Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The practice is to arrest first, ask questions later. Практика такова, что человека сначала арестовывают, а уже потом задают ему вопросы.
In other words, what is presented as an innovative practice is not always a successful long-term experience that can be disseminated to other countries. Другими словами, то, что представляется как новаторская практика, в долгосрочной перспективе не всегда оказывается успешным опытом, который может быть распространен на другие страны.
In addition to the Union civil crisis instruments, there is considerable European Community practice in the field. В дополнение к документам Союза, касающимся гражданских кризисов, в этой области имеется богатая практика Европейского сообщества.
It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом.
The 2007 Joint Inspection Unit report also pointed to the need for organizations to implement "succession planning" as a human resource tool, noting that this practice is implemented in very few organizations. В докладе Объединенной инспекционной группы 2007 года указано также на то, что организациям необходимо внедрять практику «планирования сменяемости кадров» как средства управления людскими ресурсами, при этом было отмечено, что эта практика внедрена в очень немногих организациях.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The newly minted pirates proceeded to elect a quartermaster, a common pirate practice to balance the captain's power. Новоиспечённые пираты избрали квартирмейстера, что было обычной практикой на пиратских кораблях для создания противовеса власти капитана.
He was surprised that it was simply "normal practice" to go directly to a lawyer rather than an entitlement. Information should also be provided on whether there were provisions guaranteeing that an accused person did not have to testify at his or her trial. Он удивлен тем, что возможность незамедлительно обращаться к адвокату является лишь "нормальной практикой", а не закрепленным в законодательстве правом, и хотел бы также узнать, существуют ли положения о том, что никто не может быть принужден к даче показаний против самого себя.
appointment This is the established practice, however, changes might be proposed in the context of the new contractual arrangements Это является сложившейся практикой; вместе с тем, в рамках новой системы контрактов могут быть предложены определенные изменения
His delegation supported the approach the Commission had taken to the topic of responsibility of international organizations and agreed with the practice of following the articles on responsibility of States, unless there was good reason to depart therefrom. Делегация его страны поддерживает подход, принятый Комиссией в отношении темы ответственности международных организаций, и согласна с практикой следования статьям об ответственности государств при отсутствии обоснованных причин для отступления от них.
We support the recent decision of the Constitutional Court of Bosnia and Herzegovina and firmly believe that the equality and sovereignty of all constituent peoples in Bosnia and Herzegovina has to become the norm and practice throughout the territory of the State. Мы поддерживаем недавнее решение Конституционного суда Боснии и Герцеговины и твердо убеждены в том, что равенство и суверенитет всех входящих в состав Боснии и Герцеговины народов должны стать нормой и практикой боснийского государства.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
I told you I had to go to practice. Я же говорил, что у меня тренировка.
Practice Saturday, 1:00, all right? Тренировка в субботу, в 1.00, договорились?
He had early practice. У него с утра тренировка.
Randall, this is a closed practice. Рендел, это частная тренировка.
We don't need practice! Нам не нужна тренировка!
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
That notable progress must now however conceal the appearance of new forms of racism, such as the odious practice of ethnic purification in the case of Bosnia and Herzegovina. Однако эти существенные успехи не должны заслонять появления таких новых форм расизма, как отвратительный метод "этнической чистки", примененный в Боснии и Герцеговине.
In accordance with best market practice and to standardize accounting treatment for those investments from 1 January 2006 forward, the Investment Management Service adapted the cost method of accounting for real estate investments. Следуя наиболее эффективной коммерческой практике, а также с целью стандартизации порядка учета этого вида инвестиций с 1 января 2006 года и в последующее время, СУИ внедрила стоимостный метод учета инвестиций в недвижимость.
The Panel finds that KAFCO's method of estimating business losses on the basis of the historical performance of the company is consistent with Governing Council decision and the past practice of the Commission, to the extent that such method is properly employed using accurate historical information. Группа считает, что применяемый "КАФКО" метод оценки хозяйственных потерь на основе прежних результатов деятельности компании согласуется с практикой Комиссии51 в той мере, в какой само его применение осуществляется надлежащим образом, с использованием точной информации за прошлые периоды.
