Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
But you kept me in the mandatory practice room for three hours. Но ты держала меня в комнате для практик три часа.
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
Combating the tendency toward idealism, they say it is time to refocus the discussion around a real materialist practice of critique. Выступая против идеалистических тенденций, они предлагают перевести дискуссию на проблему материалистических практик, осваиваемых сегодня критикой.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The practice of including those four divisive paragraphs ran counter to the established principles and practices of the Committee. Практика включения этих четырех вызывающих разногласия пунктов противоречит установленным принципам и процедурам работы Комитета.
This practice has had a serious impact on due process related rights for individuals suspected of terrorism, as well as their families. Эта практика серьезно сказывалась на правах лиц, подозреваемых в терроризме, а также их семей в том, что касается соблюдения процессуальных норм.
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
His delegation welcomed the formulation of draft conclusion 3, which took into account the possibility that treaty provisions could evolve over time, but also made it clear that subsequent agreements and practice might argue for a static interpretation. Делегация оратора приветствует формулировку проекта вывода 3, учитывающую возможность того, что положения договора со временем могут эволюционировать, однако также с ясностью отметила, что последующие соглашения и практика могут потребовать статического толкования.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Because of the nature of the EU, the practice in recent years has been that it has not submitted a report. В силу характера ЕС в соответствии с практикой последних лет не представлял докладов.
One of the rights most restricted by the rules and practice of prison life is the right to privacy. Одним из прав, более всего ограничиваемых правилами и практикой тюремной жизни, является право на неприкосновенность частной жизни.
The panel, which is being organized in cooperation with New York University, is designed to enhance the dialogue between theory and practice on that important topic. Дискуссионный форум, который проводится в сотрудничестве с Нью-Йоркским университетом, призван укрепить диалог между теорией и практикой по этому важному вопросу.
The Committee expresses further concern at the lack of monitoring with respect to both domestic and inter-country adoptions, as well as the widespread practice of unmonitored informal adoptions within the State party. Комитет далее выражает свою озабоченность в связи с отсутствием контроля за усыновлением как гражданами Палау, так и иностранцами, а также получившей широкое распространение практикой неконтролируемого неформального усыновления на территории государства-участника.
The Subcommittee reiterates its recommendation and further recommends that the judiciary and the Ministry of the Interior enter into discussions for the purpose of reaching an agreement that will enable them to put an end to this practice. Подкомитет вновь подтверждает свою рекомендацию и далее рекомендует судебной власти и Министерству внутренних дел вступить в диалог с целью достижения соглашения, которое позволит покончить с подобной практикой.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
For the first time... I feel like practice is enjoyable these days. Впервые за долгое время тренировка приносит мне удовольствие.
What time is your practice over? Во сколько у тебя заканчивается тренировка?
Because it does take skill and practice, too. Ведь для этого требуются навыки и тренировка.
Tough field hockey practice. Тяжелая тренировка по хоккею на траве.
What do you got practice for? Что у вас за тренировка?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
But it is an antiquated practice! Но это устаревший метод!
Some delegations called on existing RFMOs to do more to regulate or ban this practice, where appropriate. Некоторые делегации призвали существующие региональные рыбохозяйственные организации больше работать над тем, чтобы в надлежащих случаях регламентировать или запретить данный промысловый метод.
We also practice searching of the employees you need through professional associations (forums, specialized clubs), among institutes and business schools graduates. Мы также используем метод поиска персонала через профессиональные объединения (форумы, профессиональные клубы), среди выпускников учебных заведений, бизнес школ.
There is a common understanding that interest rates and their method of calculation must be clearly explained to borrowers and rates should not be subject to unilateral change and there may be a need to consider remedies when practice differs. Существует общее понимание того, что процентные ставки и метод их расчета должны быть четко разъяснены заемщикам и что ставки не должны изменяться в одностороннем порядке, и, возможно, необходимо рассмотреть пути исправления ситуации, когда существует иная практика.
