Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
Nico Rosberg who has topped most Friday practice sessions throughout the season struggled in his Williams coming 14th in session 1, 1.3 seconds off Barrichello, while team-mate Kazuki Nakajima fared better, coming 7th. Нико Росберг, который оказывался первым на большинстве практик сезона, показал лишь 14-е время за рулём Williams-Toyota в первой сессии в 1,3 секундах от Баррикелло, в то время как Кадзуки Накадзима показал седьмое время.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
He's got a practice and friends and an amazing girlfriend, and brunches to have in Bluebell. У него практика и друзья и удивительная девушка, и бранчи в Блубелле.
It was also noted that practice with regard to the formulation of objections by States or international organizations that were entitled to become party to the treaty was inconclusive. Указывалось также, что практика формулирования возражений государствами или международными организациями, имеющими право стать участниками договора, неубедительна.
If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. Неизменная практика государства, заключающаяся в систематическом исключении юридического действия какого-либо особого обязательства, содержащегося в ряде документов, безусловно, может представлять собой весомое доказательство того, что автор оговорки ни при каких условиях не хочет быть связан этим обязательством.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
It is nevertheless the case that an objection to an invalid reservation cannot produce the effect specified in paragraph 3, even though this would appear to be permissible in State practice in certain respects. Тем не менее весьма сомнительно то, что возражение против недействительной оговорки может порождать последствия, предусмотренные пунктом З, хотя в определенных случаях практика государств, как представляется, это допускает.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
She reiterated that as has been usual practice, the secretariat would undertake consultations with interested Board members during the period leading up to the finalization of the budget proposal. Она еще раз указала, что в соответствии со своей обычной практикой секретариат будет проводить консультации с заинтересованными членами Совета в течение периода доработки предлагаемого бюджета.
Experts and resource persons were drawn from human rights research institutions within the region that are familiar with both the theory and practice of human rights. Эксперты и референты-консультанты представляли исследовательские институты, занимающиеся вопросами прав человека в регионе, которые знакомы как с теорией, так и с практикой в области прав человека.
In accordance with the Commission's rules of procedure and established practice, the Working Party elected Mr. C. Arvius (Sweden) as Chair, and Mr. V. Koreshkov (Belarus) and Mr. J. Mihok (Slovakia) as vice-chairs. В соответствии с правилами процедуры и установившейся практикой Комиссии Рабочая группа избрала Председателем г-на К. Арвиуса (Швеция) и заместителями Председателя г-на В. Корешкова (Беларусь) и г-на Ж. Михоча (Словакия).
Set up an independent and impartial inquiry designed to monitor the progress made in the area of the eradication of the practice of discrimination and slavery, which would include civil society and non-governmental organizations that work towards fighting against discriminatory practices and slavery (Canada); 92.15 начать независимое и беспристрастное расследование для контроля за прогрессом, достигнутым в области искоренения практики дискриминации и рабства, в котором участвовали бы гражданское общество и неправительственные организации, проводящие работу по борьбе с дискриминационной практикой и рабством (Канада);
He pointed out that by "practice" in the context of the progressive development of international law, the framers of the Statute of the International Law Commission had also contemplated that which was reflected in law which was insufficiently developed on a given subject. Он отметил, что под "практикой" в контексте прогрессивного развития международного права разработчики положения о Комиссии международного права также рассматривали то, что не отражено в праве, которое было недостаточно разработано применительно к той или иной теме.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
But practice doesn't just make perfect. Но тренировка не делает его идеальным.
I told Alfred I have fencing practice after school to buy us some time if we need it. Я сказал Альфреду, что у меня тренировка после школы, чтобы выиграть время.
Every day, afternoon practice starts at 3:30, and I make a big deal that the boys come no matter what. Дневная тренировка начинается в 3:30 изо дня в день, и я требую, чтобы ребята приходили не смотря ни на что.
Wasn't it just a practice? Разве это была не тренировка?
After that, I got practice. А вечером у меня тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The Inter-American Commission on Human Rights reported that from its earliest days, it had developed the practice of issuing "precautionary" measures in death penalty cases. Межамериканская комиссия по правам человека сообщила, что с самого начала своей работы она разработала метод принятия мер «предосторожности» по делам, по которым назначается смертная казнь.