With none of the damaging side effects of synthetic hormonal contraceptive medication, women who practice a natural method of fertility regulation remain healthy and able to contribute to the family's welfare; Поскольку женщины, которые практикуют естественный метод регулирования рождаемости, не испытывают на себе ни один из разрушительных побочных эффектов синтетических гормональных противозачаточных препаратов, они остаются здоровыми и способными вносить свой вклад в благосостояние семьи.
Green manuring is the practice of growing a crop, usually a legume, and ploughing it under when the crop is young and green or at the flowering stage. Сидерация - это метод выращивания сельскохозяйственного растения, обычно какой-либо бобовой культуры, и запашки его в почву, когда оно является зеленым и находится в ювенильной фазе или в фазе цветения.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I know what kind of law I want to practice. Я знаю какое из прав практиковать.
They seek to curtail the freedom of religion of everyone who either practices in a different way or chooses not to practice. Они стремятся ограничить свободу вероисповедания, каждого, кто практикует религию по-другому или вообще выбирает не практиковать.
Free Race mode allows the player to practice any previously unlocked courses using any unlocked racer. Режим свободной гонки позволяет игроку практиковать любую ранее открытую трассу используя любого открытого гонщика.
The United Nations has urged the Government to practice military forbearance and to maintain a prolonged pause in the fighting, so that humanitarian workers can help negotiate safe passage for the remaining civilians. Организация Объединенных Наций настоятельно призывает правительство практиковать сдержанность в военных действиях и выдерживать продолжительную паузу в боевых действиях, с тем чтобы гуманитарные работники могли помочь провести переговоры о безопасном проходе остающихся гражданских лиц.
I've even skydived in it in a wind tunnel, which means that I can practice everything I need to practice, in safety, before I ever jump out of anything. Thanks very much, Costa. Я даже пробовал скайдайвинг в аэродинамической трубе, что означает, что я могу практиковать абсолютно всё, что мне нужно, в безопасности, ещё до того, как пробовать прыжок. Благодарю, Коста.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
UNDP should strengthen expertise in BDP by providing technical gender specialists for every practice area. ПРООН следует укреплять экспертный потенциал БПР путем выделения технических специалистов по гендерным вопросам для каждой области практической деятельности.
This will include all advisers, irrespective of their location, and all practice areas. Эта система будет охватывать всех консультантов, независимо от места их нахождения, и все сферы практической деятельности.
Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. Кроме того, эффективность схемы практической деятельности зависит от того, сколько автономии региональные бюро предоставляют региональным сервисным центрам.
The matrix management system through which BDP-funded policy specialists were managed was not generally effective in supporting the alignment of the practice architecture. Матричная система управления, через которую осуществляется руководство финансируемой БПР деятельности специалистов по вопросам политики, в целом не была эффективной в деле содействия корректировке системы практической деятельности.
Those two areas accounted for 73 per cent of total expenditure spent in UNDP practice areas and 60 per cent of aggregate programme expenditure. На долю этих двух областей приходилось 73 процента от общего объема средств, израсходованных в рамках областей практической деятельности ПРООН.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
"To protect those human rights connected with their professional practice, and in particular the right to life from the moment of conception". "... защищать права человека, соблюдение которых связано с выполнением его профессионального долга, и прежде всего право на жизнь, начиная с момента зачатия".
Its implementation should be carried out very precisely, according to its text and respectful of the practice of the United Nations. Претворение в жизнь данной резолюции должно быть в строгом соответствии с ее текстом и принятой в Организации Объединенных Наций практикой.
Most important, it puts into practice the concept of a two-track approach, in an attempt to combine strategic long-term analysis with short-term projects that could have a direct and immediate impact in the country. Что еще более важно, он претворяет в жизнь концепцию двухвекторного подхода в попытке соединить стратегический долгосрочный анализ с краткосрочными проектами, что могло бы иметь прямую и незамедлительную отдачу для страны.
We have developed operational guidelines for our mission personnel to enable them to translate resolution 1325 into practice, and we have established gender components in missions and at Headquarters to oversee that work. Мы разработали оперативные руководящие принципы и для участников наших миссий, чтобы они могли претворять резолюцию 1325 в жизнь, а также учредили в составах миссий и в Центральных учреждениях для надзора за проведением такой работы группы по гендерной проблематике.