The Advisory Committee notes with concern the growing practice of some intergovernmental bodies of attempting to determine the method of financing of mandates to be approved in the context of substantive resolutions, in contravention of the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 of 21 December 1987. «Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает усиливающуюся среди некоторых межправительственных органов тенденцию определять метод финансирования мандатов, утверждаемых в контексте основных резолюций, в нарушение положений резолюций 41/213 и 42/248 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The key is to practice continual improvement and think of manufacturing as a system, not as bits and pieces. Ключ в том, чтобы практиковать непрерывное совершенствование и представлять производство как систему, а не как кусочки и части».
After reading several books on Eastern spirituality, he began to practice meditation. После прочтения ряда книг по восточной философии, он начал практиковать медитацию.
However, the Code contains no provision establishing the acts that the husband can practice without his wife's authorization or consent. Однако в Кодексе не содержится положения, устанавливающего акты, которые муж может практиковать без разрешения или согласия жены.
After relinquishing the practice, circumcisers normally take an oath that they would not practise FGM in their life again. Отказавшись от этой практики, лица, совершавшие обрезания, обычно дают клятву, что они никогда в своей жизни более не будут практиковать обрезание.
Now, part of the art of practicing power means being awake and having a voice, but it also is about having an arena where you can plausibly practice deciding. Частью искусства практики власти является её понимание и наличие голоса, но это ещё и наличие арены, где можно правдоподобно практиковать решения.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The practice architecture brings together the substantive areas of mandated UNDP work across global, regional and country levels. Система практической деятельности объединяет основные области работы, предусмотренные мандатом ПРООН, которая проводится на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The practice architecture has evolved significantly in the first half of the strategic plan period, as an important structure for organizing substantive services and knowledge, resources and capacities. В течение первой половины периода реализации стратегического плана схема практической деятельности претерпела значительные изменения, поскольку она представляет собой важный механизм организации основных служб и управления знаниями, ресурсами и возможностями.
(e) To increase the participation and sharing of responsibility of men in the actual practice of family planning; е) активизировать участие мужчин в практической деятельности по планированию семьи, а также взятие ими на себя части ответственности в этом деле;
Minimizing divergences of opinion between staff and managers through the promotion of a common set of acceptable norms and standards in every area of United Nations practice is therefore a key tool for preventing disputes from escalating and for promoting the effective, unified functioning of the Organization. Сведение к минимуму разногласий между сотрудниками и руководителями, способствуя тем самым внедрению единого комплекса приемлемых норм и стандартов во всех сферах практической деятельности Организации Объединенных Наций, поэтому является основным инструментом предотвращения обострения конфликтов и содействия эффективному и слаженному функционированию Организации.
For the reasons noted above, the following comments are limited to the areas of the Tribunal's actual practice and are further limited to areas that either remain undecided under the Preparatory Commission's provisional rules or have not been addressed. По вышеуказанным причинам следующие комментарии ограничены областями практической деятельности Трибунала, а также вопросами, которые либо еще не решены во временных правилах Подготовительной комиссии, либо не рассматриваются в них.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Useful consultations had been held in many multilateral forums, but it was now necessary to put the principles developed into practice. Полезные консультации проводились в рамках большого числа многосторонних форумов, но сегодня необходимо претворять разработанные принципы в жизнь.
Payment of interest on arrears should become standard practice and should be enforced. Выплата процента по задолженности должна стать повседневной практикой, и ее следует проводить в жизнь.
This work has an even greater impact as communities become active agents themselves by continuing to promote and create conditions for everyone to become participants in the search for solutions for local problems, putting into practice what has been discussed. Эта работа оказывает еще большее воздействие, потому что общины сами становятся активными агентами и продолжают пропаганду и создание условий для того, чтобы каждый человек стал участником процесса поиска решений для местных проблем, претворяя в жизнь идеи, которые были предметом обсуждения.
One policy supported by the government has been to practice positive discrimination, by establishing quotas for female members of district and sector executive committees, as well as in the community development committees. В числе прочего правительство проводит в жизнь политику позитивной дискриминации, в соответствии с которой определенное число женщин должно быть включено в состав районных и секторальных исполнительных комитетов, а также комитетов по вопросам развития на уровне общин.
