Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Shias were restricted from public celebration or practice and Sufism was proscribed. Шиитам не разрешается публичное отправление религиозных обрядов или практик и предписывается суфизм.
absence of possibilities of training through a network of the industrial practice enterprises with the purpose of granting practical administrative experience of youth; отсутствие возможности прохождения стажировок и практик у студенческой молодежи на отечественных предприятиях с целью получения практического управленческого опыта,
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
Combating the tendency toward idealism, they say it is time to refocus the discussion around a real materialist practice of critique. Выступая против идеалистических тенденций, они предлагают перевести дискуссию на проблему материалистических практик, осваиваемых сегодня критикой.
In 2006, he created the Chromatiques whiteheadiennes "Centre for Philosophical Practice," a non-profit organization. В 2006 г. вышла его "Уайтхедианская палитра" (Chromatiques whiteheadiennes), был создан "Центр философских практик" ("Centre for Philosophical Practice"), неприбыльная организация.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
That practice is not consistent with the definition of an academic programme budget and could limit the resources available to deliver UNU programme activities. Эта практика не соответствует определению бюджета учебной программы и может ограничить объем имеющихся ресурсов для проведения программных мероприятий УООН.
Existing State practice and agreements already concluded or under negotiation suggested a need for liability regimes closely tailored to the particular circumstances of the activity in question and the parties involved. Практика государств и уже подписанные или обсуждаемые соглашения указывают на необходимость создания режимов ответственности, тесно связанных с конкретными обстоятельствами такой деятельности и участвующими в ней сторонами.
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций.
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. Неизменная практика государства, заключающаяся в систематическом исключении юридического действия какого-либо особого обязательства, содержащегося в ряде документов, безусловно, может представлять собой весомое доказательство того, что автор оговорки ни при каких условиях не хочет быть связан этим обязательством.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Law-enforcement practice was monitored by social organizations, especially by women's NGOs. Осуществляется соответствующий мониторинг за правоприменительной практикой, в том числе со стороны общественных объединений, в первую очередь - женских неправительственных организаций.
The audit opinion on the financial statements for 2010/11 is expected to be issued in January 2012, in accordance with the usual practice Предполагается, что в соответствии с обычной практикой в январе 2012 года будет выпущено заключение ревизоров по финансовым ведомостям за 2010/11 год
He stated further that there was no need to search for new financing mechanisms for the Office as such a working mechanism already existed; Member States were simply tolerating a practice that was a breach of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Он отметил далее, что в разработке новых механизмов для финансирования деятельности Управления нет никакой необходимости, поскольку такой рабочий механизм уже существует; государства-члены лишь мирятся с практикой, которая представляет собой нарушение финансовых правил и положений Организации Объединенных Наций.
(a) Upgrade the knowledge base, improve knowledge-sharing, and close the gap between science and development practice to make the best use of technology and foster sustainable management at the national and global levels; а) обновление базы данных, совершенствование обмена знаниями и ликвидация разрыва между теорией и практикой развития с целью наиболее эффективного использования технологии и обеспечения устойчивого управления на национальном и глобальном уровнях;
(a) Upgrade the knowledge base, improve knowledge-sharing, and close the gap between science and development practice to make the best use of technology and foster sustainable management at the national and global levels; а) обновление базы данных, совершенствование обмена знаниями и ликвидация разрыва между теорией и практикой развития с целью наиболее эффективного использования технологии и обеспечения устойчивого управления на национальном и глобальном уровнях;
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Last Wednesday night - practice ended at 8:00, and we all left. В среду вечером - тренировка закончилась в 8:00, и мы ушли.
I know, but the Broncos have practice, and I can't find my football jersey. Я знаю, но у Бронков тренировка, а я не могу найти свой футбольный свитер.
Well, it's not, like, practice or - Ну, это не, как тренировка или...
He had to go to football practice. У него тренировка по футболу.
