Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
(c) The prevalence of culturally sanctioned harmful practices, such as the practice of devadasi or bride purchasing; с) неэффективными мерами по распространению культурно одобренных вредных практик, в частности практики девадаси или покупки невесты;
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
He would like to see that practice extended system-wide. Он хотел бы, чтобы такая практика стала общесистемной.
National practice was also being developed on the basis of the draft articles. Национальная практика также разрабатывается на основе этих проектов статей.
As previously noted, the practice of the Committee in regard to recording comments received from States parties is to refer to them in its reports to the General Assembly. Как отмечалось ранее, практика Комитета в отношении регистрации комментариев, полученных от государств-членов, заключается в том, чтобы ссылаться на них в своих докладах Генеральной Ассамблее.
Communities must be able to participate in every stage of large-scale development projects, from their design and planning to implementation, monitoring and evaluation, whereas established practice involved them too late, if at all. Общины должны быть способны участвовать во всех этапах масштабных проектов в области развития, от их разработки и планирования до реализации, мониторинга и оценки, в то время как сложившаяся практика предусматривает их участие на слишком позднем этапе, если их привлечение вообще предусматривается.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Similar to the practice in other democratic countries, all public gatherings or demonstrations need prior permission from the authority concerned in accordance with the prescribed law and its by-laws. По аналогии с практикой других демократических стран для проведения любых собраний или демонстраций общественности необходимо предварительно получить разрешение соответствующего органа власти в соответствии с указанным законом и подзаконным актом.
In addition, the documentation needs to be translated, reformatted if necessary, in accordance with the Rules and the practice of the Tribunal. Кроме того, документация должна переводиться и, при необходимости, переформатироваться в соответствии с Регламентом и практикой Трибунала.
What access would be accorded to Cuban importers to check their purchase specifications in accordance with international practice? Какой доступ может быть предоставлен кубинским импортерам для проверки требований к поставляемой продукции в соответствии с международной практикой?
There was still, however, some discrepancy between legislative provisions and practice, and it was incumbent on the State party to study ways and means of rectifying the situation. Однако по-прежнему сохраняется некоторое расхождение между нормами законодательства и существующей практикой, поэтому государство-участник обязано изучать ситуацию и изыскивать способы решения этой проблемы.
As of 2011, the police have a training unit and all new officers are trained on the island, resulting in substantial savings compared with the previous practice of having officers attend the Regional Police Training College in Barbados. С 2011 года в полиции имеется подразделение, занимающееся профессиональной подготовкой, и все новые сотрудники проходят такую подготовку на острове, результатом чего является существенная экономия средств по сравнению с применявшейся ранее практикой подготовки сотрудников полиции в региональном полицейском колледже на Барбадосе.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
I'm sorry, Annabeth, but this is the last practice before the race. Извини, Аннабет, но это последняя тренировка перед кроссом.
I had volleyball practice right after school - no phones allowed. У меня тренировка по волейболу сразу после школы, телефоны там запрещены.
On days you have to pick late, we practice later. Когда вам надо работать после школы, тренировка будет позднее.
She's got soccer practice tomorrow, right? У неё завтра футбольная тренировка, да?
You have practice this early? У тебя тренировка так рано?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
This practice promotes respect for the rule of law within intelligence services, and helps to prevent impunity. Этот метод способствует соблюдению законности в специальных службах и помогает предупреждать безнаказанность.
The practice should be innovative as regards methods, target groups and media used; а) метод должен быть инновационным с точки зрения технологии, целевых групп и используемых средств;
That new practice worked well, with constructive exchanges of views. Этот новый метод практической работы хорошо зарекомендовал себя и позволил провести конструктивный обмен мнениями.
In United Nations system practice, the basis for results-based planning is the logical framework, or logframe. В практике системы Организации Объединенных Наций основой ориентированного на конкретные результаты планирования является метод построения логических рамок или логическая структура.
In view of Cage's practice, Boursier-Mougenot's method lies first of all in transliterations of natural structure, aural identification of certain realities which are not seen for eyes. Принимая во внимание практику Кейджа, метод Бурсье-Мужено лежит прежде всего в транслитерации природной структуры, выявление на слух определенных реалий, которые не видимы для глаза.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I can't practice medicine here. Здесь я не имею права практиковать.