In that vein one representative said that in her country mining by artisanal methods, with its characteristic use of mercury, was not always carried out on a small scale; medium-sized enterprises were also engaged in the practice. В этой связи одна участница отметила, что в ее стране добыча золота кустарными методами с характерным для них использованием ртути далеко не всегда ведется в малых масштабах; этот метод также используют предприятия среднего размера.
We also practice searching of the employees you need through professional associations (forums, specialized clubs), among institutes and business schools graduates. Мы также используем метод поиска персонала через профессиональные объединения (форумы, профессиональные клубы), среди выпускников учебных заведений, бизнес школ.
However, because mummification had been primarily an Egyptian practice, they had not encountered any mummies in Persia before. Однако метод мумификации был прежде всего египетским, да и с персидскими мумиями они раньше не сталкивались.
At the evaluation practice exchange seminar, UNDP presented a pilot 'quality assessment tool' for decentralized evaluations, which led to a new working group to develop a UNEG-wide quality assessment instrument for evaluation reports. На семинаре по обмену методами оценки ПРООН представила экспериментальный «метод оценки качества» для децентрализованных оценок, благодаря которому была создана новая рабочая группа по разработке методики оценки качества в рамках ЮНЕГ для докладов об оценке.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Free Demo Account of $100,000: So you can practice different strategies risk free. Бесплатный Демо Счет в $100.000. Таким образом Вы можете практиковать различные стратегии без рискa.
So religion cannot be imposed; individuals must practice it according to their own decisions. Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению.
Didn't she say she wouldn't practice medicine after lying about her husband's health to the American voters? Разве не говорила она, что не будет практиковать медицину снова после вранья, держа в секрете состояние здоровья своего мужа, американским избирателям?
Citizens who express concern about leadership need to learn not only how to judge it, but how to practice it themselves. Граждане, которые выражают беспокойство по поводу руководства, должны научиться не только судить его, но и практиковать его самим.
V. Zatlers, asked to specify how he sees the opportunity to practice such a situation the public to engage more actively, through its press department answered uncertain. V. Затлерс, попросил уточнить, каким он видит возможность практиковать такой ситуации общественность к более активному участию в рамках своей пресс-службой ответил неопределенным.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Policy support capacity had been decentralized to the subregional resource facilities and the country level; the global knowledge networks had built communities of practice and developed knowledge products. Функции стратегической поддержки были децентрализованы и переданы субрегиональным центрам учета ресурсов и на страновой уровень; при помощи глобальных сетей знаний создаются сообщества по практической деятельности и подготавливаются информационные материалы.
As factors related to efficiency cut across all practice areas and were broadly related to organizational management, efficiency was assessed as part of Global Programme management. Поскольку связанные с эффективностью факторы относятся ко всем областям практической деятельности и в широком плане имеют отношение к организационному управлению, эффективность оценивалась как часть управления глобальной программой.
Through actual practice, it has been noticed that the mentality and practices of several male and female teachers are still conditioned to divide roles in a stereotyped manner. Было замечено, что в практической деятельности установки и методы преподавания целого ряда учителей-мужчин и учителей-женщин до сих пор находятся под воздействием стереотипного разделения ролей.
As shown in summary table 4, six P3 posts are being proposed for the function of practice facilitator on a budget neutral basis. Как указано в таблице 4, для выполнения обязанностей посредника по вопросам практической деятельности без последствий для бюджета предлагается создать шесть должностей класса С3.
Training activities contributed to the updating of the development concepts and practice of the social services staff and volunteers, with increasing emphasis on utilizing participatory approaches in the planning and implementation of the centres' activities. Обеспечение профессиональной подготовки способствовало обновлению концепций и в области развития и практической деятельности сотрудников социальных служб и добровольцев с уделением особого внимания использованию основанных на всеобщем участии подходов к планированию и осуществлению деятельности этих центров.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
By translating this commitment into practice we will be heeding the appeals of all our peoples for a safer world. Благодаря претворению в жизнь этих обязательств мы реализуем надежды всех наших народов на создание более безопасного мира.
The problem has become particularly acute with the municipalities, which are called on to play an important role to help translate the decisions of the newly elected local assemblies into practice. Особенно остро эта проблема стоит в муниципалитетах, которые призваны сыграть важную роль в воплощении в жизнь решений вновь избранных местных ассамблей.