Em, how's swim practice? Эм, как прошла тренировка?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In the survey, a fundamental approach of caution was taken in estimating listenership, and the statistical practice of underestimating conservatively was used where estimates were necessary. При оценке численности слушателей в ходе проведения обзора применялся главный принцип - осторожность в оценках, - и поэтому во всех случаях, когда возникала необходимость дать оценку, использовался статистический метод сознательного занижения показателей.
In July 2009, a federal court ruled that New York City's use of the examinations constituted a pattern or practice of discrimination. В июле 2009 года федеральный суд постановил, что использование властями Нью-Йорка таких экзаменов представляет собой дискриминационный метод или практику.
She also emphasized the importance that her group attached to the open-ended informal consultations and expressed the hope that this method would become an established practice in the Committee's work. Она также подчеркнула ту важность, которую ее группа придает неофициальным консультациям открытого состава, и выразила надежду на то, что этот метод укоренится в практике работы Комитета.
The evaluation utilized a quantitative approach to assess each of the four evaluation criteria and applied weighting to determine an overall Global Programme rating; and the performance of each practice area and key programme components, such as advisory services, knowledge management and Global Programme projects. В ходе оценки для анализа каждого из четырех оценочных критериев использовался количественный подход и применялся метод взвешивания в целях определения общего рейтинга глобальной программы, а также эффективности каждой области практической деятельности и каждого ключевого компонента программы, такого как консультационные услуги, управление знаниями и проекты глобальной программы.
This requires receiving the instructions of a master, but the method (fa 法) ultimately consists in following the Tao itself: there is no need to "do" a practice, and one operates by "non-doing" (wuwei 無為). При этом необходимо следовать указаниям Учителя, но метод (fa 法) является ни чем иным как следованием Дао: не следует практиковать «Деяние», а надо действовать через «Недеяние» (У-вэй 無為).
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
In a moment, we will choose partners and practice what we read about in chapter 5. Сейчас мы выберем партнеров и будем практиковать главу 5.
Since 1998, the Secretary-General has established a practice of writing to all such States, on an annual basis, urging them to consider becoming party to the Agreement. С 1998 года Генеральный секретарь стал практиковать ежегодное письменное обращение ко всем таким государствам, призывая их рассмотреть вопрос об участии в Соглашении.
Practice of one yoga does not exclude others. Практика одного вида йоги не исключает возможность практиковать также и другие.
Moreover, he extensively explained the dharma to the women so that they too would practice Buddhism. Более этого он широко объяснил Буддадхарму двум женщинам, и они тоже начали практиковать буддийский путь.
In the preamble to the Constitution it has been laid down: "Wherein adequate provision shall be made for the minorities freely to profess and practice their religions and develop their cultures". В преамбуле к Конституции сказано следующее: "... при этом должны приниматься надлежащие меры по обеспечению меньшинствам возможности свободно исповедовать и практиковать свои религии и развивать свои культуры".
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
That question called for deep and careful analysis and the examination of various aspects of State practice. Этот вопрос требует глубокого и тщательного анализа и изучения различных аспектов практической деятельности государств.
In late 2003, UNDP decided to mainstream ICT elements into all its practice areas. В конце 2003 года ПРООН приняла решение распространить элементы ИКТ во все сферы своей практической деятельности.
f) The identification of means to reduce the dependency on the global programme to fund posts required by BDP to carry out its core functions such as global development policy work and practice coordination and development. f) определение средств для сокращения зависимости от глобальной программы в отношении финансирования должностей, необходимых БПР для выполнения его основных функций, таких, как разработка глобальной политики в области развития и координация и усовершенствование практической деятельности.
The study will be designed to use methodologies that are culturally appropriate and top produce results which can be translated into meaningful policy and practice. В проектном задании на проведение исследования будет предусмотрено использование приемлемых с культурной точки зрения методологий с целью получения качественных результатов, которые могут использоваться при подготовке эффективной стратегии и проведении практической деятельности.
