Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
All qualifying sessions for MotoGP, 250cc and 125cc were cancelled due to adverse weather conditions and grid positions for Sunday's races were defined according to combined free practice times. Все квалификационные сессии в классах MotoGP, 250cc и 125cc были отменены из-за неблагоприятных погодных условий и стартовые позиции для воскресных гонок были определены по результатам пятничных свободных практик.
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик.
In 2006, he created the Chromatiques whiteheadiennes "Centre for Philosophical Practice," a non-profit organization. В 2006 г. вышла его "Уайтхедианская палитра" (Chromatiques whiteheadiennes), был создан "Центр философских практик" ("Centre for Philosophical Practice"), неприбыльная организация.
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
Anthropologist Wade Davis muses on the worldwide web ofbelief and ritual that makes us human. He shares breathtakingphotos and stories of the Elder Brothers, a group of Sierra Nevadaindians whose spiritual practice holds the world inbalance. Антрополог Уэйд Дэвис поэтично и страстно повествует овсемирной паутине верований и ритуалов, объединяющей нас и делающейнас людьми. Он показывает удивительные фотографии и рассказывает о"старших братьях", группе индейцев из Сьерра-Невада, которые спомощью духовных практик сохраняют мир в равновесии.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
It is inconsistent with good budget practice: inflation and exchange rate assumptions should be made at the time of preparing budgets. Практика пересчета не совместима с нормальной бюджетной практикой: во время подготовки бюджета должны высказываться предположения относительно инфляции и обменных курсов.
It is nevertheless the case that an objection to an invalid reservation cannot produce the effect specified in paragraph 3, even though this would appear to be permissible in State practice in certain respects. Тем не менее весьма сомнительно то, что возражение против недействительной оговорки может порождать последствия, предусмотренные пунктом З, хотя в определенных случаях практика государств, как представляется, это допускает.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The secretariat explained the existing practice with respect to the convening of oral proceedings. Секретариат дал пояснения в связи с нынешней практикой проведения устных разбирательств.
In addition, the documentation needs to be translated, reformatted if necessary, in accordance with the Rules and the practice of the Tribunal. Кроме того, документация должна переводиться и, при необходимости, переформатироваться в соответствии с Регламентом и практикой Трибунала.
The report quite rightly referred, in paragraph 57, to the difficulties of conducting a court investigation - difficulties exacerbated, according to a number of reports, by the practice of blindfolding detainees. В пункте 57 доклада обоснованно говорится о трудностях, существующих в области судебного расследования, причем, согласно некоторым сообщениям, ситуация еще более осложняется в связи с практикой завязывания глаз задержанным.
The Special Rapporteur would like to correct a misperception and would draw the attention of the Tunisian authorities to the fact that a copy of his report was transmitted to them on 29 February 2000, before it was issued, in accordance with the standard United Nations practice. Специальный докладчик хотел бы устранить возможное недопонимание и обратить внимание тунисских властей на тот факт, что экземпляр его доклада был передан им 29 февраля 2000 года, до того как он был опубликован, в соответствии со стандартной практикой Организации Объединенных Наций.
In accordance with previous practice, the third edition will make reference to case law reported in the CLOUT system, as well as to case law available from other sources. В соответствии с прежней практикой в третьем издании будут содержаться ссылки на материалы прецедентного права, регистрируемые в системе ППТЮ, а также на материалы прецедентного права, получаемые из других источников.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
No, I've a practice session. Нет, у меня тренировка, ты же знаешь.
Like I said, we're in the middle of practice. Как я уже сказал, у нас тренировка.
It's our last practice before this afternoon's big meet, So let's make it a good one. Это наша последняя тренировка перед этой большой полуденной встречей, так что давайте сделаем это хорошо.
A practice "no." Practice "no." Тренировка: говорить нет. Тренировка.
No fire, only practice. Никакого пожара, просто тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Where the legislative and/or governing body then believes that a particular practice should not apply, it should then explain why it does not believe it is in the entity's best interests to do so and sets out the practice adopted by it. Если директивный и/или руководящий орган при этом считает, что тот иной метод применять не следует, он должен объяснить, почему он считает, что его применение не отвечает наилучшим интересам организации, и изложить принятый им метод.
