Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств.
The Commission should focus its work on the main legal issues arising in the context of provisional application of treaties by considering doctrinal approaches to the topic and reviewing existing State practice. Комиссии необходимо в своей работе сконцентрироваться на ключевых правовых вопросах, возникающих в контексте временного применения договоров, посредством изучения доктринальных подходов к данному вопросу и анализа существующих практик государств.
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
For non-Parties, the practice developed under the Aarhus Convention may give rise to a practice under the Gothenburg Protocol to make all such information available to the public. Что касается несторон, то практика, сложившаяся в связи с Орхусской конвенцией, может послужить толчком для применения практики Гётеборгского протокола, предусматривающей необходимость предоставления всей такой информации в распоряжение общественности.
Regarding guidelines 2.9.1 and 2.9.2, it was far from common practice for contracting States or organizations to approve or oppose interpretative declarations. Что касается руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2, то практика, согласно которой договаривающиеся стороны или организации выражают свое одобрение или несогласие в отношении заявлений о толковании, вовсе не является общепринятой.
The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий.
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций.
It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
IFAD noted that the inclusion of gender specialists on programme design missions had become a widespread practice. МФСР отметил, что включение специалистов по гендерным вопросам в состав миссий по разработке программ стало широко распространенной практикой.
The use of commitment authority should not become standard practice, especially as ample time had been available to prepare an appropriate submission. Использование полномочий на взятие обязательств не должно стать стандартной практикой, особенно если имелось достаточно времени для подготовки соответствующего документа.
Please also provide information on the status of the Prohibition of Employment as Manual Scavengers and their Rehabilitation Bill (2012) and on measures in place to eliminate the practice of engaging Dalit women in manual scavenging. Просьба также предоставить информацию о статусе законопроекта о запрете найма золотарей и возмещении им ущерба (2012 года) и о мерах, принимаемых для борьбы с практикой привлечения женщин из общины далитов к работе золотарей.
The Congress addressed, inter alia, the issue of women in the criminal justice system, focusing on violence against women in prisons, and pointed out the need for research linking policy and practice with regard to women. Конгресс рассмотрел, среди прочего, вопрос о положении женщин в системе уголовного правосудия, уделил особое внимание проблеме насилия в отношении женщин в тюрьмах и отметил необходимость проведения исследований, в рамках которых рассматривалась бы взаимосвязь между политикой и практикой, касающимися женщин.
Set up an independent and impartial inquiry designed to monitor the progress made in the area of the eradication of the practice of discrimination and slavery, which would include civil society and non-governmental organizations that work towards fighting against discriminatory practices and slavery (Canada); 92.15 начать независимое и беспристрастное расследование для контроля за прогрессом, достигнутым в области искоренения практики дискриминации и рабства, в котором участвовали бы гражданское общество и неправительственные организации, проводящие работу по борьбе с дискриминационной практикой и рабством (Канада);
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Father, we having practice after school? Отец, сегодня после школы будет тренировка?
Because it does take skill and practice, too. Ведь для этого требуются навыки и тренировка.
No fire, only practice. Никакого пожара, просто тренировка.
You've got practice today. У тебя тренировка сегодня.
Em, how's swim practice? Эм, как прошла тренировка?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
This practice promotes respect for the rule of law within intelligence services, and helps to prevent impunity. Этот метод способствует соблюдению законности в специальных службах и помогает предупреждать безнаказанность.
Crop rotation is a simple and accessible practice that allows farmers to regenerate the soil's organic matter, water and nutrients. Чередование культур - это простой и доступный метод, который позволяет фермерам восстанавливать органическое вещество, влагу и питательные микроэлементы почвы.
In these films, they impersonate entities that they dislike, a practice that they call "identity correction". В фильмах они выдают себя за тех, кто им не нравится, используя метод «коррекции личности».
Elements of statistical practice that depend on randomness include: choosing a representative sample of the population being examined, disguising the protocol of a study from a participant (see randomized controlled trial) and Monte Carlo simulation. Элементы статистической практики, которые зависят от случайности включают в себя: выбор репрезентативной выборки, маскировку протокола исследования от участника (рандомизированное контролируемое исследование) и метод Монте-Карло.