This was partly in response to the new gender equality strategy, which has begun to lay out the internal processes and steps needed for better integration of gender and women's empowerment concerns into all the practice areas. Такие усилия отчасти осуществлялись в соответствии с новой стратегией поощрения равноправия женщин, в рамках которой были намечены внутренние процедуры и необходимые меры по обеспечению учета соображений, касающихся равноправия женщин и расширения их прав и возможностей, во всех областях практической деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
We are experiencing a serious decline in appreciation for, and the practice of, universal and common moral principles. Мы являемся свидетелями серьезного упадка в понимании и претворении в жизнь общих и универсальных нравственных принципов.
Let us put these lofty principles into practice. Давайте воплотим в жизнь эти высокие принципы.
The whole Government intends to make continued and steady efforts towards putting the recommendations into practice. Правительство в полном составе намерено и впредь прилагать целенаправленные усилия по претворению этих рекомендаций в жизнь.
JEM should halt its practice of recruiting and using children and of placing them at risk. Движение должно отказаться от своей практики вербовки и использования детей, подвергающей риску жизнь детей.
At the same time, the United Nations is the only universal organization able to advance and practice this important concept. В то же время Организация Объединенных Наций является единственной универсальной организацией, способной развивать и претворять в жизнь эту важную концепцию.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
And to practice on it a much as he could. Чтобы практиковаться на нем столько, сколько сможет.
To study, to practice, to absorb all the lessons of the mantis, for there are many. Учиться, практиковаться, изучить уроки богомола, которых много.
We need to practice hard. Мы должны усердно практиковаться.
Maybe we just need to practice more. Нам следует больше практиковаться.
l require more practice. Мне нужно еще практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
It builds upon the Charter-based principles of multilateral cooperation and underscores respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, as well as commitment to the peaceful settlement of conflicts. Декларация развивает заложенные в Уставе принципы многостороннего сотрудничества, делая упор на уважение к жизни, прекращение насилия, поощрение ненасилия и практический отказ от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества, а также на приверженность мирному урегулированию конфликтов.
There was considerable States practice and jurisprudence of international bodies that indicated the contrary. Накопленный государствами практический опыт и деятельность международных органов свидетельствуют об обратном.
Ms. Jahangir also emphasized that every country in Asia that still retained the death penalty would adopt its own particular path to end the practice. Г-жа Джахангир также подчеркнула, что каждая азиатская страна, сохранившая институт смертной казни, имеет свой собственный практический путь к отмене этого наказания.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
Such efforts suggest that a growing body of policy and practice is emerging and being adopted by key actors in the development sector to guide their investments in armed violence prevention and reduction policies and programmes. Подобные усилия свидетельствуют о том, что неуклонно накапливается политический и практический опыт, который основные заинтересованные стороны применяют в секторе развития с целью направлять свои инвестиции в разработку политики и программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
In this endeavour, the experience and practice of other international bodies in the fight against terrorism should not be forgotten. В этой работе не должны игнорироваться накопленные другими международными органами опыт и практика борьбы с терроризмом.
Historical experience has shown that State models cannot survive over the long term and that they have failed in actual practice. Исторический опыт показывает, что модели государств не могут функционировать в течение длительных промежутков времени и что на практике они терпят крах.
A substantial body of practice has been developed regarding the role and extent of participation of non-governmental organizations in special United Nations conferences. Значительный опыт практической деятельности был накоплен в вопросах роли и масштабов участия неправительственных организаций в специальных конференциях Организации Объединенных Наций.
Although the practice of confidentiality had helped to prevent country rapporteurs and members of task forces from being lobbied, now that the Committee had a broader range of experience to consider it needed to reach a decision based on knowledge. Хотя практика сохранения конфиденциальности позволяла избегать лоббирования докладчиков по странам и членов целевых групп, теперь, когда Комитет накопил более значительный опыт, ему следует принять решение на основе накопленных знаний.
