Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
The Commission should focus its work on the main legal issues arising in the context of provisional application of treaties by considering doctrinal approaches to the topic and reviewing existing State practice. Комиссии необходимо в своей работе сконцентрироваться на ключевых правовых вопросах, возникающих в контексте временного применения договоров, посредством изучения доктринальных подходов к данному вопросу и анализа существующих практик государств.
Intentional burial, particularly with grave goods may be one of the earliest detectable forms of religious practice since, as Philip Lieberman suggests, it may signify a "concern for the dead that transcends daily life." Намеренные захоронения могут быть одними из наиболее ранее замеченных форм религиозных практик, как считает Филипп Либерман (англ. Philip Lieberman), что может показать «беспокойство о мертвом, которое превышает повседневную жизнь».
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
It was pointed out, however, that such a practice should not substitute for the practice of appointing special rapporteurs. Вместе с тем отмечалось, что подобная практика не должна подменять собой практику назначения специальных докладчиков.
Following World War II, the practice of jukenjutsu was banned by the Allies, but it later returned in the modern form of jukendo. После Второй мировой войны практика дзюкэндзюцу была запрещена Союзниками, но позже она вернулась в современной форме дзюкэндо.
As for internal borrowing, it was a bad practice that would not solve the real problem and would harm peacekeeping operations and development programmes. Что касается внутреннего заимствования, то это - порочная практика, которая фактически не решит проблему, но пойдет во вред операциям по поддержанию мира и программам развития.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
Please indicate whether it is the practice of authorities in Iceland to seek diplomatic assurances from a third country to which an individual is to be extradited, returned or expelled. Просьба сообщить, существует ли в Исландии практика обращения органов власти за получением дипломатических заверений к третьему государству, в которое предполагается выдать, возвратить или выслать какое-либо лицо.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
In accordance with past practice, the views expressed here reflect my personal perspective as Chair and do not necessarily represent the views of the Committee or its members. В соответствии со сложившейся практикой изложенные здесь взгляды отражают мое личное восприятие как Председателя и не обязательно отражают мнения Комитета или его членов.
In accordance with past practice, the delegation of Finland would represent a broad range of ministries and expertise in crime prevention and criminal justice and would participate actively in the proceedings of the Congress. В соответствии со сложившейся практикой в делегации Финляндии будут представлены широкий круг министерств и многие эксперты в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и делегация примет активное участие в работе Конгресса.
She also requested that the working group follow the practice of the human rights treaty bodies which, in her understanding, had consistently recognized the concept of indigenous peoples as peoples with the right to self-determination. Она также обратилась с просьбой о том, чтобы Рабочая группа в своей деятельности руководствовалась практикой договорных органов по правам человека, которые, как она понимает, неизменно признают концепцию коренных народов как народов, обладающих правом на самоопределение.
Following consultations at the ninth session of the AWG-LCA, the Chair will propose that the AWG-LCA organize its work in a single contact group, which, as is common practice, would be open to all Parties and to observer organizations. После консультаций на девятой сессии СРГ-ДМС Председатель предложит организовать работу СРГ-ДМС в рамках одной контактной группы, которая в соответствии с обычной практикой будет открыта для участия всех Сторон и организаций-наблюдателей.
As a Contracting Party to the Chicago Convention, Singapore State practice on this issue is guided by the Standards and Recommended Practices in the 12th edition of annex 9 (Facilitation) of the Chicago Convention. В качестве Договаривающейся стороны Чикагской конвенции Сингапур в своей практической деятельности по данному вопросу руководствуется стандартами и рекомендуемой практикой, изложенными в 12м издании приложения 9 (оказание содействия) к Чикагской конвенции.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
And soccer practice had been moved to the upper field. Футбольная тренировка была перенесена в верхнюю часть поля.
I told Alfred I have fencing practice after school to buy us some time if we need it. Я сказал Альфреду, что у меня тренировка после школы, чтобы выиграть время.
It's our last practice before this afternoon's big meet, So let's make it a good one. Это наша последняя тренировка перед этой большой полуденной встречей, так что давайте сделаем это хорошо.
Excuse us, little lady, we have a practice. Простите нас, юная леди, у нас тренировка!
But we have to practice. Но нам нужна тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Nevertheless, oversight institutions have a right to scrutinize information sent to foreign entities, and they exercise this right as part of a mandate to oversee all aspects of an intelligence service's activities (see practice 7 above). Тем не менее, надзорные учреждения имеют право тщательно изучать информацию, направленную иностранным субъектам, и они осуществляют это право в качестве части мандата по надзору над всеми аспектами деятельности какой-либо специальной службы (см. метод 7 выше).
Some delegations called on existing RFMOs to do more to regulate or ban this practice, where appropriate. Некоторые делегации призвали существующие региональные рыбохозяйственные организации больше работать над тем, чтобы в надлежащих случаях регламентировать или запретить данный промысловый метод.
The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. Практика национального исполнения в настоящее время настолько широко распространена, что она более не рассматривается как отдельный метод осуществления оперативной деятельности, являющийся объектом систематического наблюдения.
UNCC considered that exchange rate policy is generally supported by international practice. ККООН придерживалась мнения о том, что метод определения обменного курса в целом согласуется с международной практикой.