One policy supported by the government has been to practice positive discrimination, by establishing quotas for female members of district and sector executive committees, as well as in the community development committees. В числе прочего правительство проводит в жизнь политику позитивной дискриминации, в соответствии с которой определенное число женщин должно быть включено в состав районных и секторальных исполнительных комитетов, а также комитетов по вопросам развития на уровне общин.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
You might want to practice more on your own, first. Вы должны практиковаться больше самостоятельно, в первую очередь.
I guess you guys missed it, but we have our whole lives to practice that. Наверное, вы не заметили, но ведь мы сможем практиковаться всю жизнь.
Dan made us practice this, Eric. Дэн заставлял нас практиковаться, Эрик.
They barely let me practice, but you know, like I always say, Они практически не дают мне практиковаться, но, знаешь, как я всегда говорю.
All right, time to practice what we've learned. Итак, пришло время практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
The UNDP practice approach is the basis for this. В основе этого процесса лежит применяемый ПРООН практический подход.
Code of Practice for Child Youth and Family Residences 2001. Практический кодекс поведения 2001 года по месту проживания детей, молодежи и их семей
It was just a practice test. Это всего лишь был практический тест
It was important to note that there was little practice relating to the international responsibility of international organizations in that regard. Важно отметить, что пока не накоплен достаточный практический опыт в области международной ответственности международных организаций.
A comprehensive programme on human rights to be given throughout the educational system should not only include the teaching and practice of the rights of the person but also the duties of individuals as citizens. Комплексная программа в области прав человека, реализуемая через систему просвещения, должна включать теоретические и практические компоненты не только прав человека, но также и практический компонент его гражданских обязанностей.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
This workshop is indeed an attempt to review the past practice of the Council in terms of ensuring individual criminal responsibility, promoting fact-finding mechanisms, and reparations. На этом практикуме будет предпринята попытка проанализировать опыт Совета в деле обеспечения индивидуальной уголовной ответственности, содействия работе механизмов установления фактов и возмещения ущерба.
Research findings and experience derived from everyday practice were brought together in this context. В этом контексте были объединены результаты исследований и опыт, полученный в ходе каждодневной практики.
The notion and practice of peacekeeping operations in Africa, by the Africans, date back to the late 70s, when the first experiments were undertaken. Понятие и практика операций по поддержанию мира в Африке восходят к концу 70х годов, когда был получен первый опыт.
However, the use of such terminology gives the false impression that there exists a fundamental dichotomy between those two approaches, while, in fact, they can be compatible, as demonstrated by the experience and practice of fiscal policies in several countries. Однако использование такой терминологии приводит к возникновению ложного впечатления о том, что эти два подхода вступают в коренное противоречие друг с другом, в то время как на деле оба они могут быть совместимыми, как об этом наглядно свидетельствуют опыт и практика налогово-бюджетной политики в ряде стран.
The aim of Vajrayana practice is to give the practitioner a direct experience of reality, of things as they really are. Цель практики Ваджраяны - дать практикующему непосредственный опыт реальности и восприятия вещей такими, какими они есть на самом деле.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You know, the neighbours might have one if you wanted to practice. Знаешь, у соседей возможно есть гитара, если захочешь попрактиковаться.
Or I can practice holding my breath. Или я могу попрактиковаться задерживать дыхание.
I decided to practice one more lift. Решил ещё раз попрактиковаться в краже.
I just wanted to practice. Мне нужно было попрактиковаться.
You guys doing target practice or something? Вы решили попрактиковаться в стрельбе?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Decisions are given orally by judges when the legal issue is not complicated, and Chambers will endeavour to ensure that this practice is followed uniformly. Когда правовой спор является несложным по своему характеру, решения выносятся судьями в устной форме, и камеры будут стремиться обеспечить единообразное применение этого правила.