At the evaluation practice exchange seminar, UNDP presented a pilot 'quality assessment tool' for decentralized evaluations, which led to a new working group to develop a UNEG-wide quality assessment instrument for evaluation reports. На семинаре по обмену методами оценки ПРООН представила экспериментальный «метод оценки качества» для децентрализованных оценок, благодаря которому была создана новая рабочая группа по разработке методики оценки качества в рамках ЮНЕГ для докладов об оценке.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Unfortunately, we forgot to define meaningful participation before we started to practice it. К сожалению, мы забыли, что такое реальное участие прежде, чем мы стали практиковать его.
In a moment, we will choose partners and practice what we read about in chapter 5. Сейчас мы выберем партнеров и будем практиковать главу 5.
So I can't practice law for a week. Значит, я не смогу практиковать около недели.
Well, look, I'll just stay here, and I'll help you practice. Ну, смотри, я просто остаться здесь, и я помогу вам практиковать.
If he agreed to practice at folsom. Я думаю, я смогу понизить до второй степени, если он согласится практиковать в тюрьме
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
They need to benefit from the common experience we have gained through our practice. В них необходимо внести соответствующие изменения с учетом общего опыта, накопленного в ходе нашей практической деятельности.
Many of the provisions of the resolution have long been put into practice by State bodies in the Republic of Belarus. В Республике Беларусь многие положения резолюции уже длительное время реализуются в практической деятельности государственных органов.
There are a huge number of networks on the Internet organized by region, practice area and various other criteria. В Интернете функционирует большое количество сетей, созданных по регионам, областям практической деятельности и на основе других критериев.
The Centre, which aims to deepen the quality of the organization's democratic governance practice on the ground, has concentrated on support to country practice, knowledge development, and practical learning on democratic governance programming. Этот центр, который создан для повышения качества практической деятельности по демократическому управлению организации на местах, занимается прежде всего поддержкой страновой практики, накоплением знаний и практическим обучением методам составления программ в области демократического управления.
UNDP will make additional efforts to develop quantitative frameworks for understanding poverty-and-environment practice in various contexts. ПРООН примет дополнительные меры с целью разработать количественные критерии для анализа практической деятельности по борьбе с нищетой и охране окружающей среды в различных контекстах.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The programme also aims to put into practice the concept of sustainable education and self-education. Указанная программа также призвана воплотить в жизнь концепцию устойчивого образования и самообразования.
10.40-11 a.m. Meeting expectations through process and practice 10.40-11.00 Претворение в жизнь ожиданий через процессы и практику
The time has come to ensure that the hard-won gains in crafting a protection regime for children are applied and put into practice on the ground. Настало время добиться того, чтобы на местах применяли и воплощали в жизнь с трудом завоеванные достижения в области разработки режима защиты детей.
Argentina and Chile have put into practice their joint initiative on the implementation of article 3 of the Ottawa Convention, which refers to the retention of anti-personnel mines for training and technological development purposes. Аргентина и Чили воплотили в жизнь свою совместную инициативу по осуществлению статьи З Оттавской конвенции, в которой говорится о сохранении противопехотных мин для целей обучения и развития технологии.
ILO had devoted major efforts to putting those obligations into practice through a series of global reports, each of which had been followed up by the adoption and implementation of an action programme. МОТ прилагает немалые усилия для претворения этих обязательств в жизнь посредством подготовки ряда глобальных докладов, после каждого из которых принимается и осуществляется программа действий.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
It is so awesome having her right Across the driveway to practice. Так здорово, что она прямо через дорогу, и мы можем практиковаться.
So, what, is this, like, practice for labor? Так что, мы, типа, будем практиковаться, как рожать?
Or do we just keep hanging out for target practice while he's - Или мы типа тут остаемся практиковаться быть мишенями, пока он...
I require more practice. Мне нужно еще практиковаться.