Fully digital electronic documentation processing and distribution, as well as digital printing, is the practice also in Vienna. В Вене также весь процесс обработки и распространения документов осуществляется полностью в электронном виде и применяется метод цифровой печати.
All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики.
To ensure that adequate staff resources are available, the secondment of personnel from other organizations and Governments is a common practice. Another approach has been to rely on the hiring of a number of consultants. С целью обеспечить наличие адекватных кадровых ресурсов установившейся практикой стал метод прикомандирования персонала из других организаций и от правительств; еще один подход заключается в найме определенного числа консультантов.
At the same time, a small group of professors in England established a method of "reasoning by figures upon things relating to government" and referred to this practice as Political Arithmetick. Параллельно группа английских профессоров создала метод «численной аргументации государственной политики», который был назван политической арифметикой.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
No one may, except in cases specified by statutory law, be prohibited from the practice of a profession . Никому, за исключением случаев, предусмотренных статутным правом, не может быть запрещено практиковать ту или иную профессию .
Furthermore, the independent expert aims to endorse the practice of international solidarity by more international actors and to encourage them to take initiatives towards international solidarity, and to practice it in international relations. Кроме того, независимый эксперт ставит цель обеспечить поддержку международной солидарности большим числом международных действующих лиц и побудить их предпринимать инициативы в направлении становления международной солидарности и практиковать ее в международных отношениях.
Practice as a doctor in Arjin. Практиковать в качестве врача в Ажене.
Something you might want to practice more often. Вам следует практиковать ее почаще.
Although governmental reservation rules outlawed the practice of the religion, the movement swept like a wildfire through the camps and local Indian agents reacted with alarm. Хотя правилами резервации запрещалось практиковать религию, движение широко распространялось по лагерям индейцев, из-за чего местные агенты по делам индейцев стали бить тревогу.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
UNDP mainstreams gender across its five practice areas and works closely with national Governments and with other United Nations entities in areas with complementary mandates. ПРООН интегрировала гендерный аспект в свои пять областей практической деятельности и тесно сотрудничает с национальными правительствами и прочими структурами Организации Объединенных Наций, наделенными мандатами в комплементарных областях.
2007 country programme expenditure, by practice Расходы по страновым программам в разбивке по областям практической деятельности за 2007 год
Conceptually new approaches to the evaluation of the professional competence of medical personnel have been formulated in the light of the international experience of procedures for admitting doctors to medical practice. Определены концептуально новые подходы к оценке профессиональной компетенции медицинских кадров, учитывающие международный опыт системы допуска врачей к практической деятельности.
As shown in summary table 4, six P3 posts are being proposed for the function of practice facilitator on a budget neutral basis. Как указано в таблице 4, для выполнения обязанностей посредника по вопросам практической деятельности без последствий для бюджета предлагается создать шесть должностей класса С3.
(b) Mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance; Ь) проведение среднесрочных или окончательных оценок выборочных проектов в областях, имеющих особо важное значение для двух областей практической деятельности в рамках РПООНПР, а именно, местного развития и всеобъемлющего финансирования;
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The programme also aims to put into practice the concept of sustainable education and self-education. Указанная программа также призвана воплотить в жизнь концепцию устойчивого образования и самообразования.
Although it was too early to draw any firm conclusions about that practice, he had been struck by the fact that Governments were extremely sensitive to the issues raised and had on the whole given assurances that they would take steps to apply the Committee's recommendations. Хотя еще слишком рано делать окончательные выводы относительно такой практики, весьма показательным является тот факт, что правительства проявили значительный интерес в отношении затронутых проблем и в целом заверили, что они будут принимать меры для проведения в жизнь рекомендаций Комитета.
My delegation urges all States, individually and jointly, as appropriate, to put into practice decisive steps to improve our understanding of the oceans, their health, their value and their vulnerabilities. Наша делегация настоятельно призывает все государства в индивидуальном порядке и совместно, когда это уместно, претворять в жизнь решительные меры по улучшению понимания нами проблем Мирового океана, его здоровья, ценности и уязвимости.
That might also be a way of showing their elders that they did not have a monopoly on wisdom, the spirit of initiative or the power to put ideas into practice. Это, возможно, позволило бы молодежи показать своим старшим коллегам, что они не обладают монополией ни на мудрость, ни на инициативность, ни на способность претворять идеи в жизнь.
