Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Shias were restricted from public celebration or practice and Sufism was proscribed. Шиитам не разрешается публичное отправление религиозных обрядов или практик и предписывается суфизм.
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик.
[41] The category of "non-representationist practice" does not include the Social Forums movement, which has not met its own claims, as defined in its statutes, of rejecting representation in form and content. [41] Под категорию «непредставительских практик» не подпадает движение Социальных Форумов, которое не заявило четко и внятно, что отвергает представительство по форме и по содержанию.
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. Участники подчеркнули, что традиционный уклад жизни меньшинств - такой, как практика сменной обработки земли, - был признан пагубным.
The traditional practice regarding the preparation of written notes will be continued with regard to cases in which the Court is to decide on the merits. Традиционная практика подготовки письменных записок будет продолжаться в отношении дел, по которым Суд должен вынести решение по существу дела.
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
This practice and the related arrangements have established what has been termed the WHA model, which sets a useful precedent for Taiwan's greater participation in the United Nations system. Эта практика и связанные с ней договоренности сформировали то, что получило название модели ВАЗ, которая создает полезный прецедент в плане более широкого участия Тайваня в системе Организации Объединенных Наций.
Please indicate whether it is the practice of authorities in Iceland to seek diplomatic assurances from a third country to which an individual is to be extradited, returned or expelled. Просьба сообщить, существует ли в Исландии практика обращения органов власти за получением дипломатических заверений к третьему государству, в которое предполагается выдать, возвратить или выслать какое-либо лицо.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
They must adopt legislation to combat the practice and they must implement the legislation. Необходимо принимать законы по борьбе с этой практикой и осуществлять их.
The response was that the Polish Patent Law was in full compliance with the European practice in allowing secondary use and awarded such patents under its previous law. В ответ на этот вопрос было отмечено, что положения Польского закона о патентах полностью согласуются с европейской практикой в плане возможности вторичного использования и что возможность выдачи таких патентов также предусматривалась в предыдущем законодательстве.
It was standard practice for the reports of all subsidiary bodies to be submitted to the relevant Main Committee, which then submitted its recommendations directly to the plenary Assembly after deliberation. В соответствии с установленной практикой доклады всех вспомогательных органов представляются на рассмотрение соответствующим главным комитетам, которые затем, после их обсуждения, представляют свои рекомендации непосредственно пленарному заседанию Ассамблеи.
An earlier version of the resolution had addressed problems relating to the abhorrent practice of apartheid, the right of peoples to self-determination and the speedy granting of independence to colonial countries and peoples for the effective guarantee and observance of human rights. Он говорит, что ранее в этой резолюции затрагивались проблемы, связанные с отвратительной практикой апартеида, правом народов на самоопределение и предоставлением в скорейшем порядке независимости колониальным странам и народам, с тем чтобы обеспечить эффективную гарантию соблюдения прав человека.
Her delegation disagreed with the disturbing practice on the part of many delegations of presenting the language of the Commission on Human Rights, a much less universal and representative body than the General Assembly, as agreed language in a General Assembly resolution. Ее делегация не согласна с вызывающей беспокойство практикой использования многими делегациями формулировок Комиссии по правам человека - значительно менее универсального и представительного органа по сравнению с Генеральной Ассамблеей - в качестве формулировок резолюций Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Man, it's the first day of practice. Ребята, это только первая тренировка.
Darn, I have cheerleader practice tonight. Черт, у меня сегодня черлидерская тренировка.
Well, you need all the practice you can get. В этом деле любая тренировка на пользу.
Soccer practice after school? Футбольная тренировка после уроков?
It's not practice time yet. Тренировка еще не началась.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The obligation to refuse illegal orders is closely linked to the availability of internal and external mechanisms through which intelligence service employees can voice their concerns about illegal orders (see practice 18 below). Это обязательство отказываться выполнять незаконные приказы тесно связано с наличием внутренних и внешних механизмов, с помощью которых сотрудники специальных служб могут выражать свою озабоченность относительно незаконных приказов (см. метод 18 ниже).
Nevertheless, oversight institutions have a right to scrutinize information sent to foreign entities, and they exercise this right as part of a mandate to oversee all aspects of an intelligence service's activities (see practice 7 above). Тем не менее, надзорные учреждения имеют право тщательно изучать информацию, направленную иностранным субъектам, и они осуществляют это право в качестве части мандата по надзору над всеми аспектами деятельности какой-либо специальной службы (см. метод 7 выше).