We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. Нам необходимо ещё много работать над этим, и ещё больше практиковаться над тем, чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
In a statement to the Sixth Committee in October 2007, one State has confirmed and substantiated the practical interest of States to improve their knowledge how subsequent agreements and subsequent agreement and practice may influence interpretation of their treaty obligations. В заявлении в Шестом комитете в октябре 2007 года одно из государств подтвердило и обосновало практический интерес государств к расширению своих знаний о том, как последующие соглашения и последующее соглашение и практика могут влиять на толкование их договорных обязательств.
Such efforts suggest that a growing body of policy and practice is emerging and being adopted by key actors in the development sector to guide their investments in armed violence prevention and reduction policies and programmes. Подобные усилия свидетельствуют о том, что неуклонно накапливается политический и практический опыт, который основные заинтересованные стороны применяют в секторе развития с целью направлять свои инвестиции в разработку политики и программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Provision should therefore be made for this practice and the role and participation of all members of the education community should be specified to ensure that human rights are incorporated into the entire system. При этом практический компонент и поступки, равно как и порядок участия представителей сферы просвещения, должны регламентироваться в целях включения прав человека в систему в целом.
A limited counterpart to the law of treaties could, however, be found in the topic of unilateral acts, concerning which ample research and practice were available and which greatly needed clarification and systematization. Вместе с тем односторонние акты в определенной степени действуют параллельно с правом договоров; речь идет об области, которая уже являлась предметом углубленных исследований, в которой накоплен богатый практический опыт и которая требует напряженной работы по уточнению и систематизации.
Through its notes on its practice with regard to the criminal prosecution of racially-motivated crimes, the Prosecutor-General's Office contributed to the seminar for judges organized by the Ministry of Justice in 2002. Практический опыт Генеральной прокуратуры Словацкой Республики в области уголовного разбирательства по фактам преступлений на расовой почве стал составной частью программы семинара для судей, который был организован в 2002 году министерством юстиции Республики.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
In November 2014, an international forum will be held in Tashkent. The subject is social partnership to benefit children: best domestic and foreign practice. В ноябре 2014 года в Ташкенте состоится международный форум «Социальное партнерство во имя ребенка: передовой отечественный и зарубежный опыт».
Experience of the work of the Committee showed that there was no reason to require country rapporteurs to provide States with a copy of their questions and comments prior to the discussion, as was the practice in other treaty bodies. Как показывает накопленный Комитетом опыт, нет никаких оснований требовать от докладчиков по странам предоставлять государствам текст их вопросов и замечаний до обсуждения, как то делается в других договорных органах.
The practice and experience of the past two years, however, have enabled us to see that there are some problems too, and it is in this context that the Chinese delegation would like to make the following observations. Однако практика и опыт последних двух лет дают нам возможность осознать, что существуют также и некоторые проблемы, и именно в этом контексте китайская делегация хотела бы сделать следующие замечания.
The experience gathered by this voluntary association in conducting economic training projects in such areas as working for success, the rudiments of investment theory, the grooming of future entrepreneurs, etc., demonstrates the effectiveness of this method in modelling practice. Опыт, накопленный этим общественным объединением в реализации таких образовательных экономических проектов, как: "Лестница успеха", "Начинающий инвестор", «Бизнес-инкубатор», свидетельствует об эффективности использования этого метода в моделирующей практике.
The previous practice of this Council in the field of protection of civilians in armed conflict and our current reflection on the matter, including in the preparation of the new draft resolution, show clearly that we have gone beyond the search for a mere vision of protection. Предшествующий опыт этого Совета в области защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах и наша нынешняя работа над данным вопросом, в частности, подготовка нового проекта резолюции, ясно свидетельствуют о том, что мы оставили позади тот этап, когда мы просто вырабатывали концепцию защиты гражданских лиц.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
The good news is, you have time to practice between now and then. Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
You need to practice first, take it slowly. Ёсицуне: Прежде всего, тебе следует попрактиковаться.
I was reading in the library one minute, and the next minute, somebody was taking batting practice with a dictionary. Я просто читал в библиотеке, и тут кто-то решил попрактиковаться в метании словарей.