Since the beginning it has been the practice of the Cuban Government to apply special measures to foster the incorporation of certain advantages for women in education, employment and other activities, taking account of their geographical location, cultural level, low income or general vulnerability. С начала своего существования кубинское правительство претворяло в жизнь политику, направленную на упрощение доступа женщин к образованию, трудовой и другой деятельности по ряду критериев: по месту проживания, культурному уровню, по отсутствию доходов, по своей уязвимости в целом.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I use these things to practice shape-shifting. Я использую эти предметы, чтобы практиковаться в изменении формы.
I'm going out for cheerleader, and I needed some practice pom-poms. Я выступаю за чирлидеров и мне нужно практиковаться махать помпонами.
It is so awesome having her right Across the driveway to practice. Так здорово, что она прямо через дорогу, и мы можем практиковаться.
Can you practice further with Thea? Ты можешь дальше с Теей практиковаться?
The PlayStation port also features Training Mode, where players can practice moves and combos against non-aggressive computer opponents, and Survival Mode, where players fight against endless waves of teams. В версии на PlayStation также есть режим обучения, где игрок может практиковаться против неагрессивных противников, и режим выживания, где можно сражаться с бесконечными волнами врагов.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
The UNDP practice approach is the basis for this. В основе этого процесса лежит применяемый ПРООН практический подход.
Ms. Jahangir also emphasized that every country in Asia that still retained the death penalty would adopt its own particular path to end the practice. Г-жа Джахангир также подчеркнула, что каждая азиатская страна, сохранившая институт смертной казни, имеет свой собственный практический путь к отмене этого наказания.
Nevertheless, it was clear from the practice of States and other members of the international community since the United Nations Conference on Environment and Development, that certain principles set forth in those instruments had acquired a particular relevance in terms of their international legal consequences. Тем не менее практический опыт государств и других субъектов международного сообщества после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию наглядно показал, что некоторые принципы, заложенные в этих документах, приобрели особую значимость с точки зрения их международных правовых последствий.
Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС.
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Ukrainian practice of calculating house price indices Украинский опыт по расчету индексов цен на жилье
We have gained significant experience working together on the ground in a number of post-conflict countries, but we can do even better based on recognition of each other's strengths and a continued commitment to putting global agreements for cooperation into practice at the country level. Мы накопили значительный опыт, работая вместе на местах в ряде постконфликтных стран, однако мы можем действовать еще более успешно, если признаем сильные стороны друг друга и будет добиваться на уровне стран осуществления глобальных соглашений о сотрудничестве.
Developing countries have already prepared strategies and plans for development, and many have accumulated sufficient practice and experience to know what would be required of them in order to achieve sustainable development. Развивающиеся страны уже разработали стратегии и планы развития, и многие из них накопили достаточный практический опыт, чтобы знать, что потребуется от них для достижения устойчивого развития.
Other enhancements include: the capacity of the policy and practice database on the Intranet to handle multilingual documents; the ability to display documents in 3 groups - guidance, best practices and other materials; and improvements to the Intranet search function Другие усовершенствования включают: обеспечение возможности обработки документов на нескольких языках в рамках размещенной в сети Интранет базы данных по вопросам политики и практики; обеспечение возможности показа документов по трем категориям: руководящие указания, передовой опыт и прочие материалы; а также улучшение функций поиска в сети Интранет
The previous practice of this Council in the field of protection of civilians in armed conflict and our current reflection on the matter, including in the preparation of the new draft resolution, show clearly that we have gone beyond the search for a mere vision of protection. Предшествующий опыт этого Совета в области защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах и наша нынешняя работа над данным вопросом, в частности, подготовка нового проекта резолюции, ясно свидетельствуют о том, что мы оставили позади тот этап, когда мы просто вырабатывали концепцию защиты гражданских лиц.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You're wanting to use a walker for practice is a sane thing. Желание попрактиковаться на ходячей совершенно разумно.
Or do you need a few more weeks' practice? Или тебе нужно ещё пару недель попрактиковаться?
Andrew, you want me to practice? Эндрю, ты хотел попрактиковаться со мной?
I have a COMPSTAT presentation coming up, and I was toying with the idea of using hand gestures, for emphasis, so I went out on the roof to practice... У меня скоро выступление по статистике, и я подумывал над тем, чтобы применить жестикуляцию для выразительности, поэтому пошёл на крышу попрактиковаться...