The practice of videoconferencing should be continued and adopted by other bodies, including the Fifth Committee. Практика проведения видеоконференций должна применяться и впредь, и такой метод должен использоваться также другими органами, в том числе Пятым комитетом.
I just want a chance to try to practice your surgical trick on something other than fruit. Я просто хочу получить возможность применить ваш метод на чем-то кроме фрукта.
In these films, they impersonate entities that they dislike, a practice that they call "identity correction". В фильмах они выдают себя за тех, кто им не нравится, используя метод «коррекции личности».
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The GoG recognizes the right of everyone to take part in cultural life and to practice their cultural beliefs. Правительство Гайаны признает право каждого принимать участие в культурной жизни и практиковать верования, присущие его культуре.
So religion cannot be imposed; individuals must practice it according to their own decisions. Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению.
Well, look, I'll just stay here, and I'll help you practice. Ну, смотри, я просто остаться здесь, и я помогу вам практиковать.
I've even skydived in it in a wind tunnel, which means that I can practice everything I need to practice, in safety, before I ever jump out of anything. Thanks very much, Costa. Я даже пробовал скайдайвинг в аэродинамической трубе, что означает, что я могу практиковать абсолютно всё, что мне нужно, в безопасности, ещё до того, как пробовать прыжок. Благодарю, Коста.
He had a powerful vision of his teacher and knew that it was time to implement one of his final instructions: to go to the place where he would achieve enlightenment-Kampo Kangra-and there to practice mahamudra. Там ему привиделся его учитель, и он понял, что пришло время исполнить одно из последних указаний учителя: отправиться в место Кампо Кангра, где он должен достичь просветления, и практиковать там Махамудру.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The Subregional Resource Facility (SURF) provides adequate support in its practice areas. Субрегиональный центр учета ресурсов (СЦУР) оказывает достаточную поддержку в своих областях практической деятельности.
These officers would advise the Government and local police officials on police practice, training and recruitment, in particular on the need to respect internationally accepted standards of policing in democratic societies. Они будут консультировать правительство и сотрудников местной полиции по вопросам практической деятельности полиции, профессиональной подготовки и найма, в особенности в отношении необходимости соблюдения международно признанных стандартов поддержания правопорядка в демократическом обществе.
They were backed up by numerous facts and figures and described not only progress made in terms of standard-setting and practice but also progress that remained to be accomplished. В этих докладах, которые подкреплены многочисленными фактами и цифрами, говорится не только о достигнутых успехах в сфере нормативного регулирования и практической деятельности, но и об остающихся задачах на будущее.
At the decentralized level, the challenges in UNIFEM evaluation practice were largely related to rigour of evaluation methodology, organizational culture and capacities, and participation of stakeholders in the evaluation process. На децентрализованном уровне задачи в практической деятельности ЮНИФЕМ по оценке были в основном связаны с обеспечением строгого применения методологии оценки, организационной культурой и возможностями и участием заинтересованных сторон в процессе оценки.
Mr. Paul Ladd, Senior Adviser and Cluster Leader, Inclusive Globalization, Poverty Practice, Bureau for Development Policy, United Nations Development Programme (UNDP) г-н Пол Лэдд, старший советник и заведующий сектором по вопросам всеохватывающей глобализации и практической деятельности по ликвидации нищеты, Бюро по политике в области развития, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
For the purpose of consolidating the programme and putting it into practice, the Government has taken a range of measures that apply to persons and groups who are permanently or temporarily at risk or suffering from shortages on account of economic deprivation or other factors responsible for vulnerability. В целях активизации и реального воплощения упомянутой Программы в жизнь правительство приняло целый комплекс мер в интересах лиц и групп, находящихся постоянно или временно под угрозой или в состоянии нехватки средств из-за испытываемых экономических трудностей или других факторов уязвимости.
Any person who contracts with the state or exercises public power must promote equality by adopting and enforcing equality plans and codes of practice in their day to day activities. Любое лицо, которое работает по государственному контракту или осуществляет государственную власть, должно содействовать равноправию, принимая и претворяя в жизнь в своей повседневной деятельности планы по обеспечению равноправия и кодексы поведения.
The main responsibilities of the Roma County Offices are the organization, planning and coordination of activities that translate into practice the goals and tasks of the General Plan of Measures, at county level. К основным обязанностям окружных бюро по вопросам рома относятся организация, планирование и координация действий, обеспечивающих претворение в жизнь задач и целей Комплексного плана мероприятий на окружном уровне.