I should probably practice a little more. Мне вероятно надо еще попрактиковаться.
Fun games allow for the evaluation of quality and convenience of the games as well as for some practice before playing for real money. Игра в демонстрационном режиме дает Вам возможность оценить качество и удобство игр, а также попрактиковаться перед игрой на реальные деньги.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Prohibit by law the practice of corporal punishment of children as a disciplinary method (Argentina). законодательно запретить применение телесных наказаний по отношению к детям в качестве дисциплинарного метода (Аргентина).
The majority of the responding States reported that they carried out such verification within the framework of cooperation agreements with other States and some of them confirmed that practice even in cases where a relevant obligation was lacking. Большинство ответивших государств сообщили, что они проводят такую проверку в рамках соглашений о сотрудничестве с другими государствами, и некоторые из них подтвердили применение такой практики даже в тех случаях, когда соответствующее обязательство не предусмотрено.
Ms. Belmir queried the practice of making only partial audio-visual recordings of police questioning of suspects and asked whether the death penalty could be commuted for mentally ill offenders under article 487 of the Criminal Code. Г-жа Бельмир ставит под сомнение применение практики, в соответствии с которой только часть полицейских допросов подозреваемых лиц записывается с помощью аудиовизуальных устройств, и спрашивает, можно ли заменить смертную казнь на другое наказание в соответствии со статьей 487 Уголовного кодекса для психически больных преступников.
However, one drawback of the practice was the fact that it allowed a State to delay expression of its consent to be bound by a treaty, the provisional application of which did not generate legally binding obligations. Однако один из практических недостатков состоит в том, что временное применение позволяет государству отложить выражение своего согласия на обязательность для него договора, временное применение которого не создает юридических обязательств.
138.153 Put a complete moratorium on the use of the death penalty and, short of such a decision, prohibit the death penalty for juvenile offenders and abandon the practice of public executions (Hungary); 138.153 ввести полный мораторий на применение смертной казни и до принятия такого решения запретить смертную казнь для несовершеннолетних преступников и отказаться от практики публичных казней (Венгрия);
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Probably because I'm too busy to practice. Наверное потому, что мне некогда тренироваться.
Then we'll practice hard and bring it to the competition. Тогда мы будем усердно тренироваться и подготовимся к конкурсу.
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
I had to practice... Я вынужден был тренироваться...
We still have all day to practice. Нам надо весь день тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Although he died in 1919, she continued to study and practice art. Несмотря на его смерть в 1919 году она продолжала заниматься искусством.
In addition to any other penalty, persons found responsible for these messages can be required to cease and desist from this practice. Помимо любого другого наказания, от лиц, виновных в распространении таких посланий, могут потребовать прекратить такую практику и не заниматься ею впредь.
At Joffrey, there was this girl who told me her dad put a barre in her room so she could practice every night, and she was really good. В Джофри была девочка, которая рассказала мне, что её отец поставил станок в её комнате, она могла заниматься каждый вечер, и она была очень хороша.
In addition to collecting information in relation to the means of the accused, the investigator continues to inquire into potential fraudulent activities of defence counsel, including the practice of fee-splitting. Помимо сбора информации о материальном положении обвиняемого, следователь продолжает заниматься возможной мошеннической деятельностью адвоката, включая практику раздела гонораров.
Prior to 1999, all persons who held a bachelor degree in accounting and who graduated from an academic institution accredited by the Ministry of the Education, were eligible to practice accounting by registering with the Regional Accountancy Council. До 1999 года все бухгалтеры, имевшие степень бакалавра и окончившие обучение в вузе, аккредитованном министерством просвещения, имели право заниматься бухгалтерской практикой, зарегистрировавшись в региональном бухгалтерском совете.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The Executive Directorate will also carry out the following activities: Develop further the practice of holding informal forums targeting present and potential donors/providers. Исполнительный директорат будет также осуществлять следующую деятельность: продолжать развивать практику проведения неофициальных форумов, ориентированных на существующих и потенциальных доноров.