Representatives of the South must look hard into the mirror and see whether they were really prepared to carry out on the ground their own put their lofty statements into practice. Представители Юга должны внимательно разобраться в себе и определить, действительно ли они готовы претворить в жизнь свои громогласные обещания.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I'm going out for cheerleader, and I needed some practice pom-poms. Я выступаю за чирлидеров и мне нужно практиковаться махать помпонами.
You need to practice more, Han. "Тебе нужно практиковаться больше, Хан."
So, what we will do now is practice our new policy of? Так что теперь мы будем практиковаться в нашей новой политике сотрудничества.
To study, to practice, to absorb all the lessons of the mantis, for there are many. Учиться, практиковаться, изучить уроки богомола, которых много.
We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. Нам необходимо ещё много работать над этим, и ещё больше практиковаться над тем, чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости.
It builds upon the Charter-based principles of multilateral cooperation and underscores respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, as well as commitment to the peaceful settlement of conflicts. Декларация развивает заложенные в Уставе принципы многостороннего сотрудничества, делая упор на уважение к жизни, прекращение насилия, поощрение ненасилия и практический отказ от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества, а также на приверженность мирному урегулированию конфликтов.
This wide-ranging practice has also given rise to questions regarding the sequencing of peace and justice. Этот большой практический опыт сделал также актуальными вопросы о степени приоритетности мира и правосудия.
Garrow soon developed a large practice, working criminal trials at the Old Bailey and outside London as both defence counsel and prosecutor. Гарроу скоро получил большой практический опыт, работая с уголовными делами в Олд-Бэйли и за пределами Лондона, он работал и как защитник, и как обвинитель.
Through its notes on its practice with regard to the criminal prosecution of racially-motivated crimes, the Prosecutor-General's Office contributed to the seminar for judges organized by the Ministry of Justice in 2002. Практический опыт Генеральной прокуратуры Словацкой Республики в области уголовного разбирательства по фактам преступлений на расовой почве стал составной частью программы семинара для судей, который был организован в 2002 году министерством юстиции Республики.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The Supreme Court of Uzbekistan has studied foreign experience with the functioning of juvenile courts and has prepared proposals for improving court practice. Верховным судом Республики Узбекистан изучен зарубежный опыт функционирования ювенальных судов, подготовлены предложения по совершенствованию практики судов.
National inventory experts have become more experienced and have more practice in the preparation of inventories; а) национальные эксперты по кадастрам накопили опыт и приобрели больше практических навыков в составлении кадастров;
The relevant legislation was fairly new and practice was still being developed so it was impossible for the time being to draw conclusions about its effects. Соответствующее законодательство принято сравнительно недавно, и опыт его применения еще не накоплен, так что пока невозможно сделать выводы о том, какой эффект оно имело.
The experience and lessons gained from the initial ADRs will be fed into the practice networks and corporate and regional lessons- learning initiatives to further refine further the methodology and enhance the overall effectiveness of UNDP's country-level support. Накопленный опыт и уроки, извлеченные из первоначальных ОРР, будут введены в практические сети и использованы в общеорганизационных и региональных инициативах по изучению опыта для того, чтобы доработать методологию и повысить общую эффективность поддержки ПРООН на страновом уровне.
In regard to development of offshore deposits that are rather complex from point of view of geology and technology the world practice dictates requirements to engage to resources development large transnational energy producers, which have respective experience and internal resources. Мировая практика разработки морских месторождений, сложных в геологическом и технологическом отношении, диктует необходимость привлечения к освоению ресурсов крупных транснациональных энергетических компаний, которые имеют соответствующий опыт и внутренние ресурсы.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
He sneaks in to practice preaching in the basilica. Он пробирался в базилику, чтобы попрактиковаться в проповедовании.
I don't know, you sure you don't want to practice a little parallel parking action before your test tomorrow? Не знаю, ты уверенна, что не хочешь немного попрактиковаться в параллельной парковке перед завтрашним тестом?
I've had a lot of practice lately. У меня была возможность попрактиковаться.