Practice had shown that diplomatic protection had its advantages and it had been adopted by many States in various regions. Жизнь показала, что дипломатическая защита имеет свои преимущества, и эта практика была принята многими государствами в различных регионах.
Recalling that the States Parties to those instruments have undertaken, before the international community, to put those principles into practice and to fulfil the obligations which they have entered into, напоминая, что государства - участники этих договоров взяли на себя обязательство перед международным сообществом претворить в жизнь эти принципы и выполнить взятые на себя обязательства,
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
They could practice in their hotel room, no equipment provided. Они часто путешествуют, и могли бы практиковаться в отеле, без спортивного снаряжения».
You need to practice more, Han. "Тебе нужно практиковаться больше, Хан."
Well then, who would the others practice on? Хорошо, но на ком тогда практиковаться остальным?
Well, we have to practice. Ладно, мы должны практиковаться.
It's where you'll practice your SDRs. Там вы будете практиковаться АОН.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
I bombed another practice exam. Я бомбил другой практический тест.
With both practice and academic experience, and currently serves as the elected Chair of the American Planning Association's Economic Development Division as well as a Board Member of the Community Development Council, a national nonprofit training organization. Совмещая практический и научный опыт, она работает председателем отделения экономического развития Американской ассоциации из планирования и также членом Совета из развития территориальных общин национальной неприбыльной учебной организации.
As such, it is difficult to establish a practice in the area. Поэтому трудно привести какой-либо практический пример в этой области.
It was important to note that there was little practice relating to the international responsibility of international organizations in that regard. Важно отметить, что пока не накоплен достаточный практический опыт в области международной ответственности международных организаций.
He was concerned as well by the practice of contracting out essential State functions to the private sector; in his view, that was not merely a theoretical but also a practical consideration, which would surely give rise to further debate. Наряду с этим оратор озабочен практикой передачи по контрактам важнейших государственных функций частному сектору; по его мнению, этот вопрос имеет не просто теоретический, но и практический характер и, безусловно, станет предметом дальнейшего обсуждения.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The Committee urges the State party to continue to take effective measures to eradicate this practice, and encourages it to benefit from the experience of other States that have addressed similar issues. Комитет настоятельно призывает государство-участника продолжать принимать эффективные меры для искоренения этой практики и предлагает ему использовать опыт других стран, которые занимались решением аналогичных вопросов.
More specifically, auditors ascertain whether the evaluation practice in the country office is contributing effectively to development results and whether lessons learned are incorporated for future programming. Говоря более конкретно, ревизоры устанавливают, эффективно ли способствует практика оценки, принятая страновым отделением, результативности процесса развития, и учитывается ли приобретенный опыт в разработке будущих программ.
Conceptually new approaches to the evaluation of the professional competence of medical personnel have been formulated in the light of the international experience of procedures for admitting doctors to medical practice. Определены концептуально новые подходы к оценке профессиональной компетенции медицинских кадров, учитывающие международный опыт системы допуска врачей к практической деятельности.
Against the background of these international instruments and taking account of the developing body of knowledge and experience in this sphere, the Guidelines set out desirable orientations for policy and practice. Принимая во внимание эти международные договоры и учитывая накопленные знания и опыт в этой сфере, Руководящие указания содержат желательные ориентиры для политики и практики.
Lingo Translation Agency has extensive practice of document preparation for different countries: Germany, Italy, France, Netherlands, Spain, Belgium, etc. Уверены, наш опыт и наши знания помогут вам в подготовке документов, необходимых для оформления выезда на ПМЖ, учебу, работу, воссоединение семьи, усыновление, заключение брака.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You know, the neighbours might have one if you wanted to practice. Знаешь, у соседей возможно есть гитара, если захочешь попрактиковаться.
I mean, to practice. Я имею ввиду, попрактиковаться.
You want to squeeze in one more practice session? Хочешь ещё разок попрактиковаться?
You can if you practice. Ты сможешь, если немного попрактиковаться.
Like I said, somebody sees him getting ready to cash in his chips, takes the opportunity for a little moving target practice, human skeet shooting. Как я и сказал, кто-то видит, как он готовиться помереть, и получает возможность немного попрактиковаться в стрельбе по движущей мишени, в стрельбе по человечинке.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The practice of administrative detention, without charges or trial, whereby orders can be renewed indefinitely for six-month periods, has continued. Продолжалось применение административного задержания без предъявления обвинения или суда, период которого может продлеваться на неограниченное число шестимесячных сроков.
