деятельности Совета Безопасности.
The Advisory Board for Ethnic Relations has launched, together with the social partners and backed up by good examples and practice, projects with the aim of promoting employment of immigrants and strengthening multiculturalism. Вместе с социальными партнерами Консультативный совет по межэтническим отношениям, используя накопленный положительный опыт и практику, приступил к реализации проектов в целях стимулирования занятости иммигрантов и укрепления культурного многообразия.
Organizations that demonstrate good risk management practice are those that have identified an individual or team to oversee the implementation of the risk management process. Организации, получившие передовой опыт управления рисками, - это те организации, которые назначили сотрудника или группу сотрудников для контроля за реализацией процесса управления рисками.
Although the practice of confidentiality had helped to prevent country rapporteurs and members of task forces from being lobbied, now that the Committee had a broader range of experience to consider it needed to reach a decision based on knowledge. Хотя практика сохранения конфиденциальности позволяла избегать лоббирования докладчиков по странам и членов целевых групп, теперь, когда Комитет накопил более значительный опыт, ему следует принять решение на основе накопленных знаний.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Can you practice Japanese with me? Можете ли вы попрактиковаться со мной в японском?
You said you were going to practice. Ты сказал, что собирался попрактиковаться.
So if it's all the same to you, Maybe I can just practice when you're around. Так что, если вам все равно, может, я могу попрактиковаться, когда вы рядом.
You need the practice. Тебе нужно еще попрактиковаться.
Fun games allow for the evaluation of quality and convenience of the games as well as for some practice before playing for real money. Игра в демонстрационном режиме дает Вам возможность оценить качество и удобство игр, а также попрактиковаться перед игрой на реальные деньги.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The executive ensures the putting into practice of those ratified conventions and legislations and the judiciary interprets these provisions. Исполнительная власть обеспечивает применение ратифицированных конвенций и законодательных актов на практике, а законодательные и судебные органы обеспечивают толкование их положений.
The practice of recosting is not recommended: Применение практики пересчета не рекомендуется по следующим причинам:
Welcomes the growing practice by States under review of including parliamentarians in their national delegations to the universal periodic review, and encourages States, as appropriate, to continue this practice; приветствует все более широко применяемую государствами - объектами обзора практику включения парламентариев в состав своих национальных делегаций на сессиях по универсальному периодическому обзору и рекомендует государствам продолжать применение этой практики в соответствующих случаях;
The present invention relates to medicine and veterinary medicine, and specifically to measurements for diagnostic purposes by measuring the temperature of parts of the body and can be used in medical practice for diagnosing illnesses and for monitoring dynamics of an illness during treatment. Настоящее изобретение относится к медицине и ветеринарии, а именно, к измерениям для диагностических целей путем измерения температуры частей тела и может найти применение во врачебной практике для диагностики заболеваний и для контроля динамики заболевания в процессе проведения лечения.
Dr. Burzynski's attorneys investigated both state and federal law to find out if it was legal for him to start his own biomedical research company, making Antineoplastons, and administering them to his patients within his private practice. Юристы др. Буржински изучили законы штата и федеральные законы и пришли к выводу, что создание собственной биомедицинской исследовательской компании не является нарушением закона, также как и изготовление и применение Антинеопластонов на его пациентах в его частной практике.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Probably because I'm too busy to practice. Наверное потому, что мне некогда тренироваться.
I didn't have time to practice because of lacrosse and debate team and... У меня не было времени тренироваться из-за лакросса и кружка полемики, и...
So you have to practice hard from now on. С сегодняшнего дня будешь тренироваться в поте лица.
Hello? We should still practice together. Нам нужно продолжать тренироваться вместе.
You should practice a little more. Вам бы побольше тренироваться!
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
The Memorandum to medical professionals not to engage in the practice is deemed insufficient, and a stronger superior regulation is needed. Пояснительной записки, запрещающей медицинским работникам заниматься такой практикой, явно недостаточно, требуется более серьезное распоряжение высших инстанций.
The parties would continue to carry out humanitarian demining in the border area, in accordance with well-established practice, so that their respective peoples could inhabit and productively utilize the land. Стороны будут по-прежнему заниматься гуманитарным разминированием в пограничном районе в соответствии с установившейся практикой, с тем чтобы их население могло жить в этом районе и продуктивно использовать землю.
With regard to paragraph (c) of article 4 of the Convention, article 22 of the Bill of Rights effectively prohibits public authorities in Hong Kong from engaging in any practice that involves racial discrimination within the meaning of the Convention. Что касается пункта с) статьи 4 Конвенции, статья 22 Билля о правах прямо запрещает государственным властям Гонконга заниматься любой деятельностью, влекущей за собой расовую дискриминацию по смыслу положений Конвенции.
Institutionalized discrimination is a key obstacle faced by religious minorities in various countries and is reflected in policies such as discriminatory registration procedures with State authorities for religious communities, particular restrictions for the free circulation of religious texts or explicit ban on the practice of minority religions. Институционально закрепленная дискриминация является основным препятствием, с которым сталкиваются религиозные меньшинства в различных странах и которая воплощается в таких мерах, как дискриминационные процедуры регистрации в государственных органах для религиозных общин, особые ограничения на свободное распространение религиозных текстов или открытое запрещение меньшинствам заниматься религиозной практикой.