When it comes to putting the concept of R2P into practice, Austria believes that particular attention must be given to preventing situations from escalating, through early warning and capacity-building. Что касается претворения в жизнь концепции обязанности защищать, то Австрия полагает, что главное внимание необходимо уделять предотвращению обострения ситуаций благодаря раннему предупреждению и наращиванию потенциала реагирования.
In the practice of the Human Rights Committee, the right to life had proved to be the most important generic provision and had occasionally included economic, social and cultural rights within its scope. В практике Комитета по правам человека право на жизнь стало одним из наиболее важных общих положений и неоднократно включало в себя экономические, социальные и культурные права.
This active and engaged Working Group has begun a practice of adopting intersessional reports on the right to life and has recently embarked on an important process to adopt a general comment on the right to life. В рамках своей активной и напряженной деятельности Рабочая группа взяла на вооружение практику утверждения межсессионных докладов о праве на жизнь и недавно начала важную процедуру принятия замечания общего порядка о праве на жизнь.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I found a place where Glee Club can practice. Я нашел место, где Хор может практиковаться.
Sandoval was gutted, and went on to practice until he managed to play faster than the machine. Сэндовал был смущен, и начал практиковаться, пока не стал играть быстрее, чем машины.
We can just... stay here and practice for when we do go. Мы можем просто... остаться здесь и практиковаться до того времени, когда мы поедем.
I found a new way to practice. Я нашла новый способ практиковаться.
I go to practice, happy? Я иду практиковаться, довольна?
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Code of Practice for Child Youth and Family Residences 2001. Практический кодекс поведения 2001 года по месту проживания детей, молодежи и их семей
As such, it is difficult to establish a practice in the area. Поэтому трудно привести какой-либо практический пример в этой области.
This wide-ranging practice has also given rise to questions regarding the sequencing of peace and justice. Этот большой практический опыт сделал также актуальными вопросы о степени приоритетности мира и правосудия.
Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС.
A limited counterpart to the law of treaties could, however, be found in the topic of unilateral acts, concerning which ample research and practice were available and which greatly needed clarification and systematization. Вместе с тем односторонние акты в определенной степени действуют параллельно с правом договоров; речь идет об области, которая уже являлась предметом углубленных исследований, в которой накоплен богатый практический опыт и которая требует напряженной работы по уточнению и систематизации.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The expertise of the library community of practice should be utilized to enhance information management within the Organization as a whole. Опыт работы всех библиотек следует использовать для повышения эффективности управления информацией в Организации в целом.
Best national practice in the EU shows that it is feasible to release the quarterly data LFS sets within 6-8 weeks of the reference quarter (legal deadline 12 weeks). На национальном уровне передовой опыт в ЕС показывает, что квартальные ряды данных ОРС вполне можно публиковать в пределах 6-8 недель после соответствующего квартала (установленные предельные сроки составляют 12 недель).
The results of research and development efforts should be shared with actors locally, regionally and globally, and be incorporated into different parts of the education system, experience and practice. На локальном, региональном и глобальном уровнях следует обмениваться результатами деятельности в области научных исследований и развития, а сами они должны включаться в различные составляющие системы образования, опыт и практику.
She concurred with Board members on their assessment of joint evaluations, and agreed that experience in this regard would enhance learning across the organizations involved and assured Board members that UNFPA would seek opportunities to pursue this practice. Она согласилась с мнением членов Совета в отношении совместных оценок, а также с тем, что приобретенный опыт в этом вопросе будет способствовать процессу обучения персонала соответствующих организаций, и заверила членов Совета, что ЮНФПА будет изыскивать возможности для применения этой практики.
In December 1999, Pitcairn elected its first Mayor, thus ending the century-old practice of naming a magistrate to head the local government. Когда вся эта система будет отлажена, Департамент намерен применить накопленный опыт во всех других подразделениях, участвующих в обработке документации.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
And then I came down here to practice my sugar tossing. И тогда, я пришел сюда чтобы попрактиковаться в бросании сахара.
You need to practice first, take it slowly. Ёсицуне: Прежде всего, тебе следует попрактиковаться.
You can if you practice. Ты сможешь, если немного попрактиковаться.