The project practice course offers a particularly unique experience in that trainees are able to plan ICT projects tailored to their own country's needs. Уникальным в своем роде является курс подготовки по практическим вопросам осуществления проектов в области ИКТ, поскольку слушатели получают возможность попрактиковаться в разработке проектов в области ИКТ, отвечающих потребностям конкретно их стран.
He's come to practice with the team. Он приехал попрактиковаться с командой.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Consequently, continuing to limit the scope of the draft articles in this manner is fully justified and a study of State practice on immunity would be relevant to the Commission's work only to the extent that such practice involves the immunity of a foreign official or representative. Таким образом, применение критерия, ограничивающего сферу применения проекта статей, целиком оправдано, а проведение анализа национальной практики в сфере иммунитета может принести пользу целям работы Комиссии, если упомянутая практика будет иметь отношение к иммунитету иностранного должностного лица или представителя.
In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов.
Nonetheless, legal measures and communications strategies can be used to diminish support for the practice and, as social acceptance begins to wane, to provide legitimacy and support to those who are moving to end the practice. Тем не менее, применение соответствующих правовых мер и коммуникационных стратегий позволит снизить поддержку этой практики, а после того, как она станет менее социально приемлемой, обеспечить легитимность и поддержку тем, кто стремится покончить с ней.
This has, however, incorporated a more complex methodology in carrying out the property management focus, moving from the collation of numbers to the proactive practice of positive analysis. Это включает, однако, необходимость применения более сложной методологии для выявления областей управления имуществом, которым требуется уделять повышенное внимание, при этом акцент смещается со сбора и сопоставления данных на применение инициативного метода позитивного анализа.
The Working Group would also like to reiterate that the application of statutory limitations when the crime of enforced disappearance is still ongoing or when the practice of enforced disappearance constitutes a crime against humanity should be considered contrary to the Declaration. Рабочая группа также повторяет, что применение сроков давности к неоконченному преступлению насильственного исчезновения или в том случае, когда практика насильственных исчезновений является преступлением против человечности, следует считать противоречащим положениям Декларации.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
This was designed in 1850 by Joe Pepitone built during the Civil War so the Northern armies could practice fighting on grass. Был спроектирован в 1850 году Джо Пепитоном построен во время Гражданской Войны, чтобы армии Севера могли тренироваться в сражении на траве.
I didn't have time to practice because of lacrosse and debate team and... У меня не было времени тренироваться из-за лакросса и кружка полемики, и...
I let them practice up here. Я позволяю им тренироваться здесь. Да.
But doesn't he have to practice? А ему не надо тренироваться?
We've just got to practice more. Нам надо больше тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
The Commission ought to pursue its identification of the applicable rules of customary international law and continue to review State practice and relevant domestic legislation in order to gain a clearer picture of existing rules. Комиссии следует заниматься определением применимых норм обычного международного права и продолжить изучение практики государств и соответствующих внутренних законодательств в целях формирования более четкого представления о существующих нормах.
Even if he is acquitted, there is an excellent chance he will be thrown out of the bar and never be able to practice law again. Даже если его оправдают, есть все шансы, что он будет скинут с борта и он уже никогда не сможет заниматься юриспруденцией.
And if you don't practice some level of detachment, then you can't up and do it the next day. И если ты не научишься абстрагироваться от всего этого, тогда ты уже не сможешь заниматься этим снова.
Article 7 states "A Bhutanese citizen shall have the right to practice any lawful trade, profession or vocation," and "A Bhutanese citizen shall have the right to equal access and opportunity to join the public service". Статья 7 гласит: "Гражданин Бутана имеет право заниматься любым законным видом торговли, профессиональной деятельности или ремесла," и "Гражданин Бутана имеет право на равный доступ и возможность поступать на государственную службу".
Coach wants me to practice. Тренер говорит, что мне надо больше заниматься.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The Executive Directorate will also carry out the following activities: Develop further the practice of holding informal forums targeting present and potential donors/providers. Исполнительный директорат будет также осуществлять следующую деятельность: продолжать развивать практику проведения неофициальных форумов, ориентированных на существующих и потенциальных доноров.