Permit members of all religious groups to practice their beliefs freely and allow members of other religious minorities to import scriptures, proselytize, establish new places of worship and instruct their believers, in line with the right to freedom of religion (United States); Разрешить представителям всех религиозных конфессий свободно отправлять свои культы и позволить другим религиозным меньшинствам ввозить в страну свои религиозные материалы, заниматься прозелитизмом, создавать новые места культа и наставлять своих последователей в соответствии с их правом на свободу вероисповедания (Соединенные Штаты);
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolution 61/34, in which the Assembly, inter alia, invited Governments to provide to the International Law Commission information on legislation and practice regarding the topic "The obligation to extradite or prosecute". Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 61/34 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея, в частности, предложила правительствам представить Комиссии международного права информацию в отношении их законодательства и практики, касающихся темы «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование».
In 1996, UNIFEM assisted women in developing countries to put into practice their visions for themselves, their families, their communities and the world, as embodied in the Platform for Action. В 1996 году ЮНИФЕМ помогал женщинам в развивающихся странах осуществлять на практике направленные на защиту интересов самих женщин, их семей, общин и всего человечества стратегии, которые были сформулированы в Программе действий.
It had also been correct in deciding that State practice did not support a rule obliging States to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals, even if they should be more active in protecting the human rights of their nationals abroad. Она поступила правильно и приняв решение о том, что практика государств не поддерживает норму, обязывающую государства осуществлять дипломатическую защиту своих граждан, даже если они и должны действовать более активно в вопросах защиты прав человека своих граждан за рубежом.
In connection with the sources of the obligation to extradite or prosecute, one member criticized the separation, in the preliminary report, of the section devoted to international custom and general principles of law from the other one concerning national legislation and practice of States. В связи с вопросом об источниках обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование один из членов подверг критике отделение в предварительном докладе раздела, посвященного международному обычаю и общим принципам права, от другого раздела, касающегося национального законодательства и практики государств.
As the International Court of Justice had stated in one of its judgments, the material of customary international law was to be looked for primarily in the actual practice and opinio juris of States. Российская Федерация априори не исключает существования обычных норм, которые обязывают государства экстрадировать или осуществлять судебное преследование в отношении определенных категорий преступлений.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The authors state that certain activities which are essential to the practice of their religion may only be undertaken by a religious association. Авторы утверждают, что некоторые виды деятельности, имеющие важное значение для отправления их религиозных обрядов, могут осуществляться лишь религиозными объединениями.
The founders of such institutions are required to assign a suitable area for the practice of religious rites, which is, as a rule, used by beneficiaries of different religious beliefs. Основатели таких учреждений обязаны отвести надлежащее место для отправления религиозных культовых обрядов, которое, как правило, используется пациентами, придерживающимися различных религиозных убеждений.
In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов.
In 2011, Swisspeace, a non-governmental organization based in Switzerland, carried out an assessment mission in Burundi to determine national capacities on archiving, data-collection practice and strategy in the context of current discussions on transitional justice processes. В 2011 году базирующаяся в Швейцарии неправительственная организация «Свиспис» направила в Бурунди миссию по оценке с целью определить национальные возможности в плане создания архивов и ознакомиться с практикой сбора данных и стратегией в контексте нынешних дискуссий, посвященных процессам отправления правосудия в переходный период.
They have their own churches and centres for the practice of their rites, which proceeds normally without any restriction. В распоряжении верующих имеются храмы и места отправления культов, которыми верующие пользуются регулярно и без каких-либо ограничений.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Criminal Code states, in article 15, that extradition is regulated by Rwandan law in accordance with international conventions and practice. В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что порядок выдачи регулируется законодательством Руанды с учетом международных договоров и обычаев.
Moreover, as strangers to a society, migrants are often unfamiliar with the national language, laws and practice and can lack social networks. Кроме того, будучи иностранцами, мигранты часто не знают языка, законов и обычаев страны пребывания, а также не имеют социальных связей.
Please explain the measures taken to eliminate the cultural practice of mourning rites for widows that are not applicable to men (para. 5.3.6). Просьба объяснить, какие меры принимаются по искоренению закрепившихся в культуре обычаев соблюдения траура, применимых к женщинам, но не к мужчинам (пункт 5.3.6).
The authors therefore submit that the State party did not take any appropriate measures to modify or abolish existing legislation, regulations, custom and practice that constitute discrimination against women, in violation of article 2 of the Convention. В этой связи авторы заявляют, что государство-участник не приняло надлежащих мер для изменения или упразднения действующих законодательных актов, положений, обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и противоречат статье 2 Конвенции.
Local hereditary elders exercise considerable traditional authority - including the seldom-invoked right to inflict corporal punishment for infringing customary rules, a practice that can be at odds with the national law. Местные старейшины пользуются большим традиционным авторитетом и у них есть право, хотя они редко им пользуются, применять меры телесного наказания за нарушения обычаев, хотя эта практика может противоречить нормам национального законодательства15.
Больше примеров...