It would appear that no Irish judicial practice reflecting the application of the obligation exists. Как представляется, в Ирландии отсутствует судебная практика, которая отражала бы применение этого обязательства.
However, during the same visit, Professor Yozo Yokota received the text of two secret directives of SLORC which prohibit the practice of labour without payment. Однако в ходе того же визита профессор Иодзо Иокота получил текст двух секретных директив ГСВП, запрещающих применение бесплатного принудительного труда.
On the basis of its recommendations, the Government plans to introduce legislation to regulate the practice, use and trading of traditional Chinese medicines in order to safeguard public health and to give its practitioners a statutory professional status. На основе его рекомендаций правительство планирует принять законодательный акт, регламентирующий практикование, применение и оплату услуг традиционной китайской медицины, с тем чтобы обеспечить надлежащие гарантии общественного здравоохранения и предоставить лицам, практикующим такие методы, официальный профессиональный статус.
JS5 recommended: criminalizing this practice and enforcing articles 41 and 42 of the Penal Code. Авторы СП5 рекомендовали: ввести уголовную ответственность за применение этой практики и обеспечить соблюдение положений статей 41 и 42 Уголовного кодекса.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
It's taken a lifetime of practice. Для этого надо тренироваться всю жизнь.
And anyway if you promise to work hard and do extra practice... Ты обещал мне упорно трудиться и тренироваться...
You want to practice shooting, you ought to run a bunch of wind sprints first. Продолжай тренироваться, тебе надо поработать над рывками.
I don't literally mean 24 hours, seven days a week. 24/7 is a little bit of an exaggeration, but it does take practice. Нет, не буквально 24 часа на протяжении семи дней недели, 24 часа 7 дней - это преувеличение, но фокусник должен тренироваться.
So this project also, because of its involved practicing and learning, doing something over and over again, this project also has a lesson, which is: if you want to do something well, there's no substitute for practice, practice, practice. Благодаря постоянной проработке и обучению, повторению действий, этот проект вывел ещё один важный урок - если хочешь добиться успеха, придётся много тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
We can't practice magic or own property for that matter. Мы не можем заниматься магией или владеть собственностью по той же причине.
No one could practice medicine who was not qualified. Никто не имеет права заниматься медицинской практикой без наличия соответствующей квалификации.
The Commission ought to pursue its identification of the applicable rules of customary international law and continue to review State practice and relevant domestic legislation in order to gain a clearer picture of existing rules. Комиссии следует заниматься определением применимых норм обычного международного права и продолжить изучение практики государств и соответствующих внутренних законодательств в целях формирования более четкого представления о существующих нормах.
But I got to go to a banquet and give a speech on why I want to practice law. Но мне придется пойти на банкет и произнести речь, где я должна объяснить почему хочу заниматься юридической практикой.
An integral part of our corporate practice is the legal due diligence audit aimed at estimating risks connected with acquiring a target company. Legal due diligence in Russia is also necessary with respect to selling a business, attracting a major investor, or raising a loan. Неотъемлемой составляющей работы нашей корпоративной группы является комплексный правовой анализ деятельности предприятий (due diligence) с целью оценки рисков, связанных с тем или иным предприятием, в том числе, в рамках процесса подготовки к IPO, которым специалистам бюро приходится заниматься все чаще.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Countries that have ratified or acceded to the Convention are legally bound to put its provisions into practice. Страны, ратифицировавшие Конвенцию или присоединившиеся к ней, берут на себя юридическое обязательство осуществлять ее положения на практике.
Under article 4 of the State of Emergency Act, the Martial Law Administrator was authorized to monitor letters and telephone conversations, although the practice was employed only when necessary. В соответствии со статьей 4 Закона о чрезвычайном положении администратор военного положения уполномочен осуществлять контроль за письмами и телефонными переговорами, однако эти меры применяются только при необходимости.