I need to practice in real life Мне нужно попрактиковаться по настоящему
Here warriers could practice their skills. Здесь подопечные профессора могут попрактиковаться в своих способностях.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The use of international legal standards on violence against women by domestic courts is a promising practice. Применение международных правовых норм о насилии в отношении женщин судами по семейным делам является многообещающей практикой.
UNCT and UNICEF recommended that strong legislation prohibiting this practice and imposing criminal penalties be enacted. СГООН и ЮНИСЕФ рекомендовали принять жесткое законодательство, запрещающее такую практику и предусматривающее применение уголовных наказаний.
GIHR noted that the Federal Constitutional Court precluded the use of force in psychiatric hospitals and stated that adequate protection of the rights of persons with psychosocial disabilities required establishing a practice of psychiatric care that was based on voluntariness. ГИПЧ отметил, что Федеральный конституционный суд исключает применение силы в психиатрических больницах, и указал, что для надлежащей защиты прав лиц с психосоциальными расстройствами требуется установление практики психиатрической помощи, основанной на принципе добровольности.
In the promotion of researchers to scientific and research positions in the public sector, alongside scientific and professional quality, again account is taken of success in translating results into practice. при назначении исследователей на соответствующие должности в государственном секторе, помимо научной и профессиональной компетенции, принимается во внимание успешное применение результатов исследований на практике.
This has, however, incorporated a more complex methodology in carrying out the property management focus, moving from the collation of numbers to the proactive practice of positive analysis. Это включает, однако, необходимость применения более сложной методологии для выявления областей управления имуществом, которым требуется уделять повышенное внимание, при этом акцент смещается со сбора и сопоставления данных на применение инициативного метода позитивного анализа.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
And anyway if you promise to work hard and do extra practice... Ты обещал мне упорно трудиться и тренироваться...
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
We're talking about a real guy who has to practice. это реальный парень которому надо тренироваться.
But doesn't he have to practice? А ему не надо тренироваться?
Of course not! You've got to practice 24/7. Конечно же, нет! Фокусник должен тренироваться 24 часа всутки, 7 дней в неделю.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Another community of practice for road and vehicle safety is under construction and will permit missions to share their standard operational procedures, best practices and lessons learned. Еще одно сообщество специалистов-практиков, которое будет заниматься вопросами безопасности дорожного движения и автотранспортных средств, в настоящее время находится на этапе формирования и позволит миссиям обмениваться информацией об их типовом порядке действий и передовых методах и накопленным опытом.
I hope the Council finds time to evaluate its own practice and performance from time to time. Я надеюсь, что сам Совет найдет время для изучения извлеченных из его собственной практики уроков и будет заниматься этим время от времени.
It is vital for the Conference, in our opinion, to leave behind the practice of annually reopening the same procedural discussions which distract us from reaching agreement on how to deal with substantive issues. На наш взгляд, для Конференции насущно важно оставить позади практику ежегодного открытия одних и тех же процедурных дискуссий, которые отвлекают нас от достижения согласия по вопросу о том, как заниматься предметными проблемами.
As regards its practice, the possibilities of members of the Court engaging in such outside activities have varied in accordance with the intensity of the work of the Court. Что касается практики Суда, то возможности членов Суда заниматься такой внешней деятельностью меняются в зависимости от интенсивности работы Суда.
During the night, Ahn obtained permission from a prison guard to practice on his confiscated cello; unable to make a connection between a musician and a criminal, the prison guard investigated the cause of Ahn's imprisonment and arranged for his release the next day. Той же ночью Ан добился от тюремного охранника разрешения заниматься на виолончели; убедившись, что музыкант никак не связан с криминальным миром, тюремное начальство на следующий день освободило Ана.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
One expert expressed the view that, from a certain degree of integration onwards, it becomes difficult to practice the concept of open regionalism. Один из экспертов высказал мнение о том, что после достижения определенного уровня интеграции становится сложно осуществлять на практике концепцию открытого регионализма.
In order to promote this practice, as well as other impact assessment mechanisms, tools and good practices should be systematically collected and exchanged across the United Nations system. В целях пропаганды этой практики, а также других механизмов оценки отдачи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций необходимо на систематической основе осуществлять сбор информации об инструментах и передовых методах работы и обмен такой информацией.