Officially, they've had a moratorium on stonings since 2002; unofficially, local tribal councils have continued the practice. Официально, у них введён мораторий на это с 2002 года, а неофициально, местные племенные сообщества продолжают это практиковать.
Since lawyers qualified to practice in national jurisdictions would already be knowledgeable about the relevant jurisprudence and procedures of the national courts, finding competent lawyers to provide counsel and representation does not impose an onerous burden on employees in the national context. Поскольку юристы, обладающие квалификацией для того, чтобы практиковать в рамках национальной правовой системы, уже будут ознакомлены с соответствующими решениями и процедурами национальных судов, поиски компетентных адвокатов для предоставления консультаций и обеспечения представительства не сопряжены с возложением чрезмерного бремени на служащих в национальных условиях.
Under article 37 of the Constitution of the Republic of Uganda, "Every person has a right applicable, to enjoy, practice, progress, maintain and promote any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others." Согласно статье 37 Конституции Республики Уганды, "каждый человек имеет право использовать, практиковать, развивать, поддерживать любую культуру, культурное учреждение, язык, традицию, верование или религию и содействовать им совместно с другими лицами".
Open Hearts extracurricular activities and trips give you an opportunity to apply life skills, practice English in real situations, become acquainted with many students from other countries and familiarize yourself with the unique life and culture that Miami has to offer. Внеучебные мероприятия и поездки нашей школы Open Hearts дают Вам возможность применить жизненные навыки, практиковать английский язык в реальных ситуациях, познакомиться со многими студентами из других стран и узнать уникальный стиль жизни и культуру Майами.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The Administrator proposes a strategic investment of $9.3 million from regular resources in the crisis prevention and recovery practice area. Администратор предлагает предусмотреть стратегические инвестиции в объеме 9,3 млн. долл. США за счет регулярных ресурсов на цели практической деятельности по предотвращению кризисов и восстановления.
The effectiveness of RCF II has been hampered by spreading the limited resources over too many themes, practice areas, projects and service lines. Эффективность РПРС II снижалась по причине распыления ограниченных ресурсов по чрезмерно многочисленным темам, областям практической деятельности, проектам и линиям обслуживания.
For a commitment to change to be translated into practice, into everyday reality, this consultation is not only proper, it is essential. Для того, чтобы приверженность делу преобразований нашла свое конкретное воплощение в практической деятельности, в повседневной реальности, эти консультации не просто целесообразны, а чрезвычайно важны.
(c) The competitiveness of natural products with environmental advantages would be increased by governmental review, and appropriate revision, of industry and trade standards which may be based on established practice rather than technical requirements and which may act as barriers to entry for such products. с) Конкурентоспособность натуральных продуктов с экологическими преимуществами возрастет, если правительства изучат и соответствующим образом пересмотрят промышленные и торговые стандарты, которые могут препятствовать проникновению этих продуктов на рынок и в основу которых могут быть положены не технические требования, а устоявшиеся методы практической деятельности.
UNDP needs to invest further in internal capacities and partnerships with UNIFEM and other United Nations organizations, as well as allocate core programme resources to empower women in all the core practice areas. ПРООН следует и впредь развивать внутренний потенциал и партнерские отношения с ЮНИФЕМ и другими организациями Организации Объединенных Наций, а также выделять основные программные ресурсы на деятельность по расширению прав и возможностей женщин во всех основных областях практической деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. Если дать этой идее жизнь, это значительно повлияет на деловой мир.
We hope that this commitment by the Government will be swiftly put into practice. Мы надеемся, что эта приверженность правительства будет оперативно воплощена в жизнь.
Somali women continue to suffer the consequences of this practice throughout their lives: in marriage, pregnancy and delivery. Сомалийские женщины страдают от последствий этой практики всю свою жизнь: в браке, во время беременности и родов.
Mr. YUTZIS proposed that "show" in the second line should be replaced by "put into practice". Г-н ЮТСИС предлагает в первой строке пункта 20 заменить слово "проявлять" словами "претворять в жизнь".