(a) Sustain its humanitarian policy and practice towards those who seek refuge in the country; а) продолжать осуществлять свою гуманитарную политику и практику в отношении лиц, ищущих убежища в стране;
The United States mentioned that its judicial practice was consistent with the understanding that the obligation to extradite or prosecute is tethered firmly to international conventions, giving one case as an example. Кроме того, были отмечены соответствующие положения, вносящие изменения в этот закон, в том числе законодательные акты, принятые для осуществления международных договоров, касающихся борьбы с серьезными международными преступлениями и содержащие обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
The NGO recognized that the religious believer usually holds certain objects of belief to be of a sacred nature, and that proper respect for religions helps individuals to exercise their right to practice their religion freely. Эта НПО отметила, что приверженцы той или иной религии как правило считают некоторые объекты поклонения священными и что само уважение к религии помогает людям свободно осуществлять свое право на отправление религиозных обрядов.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The practice of religion is regulated by law in order to prevent excesses. Практика отправления религиозных культов регулируется законом в целях предупреждения эксцессов.
The previous Government of Ukraine had interfered in the practice of religion, and he wondered whether the property it had confiscated from churches and religious organizations had been returned to them. Предшествующее правительство Украины вмешивалось в практику отправления религиозных культов, и он хотел бы знать, была ли возвращена церквам и религиозным организациям та собственность, которая была у них конфискована.
CRC recommended, inter alia, that Brunei Darussalam ensure that its legislation and practice concerning juvenile justice fully reflect the provisions of the Convention, in particular articles 37, 39 and 40, in this regard, as well as other relevant international standards. КПР рекомендовал, в частности, Брунею-Даруссаламу обеспечить, чтобы в его законодательстве и практике отправления правосудия в отношении несовершеннолетних полностью отражались положения Конвенции, и в частности статьи 37, 39 и 40, а также другие соответствующие международные нормы.
The Code of Practice for Residential Care Services discussed in the response to article 10 complies with the juvenile justice standards and specifically refers to the Beijing Rules and the Riyadh Guidelines. Кодекс практических норм для служб по уходу по месту жительства, обсуждавшийся в связи со статьей 10, соответствует нормам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и содержит конкретные ссылки на Пекинские правила и Эр-Риядские руководящие принципы.
This practice began in 1975, when there was uncertainty as to the timing and extent of a rate increase from ten cents for the first ounce of first class postage as the end of the year approached. США Начало практике безноминальных марок в США было положено в 1975 году, когда по мере приближения конца года оставалась неопределённость в отношении сроков и размеров повышения действующего почтового тарифа в 10 центов за первую унцию веса почтового отправления первого класса.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Obstacles that may have prevented legislation in this area from being adopted included the "culture of secrecy" that surrounds the practice of these traditions and customs and ignorance about their harmful or detrimental effects as well as ignorance of the law and human rights issues. К числу препятствий, которые могут помешать принятию законов в этой сфере, относятся «культура секретности», с которой связано практическое применение этих традиций и обычаев, и игнорирование их пагубных или неблагоприятных последствий, а также неосведомленность о законах и вопросах прав человека.
Also notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit; с признательностью принимает к сведению также решение Комиссии рекомендовать использование в соответствующих случаях опубликованных Международной торговой палатой Унифицированных обычаев и правил по документарному аккредитиву в редакции 2007 года в сделках, связанных с выдачей документарных аккредитивов;
This is a complex and difficult aspect of gender-discriminatory customary practice for which a response will need to be carefully considered, especially in terms of how the formal legal framework and administrative practice respond. Эта практика представляет собой запутанный и сложный пример обычаев, связанных с дискриминацией по признаку пола и требующих тщательного рассмотрения, особенно в отношении того, какие меры могут быть приняты в рамках официальной правовой системы и в административном порядке.
Use new multimodal transport-friendly INCOTERMS such as fca/cip as defined in the latest version of ICC's Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (ICC 500); take out insurance policies tailor-made for multimodal transport. Использовать новые условия ИНКОТЕРМС, такие, как фка/сип, определенные в последнем варианте Единообразных обычаев и практики для документарных аккредитивов МТП (ЕОПМТП-500), которые отвечают потребностям смешанных перевозок; использовать страховые полисы, предназначенные конкретно для смешанных перевозок.
Although Madagascar's laws and political system recognize the equity of men and women as regards the access to power structures, the weight of Malagasy custom and traditional practice perpetuates discriminatory behaviour. Несмотря на наличие соответствующего законодательства и создание на Мадагаскаре политической системы, признающей равные возможности для женщин и мужчин иметь доступ к участию в работе властных структур, малагасийцы по-прежнему испытывают давление сохраняющихся национальных обычаев и традиций, имеющих дискриминационный характер.
Больше примеров...