I need a minute to practice. Мне нужно немного попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Agreements have been concluded with carriers to encourage the practice of boarding checks and lower the fines which are applicable when this obligation is not complied with. С перевозчиками были заключены соглашения, предусматривающие более широкое применение практики осуществления контроля при посадке и уменьшение размеров штрафов, налагаемых в случае невыполнения этого обязательства.
It would be neither sound practice nor sufficient to rely upon general provisions of international law on human rights or the environment for the purpose of conjuring up a rule prohibiting the threat or use of nuclear weapons by way of legitimate self-defence. Не соответствовало бы ни целесообразной практике и не было бы достаточным полагаться на общие положения международного права о правах человека или о защите окружающей среды в целях разработки нормы, запрещающей угрозу применением ядерного оружия или его применение в порядке законной самообороны.
In addition, gratis personnel were no longer given positions of authority, and the practice of engaging staff on short-term contracts was reduced to an absolute minimum. Кроме того, безвозмездно предоставляемый персонал более не используется на руководящих должностях, а применение практики привлечения персонала по краткосрочным контрактам сведено к абсолютному минимуму.
A new policy in agriculture should be strongly promoted to combine the application of strict legal and regulatory measures and appropriate economic instruments for the protection of water resources against pollution by fertilizers and pesticides with voluntary actions to pursue good agricultural practice. Следует активно содействовать разработке новой сельскохозяйственной политики, которая должна сочетать применение строгих правовых и нормативных мер и соответствующих экономических средств защиты водных ресурсов от загрязнения удобрениями и пестицидами с добровольными мерами по соблюдению надлежащей сельскохозяйственной практики.
The Guide to Practice was also somewhat eclectic in terms of content, which made it difficult to implement. Руководство по практике является также несколько эклектичным по содержанию, что затрудняет его применение.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
You don't need to practice. Тебе нет смысла тренироваться.
You need to practice more. Тебе нужно больше тренироваться.
When do you have time to practice? Когда ты мог тренироваться?
It doesn't seem like he's going to practice at all today. Кажется, он совсем не собирается сегодня тренироваться.
So this project also, because of its involved practicing and learning, doing something over and over again, this project also has a lesson, which is: if you want to do something well, there's no substitute for practice, practice, practice. Благодаря постоянной проработке и обучению, повторению действий, этот проект вывел ещё один важный урок - если хочешь добиться успеха, придётся много тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I don't mean what kind of law you're going to practice, I mean... Я не имею в виду, каким правом ты будешь заниматься.
UNDP will respond to country-level demand while greater focus will enable a critical mass of expertise to be deployed in selected practice areas. ПРООН будет заниматься удовлетворением потребностей на страновом уровне, концентрируя свое внимание на отдельных направлениях практической деятельности, что позволит сосредоточить на них необходимые усилия квалифицированных кадров.
The Court emphasized the fact that the premise is the right of the two spouses to fulfill their career aspirations, their right to realize their will to practice their occupation and create a livelihood for themselves and their family-members. Суд подчеркнул, что предпосылкой является право двух супругов осуществить свои устремления в отношении карьеры, свое право реализовать желание заниматься выбранной профессией и зарабатывать средства к существованию для самих себя и членов своей семьи.
He further noted, however, that the Government of Saudi Arabia had contested the basis of the Special Rapporteur's concern with corporal punishment and, therefore, he addressed the relationship of the practice to the mandate of the Special Rapporteur in that report. Вместе с тем, он отметил далее, что правительство Саудовской Аравии поставило под сомнение полномочия Специального докладчика заниматься вопросами телесных наказаний, в связи с чем в указанном докладе он рассмотрел взаимосвязь практики с мандатом Специального докладчика.
You must practice a lot at home. Надо очень много заниматься дома.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The Executive Directorate will also carry out the following activities: Develop further the practice of holding informal forums targeting present and potential donors/providers. Исполнительный директорат будет также осуществлять следующую деятельность: продолжать развивать практику проведения неофициальных форумов, ориентированных на существующих и потенциальных доноров.
Thus, the author's allegations that her son was never brought before a court or other officer empowered to exercise judicial power is incorrect from the point of view of the elementary legal practice. Поэтому утверждения автора о том, что ее сын никогда не доставлялся в суд или к другому должностному лицу, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, являются неверными с точки зрения элементарной правовой практики.