If you'd had done the same, you might've built a practice you were proud of. Если бы ты сделал то же самое, ты бы приобрел опыт, которым бы гордился.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
And then I came down here to practice my sugar tossing. И тогда, я пришел сюда чтобы попрактиковаться в бросании сахара.
She's got another piece to practice. Ей нужно попрактиковаться в другой части.
Well, that's given him plenty of time to practice, then, hasn't it? Значит, у него было время попрактиковаться, верно?
You want to squeeze in one more practice session? Хочешь ещё разок попрактиковаться?
I need to practice in real life Мне нужно попрактиковаться по настоящему
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Appropriate measures mean application of current scientific knowledge in the field of agricultural practice. Соответствующие меры означают применение современных научных знаний в сфере сельскохозяйственной практики.
This will be critical to ensure consistent and coherent practice across United Nations peacekeeping and special political missions in the implementation of relevant resolutions. Это позволит обеспечить последовательное и согласованное практическое применение нормативных положений во всех миротворческих и специальных политических миссиях Организации Объединенных Наций при осуществлении соответствующих резолюций в этой области.
(c) Promoting and implementing good prison practice, taking into account international standards; с) поощрение и применение надлежащей практики содержания заключенных в тюрьмах с учетом международных стандартов;
(a) The fact that, despite the policy pursued by the Government, torture seems to remain a widespread practice; а) того факта, что, несмотря на проводимую правительством политику, применение пыток, как представляется, остается широко распространенной практикой;
Other concerns were the practice of solitary confinement and the serious physical and psychological consequences associated with the imposition of such a regime for lengthy periods of time. Специальный докладчик, к тому же, испытывал особую озабоченность по поводу практики помещения в одиночные камеры заключенных и по поводу серьезных физических и психических последствий, к которым приводит применение длительного режима заключения.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I think you can get there if you practice just a bit more. У тебя всё получится, если тренироваться.
You put Mark on it so he won't be able to practice for the twisting contest. Ты отправил туда Марка, и теперь он не может тренироваться для конкурса.
She probably thought we wouldn't let her practice. Возможно, она думала, что мы запретим ей тренироваться.
Why don't you try and book next year or the year after that and practice until then? Почему бы тебе не попробовать в следующем году или через год, а пока тренироваться?
I require more practice. Мне еще нужно тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
No one could practice medicine who was not qualified. Никто не имеет права заниматься медицинской практикой без наличия соответствующей квалификации.
When he was about 11 years old, he started to practice more seriously. Когда ему было около 11 лет, он начал заниматься музыкой более серьёзно.
Partner with me so that, in refugee camps, youngsters can practice sports like others. Помоги мне сделать так, чтобы в лагерях беженцев молодежь, как и во всех других местах, могла заниматься спортом».
In 2012 Leonid started to practice parachute jumping, after which he was hired as an instructor by the first professional indoor skydiving school in St. Petersburg, FlyStation, where he taught people to manage their own bodies in the airflow. В 2012 году начал заниматься прыжками с парашютом, после чего устроился инструктором в первую профессиональную аэротрубу Санкт-Петербурга FlyStation, где обучал управлению собственным телом в воздушном потоке.
I don't want to practice medicine. Я не хочу заниматься медициной.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
There are several other instances of practice supporting the requirement that a deportation be carried out humanely and with due respect to the dignity of the individuals involved. Приводится ряд примеров из практики, подтверждающих требование осуществлять депортацию гуманным образом и с должным уважением достоинства заинтересованных лиц.
UNHCR has perceived a general improvement but will continue to monitor the practice through the normal process of examination of the monthly accounts and through the monitoring role of the desks. УВКБ ожидает общего улучшения положения, однако будет продолжать осуществлять контроль за практикой в контексте обычных процедур проверки месячных счетов и контрольных функций координаторов.