Calls on States that have the primary responsibility on this subject to put into practice all possible measures that aim to protect refugees against all discriminatory or degrading practices against their dignity and to take the necessary measures to closely monitor their situation. Призывает государства, несущие основную ответственность в отношении данного вопроса, осуществлять на практике все возможные меры, направленные на защиту беженцев от всех видов дискриминационной или унижающей их достоинство практики, и принимать необходимые меры по обеспечению тщательного мониторинга их положения.
It has always been Switzerland's practice not to sign an international instrument until it is sure of being able to ratify and implement it. Фактически Швейцария на практике никогда не предпринимала шагов по подписанию какого-либо международно-правового акта до тех пор, пока она не будет уверена в том, что сможет впоследствии его ратифицировать и осуществлять.
The National Response Plan, the regulatory framework containing general government guidelines for emergencies, enables coordination through the Coordination and Information Centre to be put into practice, establishing direct communication with stakeholders involved in providing food aid. Национальный план реагирования устанавливает регулятивные рамки основных направлений деятельности правительства в случае чрезвычайных ситуаций и позволяет осуществлять оперативную координацию с ЦКИ, устанавливая прямую связь с субъектами, задействованными в предоставлении продовольственной помощи.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Policies, practice and legislation are being reviewed in order to give legitimacy to new crime prevention and criminal justice administration procedures that prioritize community participation. Проводится пересмотр политики, практики и законодательства с целью придать законность новым процедурам в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, в которых первоочередное внимание уделяется участию общества.
According to several members, communications by electronic mail had to be confirmed by another means, i.e. by post, which is usually in keeping with current depositary practice. По мнению некоторых членов, уведомления с помощью электронной почты следует подтверждать каким-либо другим способом, например с помощью почтового отправления, что, в общем и целом, соответствует нынешней практике, которой следуют депозитарии.
According to the complainant, in 1996 he returned to his home village of Cuihou, where he began organizing a local group to practice Falun Gong. Согласно представленной заявителем информации, он в 1996 году вернулся в свою родную деревню Чуйхоу, где приступил к созданию местной группы для отправления культа Фалунь Гун.
Regarding the violation of freedom of opinion and worship, Eritrea should repeal its ban on religions, cease its practice of arresting individuals who meet and practise other faiths, and end discrimination against Jehovah's Witnesses. Говоря о нарушении свободы выражения мнений и отправления культа, она отметила, что Эритрее необходимо отменить свой запрет на исповедание религии, прекратить практику ареста людей, которые собираются вместе для отправления религиозного культа, и положить конец дискриминации в отношении Свидетелей Иеговы.
The Government shall promote, in cooperation with indigenous spiritual organizations, regulations governing access to ceremonial centres to guarantee the free practice of indigenous spirituality in conditions of respect laid down by spiritual guides. Правительство совместно с духовными организациями коренного населения будет содействовать принятию порядка допуска к указанным центрам культовых обрядов, которые гарантировали бы коренным народам возможность беспрепятственного отправления духовности с соблюдением условий должного уважения, предписываемых духовными наставниками.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
From as early as the 4th century, the Church discouraged any practice that enlarged the family, like adoption, polygamy, taking concubines, divorce, and remarriage. Уже с IV века церковь воздержалась от любых обычаев, которые могут привести к увеличению семьи, например таких, как усыновление, полигамия, сожительство вне брака, развод и повторный брак.
The indigenous territories are governed by councils constituted and regulated in accordance with the practice and customs of their communities. Территории коренных народов управляются советами, которые формируются и регламентируются с учетом обычаев и нравов общин коренных народов.
His delegation also expressed appreciation to the International Chamber of Commerce for drawing up a revised text of the uniform customs and practice for documentary credits and was sure that it would prove to be useful in international transactions. Кроме того, делегация Марокко хотела бы выразить признательность Международной торговой палате за разработку пересмотренного текста унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов.
The State party was launching education campaigns aimed at discouraging the practice but faced an uphill struggle to convince the population to abandon such deeply-rooted customs. Государство-участник развернуло просветительскую кампанию, направленную на пресечение этой практики, но сталкивается с немалыми препятствиями, пытаясь убедить население отказаться от таких глубоко укоренившихся обычаев.
Was there not a risk that respecting traditions and customs might allow the emergence or latent practice of racial discrimination? Ни сопряжено ли соблюдение традиций и обычаев с риском создания условий для явного или скрытого проявления расовой дискриминации?
Больше примеров...