Competent to handle juvenile cases, they carry out monitoring to ensure that juveniles are fully cared for and protected during the investigation stage and they appoint investigators who are trained in the theory and practice of dealing with juveniles. Эти отделы уполномочены вести дела несовершеннолетних и осуществлять надзор за тем, чтобы несовершеннолетним обеспечивался полный уход и защита на стадии расследования, а также назначать следователей, прошедших теоретическую и практическую подготовку по работе с несовершеннолетними.
or should the State concerned carry out those activities (in conformity with traditional practice in matters of international judicial assistance)? или эти действия должно осуществлять соответствующее государство (в тесном сотрудничестве с прокурором; в соответствии с традиционной практикой в вопросах международной судебной помощи)?
It further recommends that the State party develop and implement information and awareness-raising campaigns among the population, in order to change the notion of disciplining through violence and the practice of violence present in many families. Он также рекомендует государству-участнику разработать и осуществлять среди населения информационные и пропагандистские кампании, с тем чтобы изменить представление об обеспечении дисциплины путем насилия и насильственную практику, бытующие во многих семьях.
In all fields we intend to continue to implement to the maximum degree the IAEA recommendations, attitudes and instruments so as to tackle the sensitive issues at the level of current international requirements and international practice. Во всех областях мы намерены продолжать осуществлять в максимально возможной степени рекомендации МАГАТЭ, его подходы и механизмы с целью решения наиболее щекотливых вопросов в рамках существующих международных требований и международной практики.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
In some places, enacted or proposed legislative or administrative measures placed limits on religious practice. Кое-где принятые или предложенные законодательные или административные меры накладывают ограничения на практику отправления религии.
In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов.
Everyone has the right to practice his religion or belief in public and in private, through instruction, worship and observance, without limitation other than public order and due respect for the dignity of the hierarchy and for members of other faiths. Любое лицо имеет право исповедовать свою религию или верование, публичным или частным порядком, путем обучения, отправления обрядов или соблюдения ритуалов без каких-либо ограничений, кроме ограничений, обусловленных требованиями общественного порядка и необходимостью уважения органов власти и приверженцев других религий.
102.39. Ensure that freedom of religion and of religious practice continue to be guaranteed to all citizens, as the country's Constitution provides (Holy See); 102.39 обеспечить, чтобы свобода вероисповедания и отправления религиозных культов по-прежнему гарантировалась всем гражданам, как это предусматривается Конституцией страны (Святой Престол);
The Code of Practice for Residential Care Services discussed in the response to article 10 complies with the juvenile justice standards and specifically refers to the Beijing Rules and the Riyadh Guidelines. Кодекс практических норм для служб по уходу по месту жительства, обсуждавшийся в связи со статьей 10, соответствует нормам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и содержит конкретные ссылки на Пекинские правила и Эр-Риядские руководящие принципы.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Brazilian delegation noted with satisfaction the recommendation made by the Commission on the use in international trade of the revision of the International Chamber of Commerce "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits" (UCP 500). Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает рекомендацию ЮНСИТРАЛ относительно использования в международной торговле пересмотренного варианта унифицированных правил и обычаев Международной торговой палаты для документарных аккредитивов (УПО 500).
It reflects the Congolese citizens' attachment to the practice of resolving disputes on the basis of customary or ancestral rules. Это объясняется приверженностью граждан Конго практике урегулирования споров на основе древних и местных обычаев.
However, many marriages are celebrated in ignorance of the Civil Registry system, according to customary and religious practice. Однако многие браки заключаются вне рамок системы регистрации актов гражданского состояния на основе обычаев и религиозных норм.
The Code reflects and updates certain provisions of existing legislation, while introducing at the national level international norms shaped by custom and practice or by the traditional expression of the concerns and the commitments of States. В этом Кодексе отражены и приведены в соответствие с современными требованиями определенные положения существующего законодательства; им также вводятся на национальном уровне международные нормы, сформировавшиеся под воздействием обычаев и практики или традиционных выражений обеспокоенности и приверженности со стороны государств.
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
Больше примеров...