Consequently, in subsequent draft articles, space will be devoted to a much more precise identification of the crimes or offences covered by the obligation to extradite or prosecute, on the basis either of binding international treaties or of national legislation and practice. Следовательно, в последующих проектах статей будет уделено место для более точного определения преступлений или правонарушений, охватываемых обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование либо на основе обязательных международных договоров, либо национального законодательства и практики.
It had been suggested that the Commission might undertake a survey and analysis of State practice to establish whether a customary rule existed that reflected a general obligation to extradite or prosecute for certain crimes and whether such an obligation was a general principle of law. Было высказано предложение о возможном проведении Комиссией обследования и анализа практики государств, с тем чтобы установить, существует ли обычное право, отражающее общее обязательство выдавать или осуществлять преследование в отношении определенных преступлений, и является ли такое обязательство общим принципом права.
All persons have a right to practice their right to freedom of religion or belief, and to hold their own religion or beliefs separate from their relationships to family and communities. Все лица могут осуществлять свое право на свободу религии или убеждений и исповедовать свою религию или убеждения вне зависимости от их отношений с семьей и общиной.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Policies, practice and legislation are being reviewed in order to give legitimacy to new crime prevention and criminal justice administration procedures that prioritize community participation. Проводится пересмотр политики, практики и законодательства с целью придать законность новым процедурам в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, в которых первоочередное внимание уделяется участию общества.
The interests of victims need to be included in a code of practice for criminal justice. интересы жертв необходимо учитывать в кодексе по практике отправления уголовного правосудия;
The concepts of worship, observance and practice of religion or belief extend to the display of symbols and they may also include customs such as the wearing of distinctive clothing or head coverings. Методы отправления религиозных обрядов, соблюдения и выполнения связанных с религией или убеждениями норм включают в себя демонстрацию символов и могут также предусматривать такие обычаи, как ношение отличительных одежд или головных уборов.
According to information from non-governmental sources, these acts have made the regime governing the practice of any "heterodox" worship more rigid and at times almost arbitrary. По сведениям, полученным из неправительственных источников, эти законы ужесточили режим отправления любых неправославных обрядов, причем в ряде случаев эти законы применяются почти произвольно.
Some of the recommendations for improving the justice system which were made by the Human Rights Division and the Commission on the Truth are now being put into practice, among them the granting of habeas corpus and the invalidation of extrajudicial confession. Некоторые из рекомендаций Отдела по правам человека и Комиссии по установлению истины, касающиеся совершенствования системы отправления правосудия, уже реализуются, в том числе рекомендации по использованию средства судебной защиты хабеас корпус и лишению юридической силы внесудебного признания.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
No law of any kind can be enacted or customary practice allowed to continue in the country which is against the spirit of the Constitution. В стране невозможно принять закон любого рода или разрешить сохранение обычаев, которые противоречили бы духу Конституции.
Sealfies show that the Inuit's very survival and culture depends on the practice. Тюленьфи показывает, что существование инуитов и их культура зависят от обычаев.
The Government was against the practice, and had increased the age for family reunification following marriage to 24 years from 18 years, on the grounds that older individuals were better placed to resist family and cultural pressure to marry. Правительство выступает против такой практики, поэтому оно повысило возрастной ценз для воссоединения семьи после вступления в брак с 18 до 24 лет, поскольку лица более старшего возраста в состоянии лучше противостоять принуждению к браку со стороны семьи и в силу культурных обычаев.
The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше).
It must take all necessary measures to ensure, on the one hand, the supremacy of human rights over any practice or custom that contradicts those rights and to strengthen, on the other hand, the effective implementation of relevant rules and principles. Комиссии следует принять все необходимые меры, чтобы, с одной стороны, обеспечить верховенство прав человека в рамках борьбы против угрожающих им видов практики и обычаев и, с другой стороны, обеспечить эффективное применение положений и принципов, касающихся данного вопроса.
Больше примеров...