Information was provided on pertinent judicial practice of the Supreme Court, interpreting the damage caused by such action as a requirement for triggering the application of article 364. Была представлена информация о соответствующей судебной практике Верховного суда, согласно толкованию которого причинение ущерба таким злоупотреблением влечет применение статьи 364.
Malaysia is deeply concerned with the practice of selectivity and discrimination, as well as the trend towards unilateralism in dictating the limits of research, production and use of nuclear technology for peaceful purposes. В Малайзии вызывают глубокую обеспокоенность применение избирательного подхода и практика дискриминации, а также тенденция к одностороннему установлению пределов для исследования, разработки и применения ядерных технологий в мирных целях.
(a) It can be justified as a piece of expository drafting which gives effect to the application of the principle established in draft article 4 in the sphere of State practice and the experience of municipal courts; а) ее можно оправдать как пояснительную формулировку, которая обеспечивает применение установленного в проекте статьи 4 принципа в сфере практики государств и опыта муниципальных судов;
Furthermore, while in the United Kingdom strict liability is treated as a special application of the nuisance doctrine, in the American practice, the doctrine is distinct from nuisance and is more an application of the polluter-pays principle. Кроме того, если в Соединенном Королевстве строгая ответственность рассматривается как частный случай применения доктрины зловредности, то в американской практике эта доктрина отличается от зловредности и скорее напоминает применение принципа «платит загрязнитель».
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
You practice anything a long time, you get good at it. Если долго тренироваться, начитает получаться.
I own the place, and the team lives here so that they can practice together all day. Я владелец места и команда живет здесь так что они могут тренироваться вместе весь день.
So, if you'll excuse me, Counselor, I need to practice. А теперь, если извините, советник, мне нужно тренироваться.
Coach Crowley said we're going to practice at Carroll Park this week? Тренер Кроули сказал, что мы будем тренироваться в Кэррол Парке на этой неделе?
You really have to practice А на самом деле вы идёте тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Partner with me so that, in refugee camps, youngsters can practice sports like others. Помоги мне сделать так, чтобы в лагерях беженцев молодежь, как и во всех других местах, могла заниматься спортом».
Not "train", we called it "practice". Не "заниматься", мы называем это "практика".
However, under no circumstances should such conditions be imposed by State authorities as preconditions to practice journalism, given that journalism as a profession can only fulfil its role if it has full guarantees of freedom and protection. Однако ни при каких обстоятельствах такие условия не должны предписываться властями в качестве обязательного условия, чтобы человек мог профессионально заниматься журналистикой, учитывая, что журналистика как профессия может выполнять свою функцию, только имея гарантии свободы и защиты.
Bahraini law clearly permits women to practice as attorneys, as there are many female Bahraini attorneys. Законы страны разрешают женщинам заниматься адвокатской практикой, и доля женщин среди юристов в Бахрейне весьма значительна.
In 1960, Cooley moved his practice to St. Luke's Episcopal Hospital while continuing to teach at Baylor. В 1960 году Кули продолжил заниматься своей практической деятельностью, но уже в Епископальной больнице Святого Луки, однако преподавание в колледже Бейлора он тоже не забросил.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
However, continued vigilance by supervisory officers will be needed to ensure that ill-treatment does not become institutional practice. Вместе с тем необходимо, чтобы начальники продолжали осуществлять контроль во избежание того, чтобы практика жестокого обращения не получила широкого распространения в полиции.
In March 2014, the Subcommittee on Accreditation initiated the practice of deliberating in camera, without the presence of OHCHR, which serves as the secretariat of the Subcommittee meetings. В марте 2014 года Подкомитет по аккредитации начал осуществлять практику работы в закрытом заседании без присутствия УВКПЧ, которое выступает в роли секретариата для совещаний Подкомитета.
Needless to say, there is little time for the Department's officers to carry out the practice of preventive diplomacy or provide oversight to United Nations missions. Нет нужды говорить, что у сотрудников Департамента практически нет времени на то, чтобы заниматься превентивной дипломатией или осуществлять надзор за работой миссий Организации Объединенных Наций.
It would be more useful to carry out a systematic survey and analysis of State practice in order to determine whether there was a customary rule reflecting a general obligation to extradite or prosecute for certain crimes. С большей пользой можно было бы систематически проводить обзоры и анализ практики государств в целях выявления существования норм обычного права, отражающих общее обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование за совершение определенных видов преступлений.