Using languages and methods that promote access by rural communities to discover, practice, protect and fulfill human rights remains a challenge. Использование соответствующих языков и методов, позволяющих сельским общинам понять, применять на практике, защищать и осуществлять права человека, по-прежнему является проблематичным.
A priority task in the examination of the topic would be to make a comprehensive survey of the practice relating to treaties containing the obligation to extradite or prosecute. Главной задачей при рассмотрении проблем является комплексное изучение практики применения договоров, в которых содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
"2.12 The Department of Political Affairs will also conduct research and prepare analytical studies on the application and interpretation of the relevant articles of the Charter and implement General Assembly mandates regarding the Repertory of Practice of United Nations Organs". «2.12 Департамент по политическим вопросам будет также проводить исследования и готовить аналитические обзоры по вопросу о применении и толковании соответствующих статей Устава и осуществлять мандаты Генеральной Ассамблеи, касающиеся Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций».
The Federation has also continued to monitor activities under the Codex Alimentarius international food standards, guidelines and codes of practice, mainly as they relate to pyrrolizidine alkaloids residues. Федерация также продолжает осуществлять мониторинг деятельности в соответствии с международными продовольственными стандартами Кодекса Алиментариус, руководящими принципами и кодексами профессиональной этики, главным образом потому, что они имеют отношение к остаткам пирролизидиновых алкалоидов.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The recommendation notes that in the experience of the Committee, the provisions of the Convention relating to the administration of juvenile justice are in many instances not reflected in national legislation or practice, a fact which has given the Committee serious cause for concern. В рекомендации отмечается, что, согласно опыту Комитета, положения Конвенции, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, во многих случаях не отражены в национальном законодательстве или практике и что этот факт вызывает серьезную озабоченность Комитета.
Similarly, articles 25 and 26 recognize every individual's right to freedom of thought, conscience, religious conviction, religious practice, and freedom of expression and opinion. Кроме того, в статьях 25 и 26 признается право каждого человека на свободу мысли, совести, религии и отправления религиозных обрядов, а также свободу слова и выражения мнения.
"Freedom of conscience" includes freedom of thought and of religion, freedom to change religion or belief including the freedom to manifest and propagate his religion or belief in worship, teaching, practice and observance. Под "свободой совести" понимаются свобода мысли и религии, свобода менять религию или убеждения, включая свободу исповедовать и распространять свою религию или убеждения посредством культа, учения, практики и отправления обрядов.
The Special Representative encouraged the Government to reinstate the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process. Специальный представитель рекомендовал правительству в целях ускорения судопроизводства восстановить практику "гакака" - издавна существующий в местных общинах традиционный метод отправления правосудия.
Article 13 of the Greek Constitution of 1975 guarantees religious freedom, which implies freedom of belief or freedom of religious conscience (para. 1) and freedom of worship or of the practice of rites of worship (para. 2). Статья 13 конституции Греции, принятой в 1975 году, гарантирует свободу религии, которая подразумевает свободу совести и свободу вероисповедания (пункт 1) и свободу отправления культа или свободное отправление религиозных обрядов (пункт 2).
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The practice of religion was not considered discriminatory. Соблюдение религиозных обычаев не было признано дискриминирующим.
The authors therefore submit that the State party did not take any appropriate measures to modify or abolish existing legislation, regulations, custom and practice that constitute discrimination against women, in violation of article 2 of the Convention. В этой связи авторы заявляют, что государство-участник не приняло надлежащих мер для изменения или упразднения действующих законодательных актов, положений, обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и противоречат статье 2 Конвенции.
Concerned about the continuation of the practice of female circumcision and other traditional practices harmful to the health of women, будучи обеспокоен сохранением практики обрезания у женщин и других традиций и обычаев, которые опасны для здоровья женщин,
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
In the discussion, the suggestion was made that, to recognize rules of practice and usages, reference should be made to "rules of law". В ходе обсуждений было высказано мнение о том, что для признания норм практики и обычаев следует сделать ссылку на "нормы права".
Больше примеров...