No concrete measures, no operational measures and no serious talks have yet been held, formally or informally, among regional parties with a view to bringing into practice what all of us here seem to aspire to and preach. Стороны в регионе пока еще не предприняли никаких конкретных или оперативных мер и не провели никаких серьезных переговоров, на официальном или неофициальном уровне, в целях претворения в жизнь принципов, к которым мы все стремимся, и которые отстаиваем.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
It just takes practice, that's all. Нужно практиковаться, и всего лишь.
"Whole family going on vacation without you while you practice, Han." "Вся семья поедет в отпуск без тебя, а ты будешь практиковаться, Хан".
She was admitted to the bar to begin her practice on 10 November, 1975, becoming the first woman member of the Barbados Bar Association. Была принята в коллегию адвокатов и начала практиковаться 10 ноября 1975 года, став тем самым первой женщиной-членом Барбадосской Ассоциации адвокатов.
You can only practice with what is in the e-guide which is limited. Практиковаться можно только по вопросам, содержащимся в электронном руководстве, объем которого ограничен.
You should practice more on making Gimbab. Nobody would've eaten it if it weren't for me. Все таки тебе надо больше практиковаться в приготовлении кимпаба. иначе его никто кроме меня есть не будет. только я.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
I bombed another practice exam. Я бомбил другой практический тест.
There was considerable States practice and jurisprudence of international bodies that indicated the contrary. Накопленный государствами практический опыт и деятельность международных органов свидетельствуют об обратном.
All training programmes have developed a practical approach to training with experienced practitioners as resource persons and the use of case studies and simulation games to provide participants with the opportunity to practice the skills developed. В рамках всех учебных программ был разработан практический подход к учебному процессу с привлечением в качестве экспертов опытных практиков и с использованием индивидуальных исследований и игрового моделирования, с тем чтобы дать участникам возможность на практике применить полученные знания.
Practice over several decades has shown that some internal liner materials of FRP tanks are liable to cracking. Практический опыт, накопленный за несколько десятилетий, показывает, что некоторые материалы внутренней облицовки цистерн из волокнита подвержены растрескиванию.
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The obtained experience and practice allows us to provide professional complex services required in this branch. Полученные опыт и практика позволяют нам предлагать профессиональные комплексные услуги в этой отрасли.
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
The efforts of the Special Rapporteur to draw upon practice from different parts of the world were praised, though several members highlighted the difficulty of ascertaining the practice of States in this field. Высокая оценка была дана усилиям Специального докладчика, направленным на то, чтобы почерпнуть опыт из практики, существующей в разных частях мира, однако несколько членов Комиссии отдельно остановились на трудностях, сопряженных с подтверждением практики государств.
Seminar on a theme: "the Theory and practice GMP" ... Семинар-совещание Опыт и перспективы внедрения в деятельность лечебно-профилактических учреждений...
Latin America and the Caribbean have been particularly active in this area, where there is considerable expertise and a sound practice base on which to build. Особую активность в этой области проявили страны Латинской Америки и Карибского бассейна, которыми накоплен значительный опыт в этих вопросах и заложена солидная база для осуществления практической деятельности.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
She will need to stay back an extra hour in school... for practice sessions... Ей нужно будет оставаться после занятий на дополнительный час чтобы попрактиковаться.
Or I can practice holding my breath. Или я могу попрактиковаться задерживать дыхание.
Well, then maybe you should put in a little practice before this afternoon. Ну, тогда, возможно, тебе стоит немного попрактиковаться до обеда?
Takes a little bit of practice to get used to them. В них придётся немного попрактиковаться.
Like I said, somebody sees him getting ready to cash in his chips, takes the opportunity for a little moving target practice, human skeet shooting. Как я и сказал, кто-то видит, как он готовиться помереть, и получает возможность немного попрактиковаться в стрельбе по движущей мишени, в стрельбе по человечинке.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The Ecuadorian legal order contains provisions regarding attempts to commit an offence, which are of general application in criminal practice. Правовая система Эквадора содержит ряд положений в контексте концепции покушения, которые имеют общее применение в уголовной практике.