It will also conduct mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance, as well as project evaluations when required by a partnership protocol. Фонд также будет осуществлять среднесрочные или итоговые оценки отдельных проектов в критических областях, имеющих отношение к двум областям практической деятельности ФКРООН - местного развития и инклюзивного финансирования, а также по мере необходимости оценки проектов, когда это требуется в соответствии с протоколом о партнерстве.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
According to several members, communications by electronic mail had to be confirmed by another means, i.e. by post, which is usually in keeping with current depositary practice. По мнению некоторых членов, уведомления с помощью электронной почты следует подтверждать каким-либо другим способом, например с помощью почтового отправления, что, в общем и целом, соответствует нынешней практике, которой следуют депозитарии.
It includes those laws and other legal instruments that are most relevant to day-to-day practice in the key areas of human rights, administration of justice and institutional development in Cambodia, in addition to revised translations of the international human rights treaties to which Cambodia is a party. В него войдут те законы и другие юридические документы, которые имеют наиболее актуальное значение для повседневной практики в ключевых областях прав человека, отправления правосудия и институционального развития в Камбодже, а также пересмотренные переводы международных договоров по правам человека, участником которых является Камбоджа.
The State party is requested to provide the Committee with up-to-date information about the number of individuals belonging to various religious communities and the number of places of worship, as well as the practical measures taken by the authorities to guarantee the freedom of exercise of religious practice. Государству-участнику предлагается представить Комитету свежую информацию о численности лиц, принадлежащих к различным религиозным общинам, о количестве мест отправления религиозных культов, а также о принятых властями практических мерах, гарантирующих право на свободное осуществление религиозной практики.
102.39. Ensure that freedom of religion and of religious practice continue to be guaranteed to all citizens, as the country's Constitution provides (Holy See); 102.39 обеспечить, чтобы свобода вероисповедания и отправления религиозных культов по-прежнему гарантировалась всем гражданам, как это предусматривается Конституцией страны (Святой Престол);
CRC recommended, inter alia, that Brunei Darussalam ensure that its legislation and practice concerning juvenile justice fully reflect the provisions of the Convention, in particular articles 37, 39 and 40, in this regard, as well as other relevant international standards. КПР рекомендовал, в частности, Брунею-Даруссаламу обеспечить, чтобы в его законодательстве и практике отправления правосудия в отношении несовершеннолетних полностью отражались положения Конвенции, и в частности статьи 37, 39 и 40, а также другие соответствующие международные нормы.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
It recognized the urgent need for Governments to implement the relevant international commitments with regard to this practice. Она признала, что правительствам необходимо срочно выполнить соответствующие международные обязательства в отношении этих обычаев.
However, legislative and judiciary practice in Benin is based upon a legal duality: the provisions of the Civil Code and the customary law of Dahomey. Однако законодательная и юридическая практика основываются на своего рода юридической двойственности: положениях Гражданского кодекса и положениях Свода обычаев Дагомеи.
In light of the foregoing, if the treaty to be adopted receives a high number of ratifications, the provisions of the international instrument could, progressively and through incorporation in State practice, become international custom. Исходя из вышесказанного, если будущий договор ратифицирует большое число сторон, то содержащиеся в этом международном документе положения могут постепенно и при наличии надлежащей практики получить статус международных обычаев.
In the light of State practice and relevant precedents, the definitions of genocide, crimes against humanity and war crimes, which included serious violations of the laws and customs of war committed both in international and non-international armed conflicts, were satisfactory. В свете государственной практики и соответствующих прецедентов представляются удовлетворительными определения геноцида, преступлений против гуманности и военных преступлений, которые включают серьезные нарушения законов и обычаев войны, совершенные в ходе международных и немеждународных вооруженных конфликтов.
On one occasion, a senior British naval officer became annoyed by this practice because he was new to Hong Kong and did not know of such a tradition. Однажды это возмутило британского морского офицера, недавно прибывшего в Гонконг и не знавшего местных обычаев.
Больше примеров...