Others noted that, although some practice allowing a flag State to exercise protection in respect of non-national crew members existed, such practice was neither extensive nor universal. Другие отметили, что, хотя существует определенная практика, позволяющая государству флага осуществлять защиту в интересах членов экипажа, не являющихся его гражданами, такая практика не является обширной или повсеместной.
The present report provides an analysis of strategic developments in the field of business and human rights since the submission of the report to the Human Rights Council and further outlines projects that the Working Group will develop in 2013 to put its strategy into practice. В настоящем докладе дается анализ стратегически важных изменений в сфере предпринимательской деятельности в аспекте прав человека после представления доклада Совету по правам человека, а также описываются проекты, которые Рабочая группа будет осуществлять в 2013 году в рамках усилий по практической реализации своей стратегии.
After the capacity of rights and not the capacity to act insert for those who are unable to practice the capacity to act После слов «правоспособность, а не дееспособность» вставить слова «применительно к тем, кто не в состоянии осуществлять свою деятельность».
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
In the past, Native Americans had been pressured to give up the practice of their religions and, in some cases, their most sacred places and objects and even the remains of their ancestors. В прошлом коренных жителей Америки пытались заставить отказаться от отправления их религиозных обрядов и в некоторых случаях забыть святые для них места и предметы и даже места захоронения их предков.
The practice of religion is regulated by law in order to prevent excesses. Практика отправления религиозных культов регулируется законом в целях предупреждения эксцессов.
right to freedom of conscience and free profession, practice and propagation of religion; право на свободу совести и свободу исповедания религии, отправления религиозных обрядов и религиозной пропаганды;
The State party is requested to provide the Committee with up-to-date information about the number of individuals belonging to various religious communities and the number of places of worship, as well as the practical measures taken by the authorities to guarantee the freedom of exercise of religious practice. Государству-участнику предлагается представить Комитету свежую информацию о численности лиц, принадлежащих к различным религиозным общинам, о количестве мест отправления религиозных культов, а также о принятых властями практических мерах, гарантирующих право на свободное осуществление религиозной практики.
Every inmate has the right to unencumbered religious belief and practice in accordance with Article 2; numbers 2 - 9 of the Prisons Services Regulations. В соответствии с пунктами 2-9 статьи 2 тюремного регламента каждый заключенный имеет право на свободу вероисповедания и отправления культовых обрядов.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Criminal Code states, in article 15, that extradition is regulated by Rwandan law in accordance with international conventions and practice. В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что порядок выдачи регулируется законодательством Руанды с учетом международных договоров и обычаев.
The Panel of Experts shall evaluate all claims by reference to the terms of the letters of credit themselves, as interpreted and applied in accordance with the version of the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits provided for in the letter of credit in question. Группа экспертов будет проводить оценку всех претензий с точки зрения соблюдения условий самих аккредитивов, как они интерпретируются и применяются в соответствии с вариантом Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов Международной торговой палаты, предусмотренным для соответствующего аккредитива.
The Commission endorsed the 1962 version of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP) at its second session, the 1974 version at its eighth session, the 1983 version at its seventeenth session and the 1993 version at its twenty-seventh session. Комиссия на своей второй сессии одобрила вариант Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов (УПО) 1962 года, на своей восьмой сессии - вариант 1974 года, на своей семнадцатой сессии - вариант 1983 года, а на своей двадцать седьмой сессии - вариант 1993 года.
Local hereditary elders exercise considerable traditional authority - including the seldom-invoked right to inflict corporal punishment for infringing customary rules, a practice that can be at odds with the national law. Местные старейшины пользуются большим традиционным авторитетом и у них есть право, хотя они редко им пользуются, применять меры телесного наказания за нарушения обычаев, хотя эта практика может противоречить нормам национального законодательства15.
Although Madagascar's laws and political system recognize the equity of men and women as regards the access to power structures, the weight of Malagasy custom and traditional practice perpetuates discriminatory behaviour. Несмотря на наличие соответствующего законодательства и создание на Мадагаскаре политической системы, признающей равные возможности для женщин и мужчин иметь доступ к участию в работе властных структур, малагасийцы по-прежнему испытывают давление сохраняющихся национальных обычаев и традиций, имеющих дискриминационный характер.
Больше примеров...