In the light of Indian practice, developed country practices such as back-to-back application of AD measures clearly go against the disciplines established under the ADA and severely hinder access to their markets. На фоне индийской практики практика развитых стран, в том числе многократное и повторное применение мер АД, явно противоречит нормам, установленным в САД, и серьезно ограничивает доступ на их рынки.
Lastly, some of the Medical Council (Code of Practice) Regulations 2000 set out in the report were problematic because they could open the door to euthanasia, and it would be interesting to know if there were any procedural controls to prevent that from happening. И наконец, спорными представляются некоторые из приведенных в докладе Положений о Медицинском совете (Кодекс практической деятельности) 2000 года, поскольку их применение на практике может открыть дорогу для эвтаназии, и хотелось бы знать, существуют ли какие-либо процедуры, позволяющие не допустить этого.
It was in the light of these remarks that the Commission included in the Guide to Practice paragraph 1 of guideline 4.3.7, specifying that an objection may exclude the application of provisions to which the reservation does not relate under the conditions set out in guideline 3.4.2. Именно в связи с этими замечаниями Комиссия включила в Руководство по практике пункт 1 руководящего положения 4.3.7, уточняющий, что возражение может исключать применение положений, которых не касается оговорка, в условиях, предусмотренных руководящим положением 3.4.2.
to facilitating impracticable additional restraints to facilitating proper disposal. A more reasoned approach would be to draw up a binding code of practice to avoid disincentives to detection and subsequent appropriate action. Более рациональный подход заключался бы в разработке обязательного для применения кодекса практики в целях избежания факторов, тормозящих обнаружение опасных веществ и применение последующих необходимых мер.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
If you don't want to look foolish doing something, you should practice. Если не хочешь глупо выглядеть, делая что-то, ты должен тренироваться.
No, I need more practice. Нет, мне нужно больше тренироваться.
Your only chance to get away tomorrow is to practice all night then have some sleep Твой единственный шанс выжить завтра - всю ночь тренироваться, а потом лечь спать.
Nick, you need to practice. Ник, ты должен тренироваться.
Why is it you have to practice? И зачем тебе тренироваться?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
All those articles laid down restrictions on the practice of commerce by a married woman. Все эти положения ограничивали возможность замужней женщины заниматься коммерческой деятельностью.
Mauritius has a school programme to encourage girls to practice sport, and Tunisia recognizes women's right to participate in sport as a part of its "sport for all" policy. В Маврикии есть школьная программа, поощряющая участие девочек в спорте, а в Тунисе признается право женщин заниматься спортом, поскольку это является частью национальной политики под лозунгом «Спорт для всех».
In the Latin America and Caribbean region, a community of practice network focused on the issue of gender was established by civil society organizations and technical experts. Что касается региона Латинской Америки и Карибского бассейна, то организации гражданского общества и технические эксперты создали сетевое сообщество практических специалистов, которые будут заниматься гендерными вопросами.
Also of concern are enduring ethno-religious divides, particularly in Lofa County, where violence broke out between two communities in Zorzor in December, prompted by the invitation to a witch doctor to practice in the communities. Обеспокоенность вызывает и этнорелигиозная разобщенность, особенно в графстве Лофа: в Зорзоре произошли в декабре жестокие столкновения между двумя общинами, вызванные тем, что туда пригласили колдуна заниматься знахарством.
In the last years of his life he continued to practice medicine and founded the "Labour society for mutual aid." В последние годы жизни он продолжал заниматься медициной и основал «Società operaia di mutuo soccorso» («Общество взаимопомощи трудящихся»).
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
They can be addressed within UNDP practice areas их можно было бы осуществлять в рамках направлений практической деятельности ПРООН;
The Executive Directorate will also carry out the following activities: Develop further the practice of holding informal forums targeting present and potential donors/providers. Исполнительный директорат будет также осуществлять следующую деятельность: продолжать развивать практику проведения неофициальных форумов, ориентированных на существующих и потенциальных доноров.
Application of the obligation to extradite or prosecute should be considered in the light not only of practice but of international law and its relationship with the domestic law of States. Осуществление обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование следует рассматривать с учетом не только практики, но и норм международного права и их взаимосвязи с положениями внутреннего законодательства государств.
It would be more useful to carry out a systematic survey and analysis of State practice in order to determine whether there was a customary rule reflecting a general obligation to extradite or prosecute for certain crimes. С большей пользой можно было бы систематически проводить обзоры и анализ практики государств в целях выявления существования норм обычного права, отражающих общее обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование за совершение определенных видов преступлений.
Implement the right to life, freedom of expression and opinion and the freedom of assembly in day-to-day practice (Netherlands); 100.43 осуществлять в повседневной практике право на жизнь, свободу мнений и их выражения, а также свободу собраний (Нидерланды);
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The authors state that certain activities which are essential to the practice of their religion may only be undertaken by a religious association. Авторы утверждают, что некоторые виды деятельности, имеющие важное значение для отправления их религиозных обрядов, могут осуществляться лишь религиозными объединениями.
Article 19 of the Constitution stipulates that "freedom of worship, public practice, and freedom to manifest religious opinions are guaranteed, except for the punishment of offences committed in connection with the use of these freedoms". Статья 19 Конституции гласит, что «свобода культов, их публичного отправления, так же, как и свобода выражения своих религиозных взглядов, гарантированы, с сохранением ответственности за правонарушения, совершенные при пользовании этими свободами».
Everyone has the right to practice his religion or belief in public and in private, through instruction, worship and observance, without limitation other than public order and due respect for the dignity of the hierarchy and for members of other faiths. Любое лицо имеет право исповедовать свою религию или верование, публичным или частным порядком, путем обучения, отправления обрядов или соблюдения ритуалов без каких-либо ограничений, кроме ограничений, обусловленных требованиями общественного порядка и необходимостью уважения органов власти и приверженцев других религий.
Similarly, articles 25 and 26 recognize every individual's right to freedom of thought, conscience, religious conviction, religious practice, and freedom of expression and opinion. Кроме того, в статьях 25 и 26 признается право каждого человека на свободу мысли, совести, религии и отправления религиозных обрядов, а также свободу слова и выражения мнения.
This practice is part of the effort to ensure that justice is fairly administered. Эта практика способствует обеспечению справедливого отправления правосудия.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The consequences provided for in the Model Law flowed from the law but also very definitely from customs and practice. Последствия, предусмотренные в Типовом законе, проистекают из права, но также, весьма определенно, из правил и обычаев.
The Brazilian delegation noted with satisfaction the recommendation made by the Commission on the use in international trade of the revision of the International Chamber of Commerce "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits" (UCP 500). Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает рекомендацию ЮНСИТРАЛ относительно использования в международной торговле пересмотренного варианта унифицированных правил и обычаев Международной торговой палаты для документарных аккредитивов (УПО 500).
The Commission endorsed the 1962 version of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP) at its second session, the 1974 version at its eighth session, the 1983 version at its seventeenth session and the 1993 version at its twenty-seventh session. Комиссия на своей второй сессии одобрила вариант Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов (УПО) 1962 года, на своей восьмой сессии - вариант 1974 года, на своей семнадцатой сессии - вариант 1983 года, а на своей двадцать седьмой сессии - вариант 1993 года.
Our association organizes various activities every year to pursue in order to increase the participation of all the neighbors, to recover our historical and cultural heritage, customs, and to encourage the practice of sport. Наша ассоциация организует различные мероприятия каждый год проводить в целях расширения участия всех соседей, чтобы восстановить наши исторические и культурные наследия, обычаев, а также поощрять занятия спортом.
The Government was against the practice, and had increased the age for family reunification following marriage to 24 years from 18 years, on the grounds that older individuals were better placed to resist family and cultural pressure to marry. Правительство выступает против такой практики, поэтому оно повысило возрастной ценз для воссоединения семьи после вступления в брак с 18 до 24 лет, поскольку лица более старшего возраста в состоянии лучше противостоять принуждению к браку со стороны семьи и в силу культурных обычаев.
Больше примеров...