In these films, they impersonate entities that they dislike, a practice that they call "identity correction". В фильмах они выдают себя за тех, кто им не нравится, используя метод «коррекции личности».
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Free Race mode allows the player to practice any previously unlocked courses using any unlocked racer. Режим свободной гонки позволяет игроку практиковать любую ранее открытую трассу используя любого открытого гонщика.
The United Nations has urged the Government to practice military forbearance and to maintain a prolonged pause in the fighting, so that humanitarian workers can help negotiate safe passage for the remaining civilians. Организация Объединенных Наций настоятельно призывает правительство практиковать сдержанность в военных действиях и выдерживать продолжительную паузу в боевых действиях, с тем чтобы гуманитарные работники могли помочь провести переговоры о безопасном проходе остающихся гражданских лиц.
You can practice your music. Вы можете практиковать вашу музыку.
Something you might want to practice more often. Вам следует практиковать ее почаще.
If Sir Robert's Anatomy Act passes I shall be forbidden from charging for my practice and have to shut down. Если примут анатомический акт сэра Роберта, мне запретят практиковать, и придётся закрыть больницу.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
INSTRAW will also continue to focus on methodological issues related to the mainstreaming of gender in policy development and practice. МУНИУЖ будет также продолжать уделять серьезное внимание методологическим вопросам, связанным с актуализацией гендерной проблематики в процессе разработки политики и в практической деятельности.
The Global Programme provided the base of the practice architecture, and its effectiveness depended on how the regional services centres were managed. Глобальная программа обеспечила основу для схемы практической деятельности, эффективность которой зависела от способа управления региональными сервисными центрами.
There was a general discussion which provided an overview of various problems in extradition practice, divided into general categories of issues - administrative, legal and technical, as well as policy and political concerns. Состоялось общее обсуждение, в ходе которого были рассмотрены различные проблемы практической деятельности в области выдачи (административные, правовые и технические), а также политики и политических вопросов.
The Subcommittee has analysed the transparency and information access model that Mexico has implemented at the national level, which in the Subcommittee's view is an example of legislation and practice to be emulated elsewhere in the world. Подкомитет проанализировал реализованную Мексикой на общенациональном уровне модель обеспечения прозрачности и доступности информации, которая представляет собой образец законотворчества и практической деятельности, достойный подражания в глобальном масштабе.
Recommendation 3: A cross-practice approach should be firmly embedded in the regional programme practice architecture to foster greater cross-fertilization of programme results and to support the sustainable development goal of the regional programme. Подход, основанный на междисциплинарной практической деятельности, должен глубоко укорениться в системе практической деятельности региональной программы, с тем чтобы содействовать большему активному обмену результатами реализации программы и обеспечивать достижение цели устойчивого развития региональной программы.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
We need to translate our declarations of principle into everyday language and into practice. Наши декларации принципов необходимо претворять в повседневную жизнь и практику.
Translating the intentions set forth in the Convention into practice will still require a major effort in which Switzerland will remain involved. Для претворения в жизнь намерений, содержащихся в Конвенции, потребуются еще значительные усилия, и Швейцария будет продолжать такие усилия.
The Declaration also identified a number of areas where the assistance of the United Nations system in national and regional efforts will be essential for its translation into practice. В Декларации намечен также ряд областей, в которых потребуется поддержка системой Организации Объединенных Наций национальных и региональных усилий в целях претворения этого видения в жизнь.
In this regard, we would like to recognize the work of the United Nations Office on Drugs and Crime, which cooperates with Member States through direct technical assistance to put into practice international standards on combating money laundering and the financing of terrorism. В этой связи мы хотели бы особо отметить важность работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое сотрудничает с государствами-членами и оказывает им прямое техническое содействие в целях претворения в жизнь международных стандартов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
They have also condemned the practice of attempting to obtain confessions as a condition of potentially life-saving medical treatment after abortion. Члены Комитета также осудили практику попыток получения признаний в качестве условия для оказания медицинской помощи, способной спасти жизнь женщины после аборта.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
This map is mostly used to practice or play against another opponent to fight out who is the better skilled player. Эта карта в основном используется чтобы практиковаться или играть против другого противника, чтобы выяснить, кто более сильный игрок.
I need to practice mixing drinks. Мне нужно практиковаться в приготовлении коктейлей.
Keep up with your practice, and one day, you can be as graceful as miss melodie. Продолжайте практиковаться, и однажды вы сможете стать такими же грациозными как мисс Мелоди.
I hated to read as a child, but my father forced me to study every morning before I could practice with sword or horse. Когда я был маленьким, я ненавидел читать, но отец заставлял меня каждое утро просиживать за книгами, перед тем, как мне можно было практиковаться в фехтовании или верховой езде.
I will practice my English with you... ifyouwouldhonorme. Я буду практиковаться в английском с вами, если вы окажете мне честь.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости.
Code of Practice for Child Youth and Family Residences 2001. Практический кодекс поведения 2001 года по месту проживания детей, молодежи и их семей
It was just a practice test. Это всего лишь был практический тест
There is no practice also on this issue in the country. Кроме того, в стране отсутствует практический опыт по данному вопросу.
The 16 reports have captured a wealth of material and practice, and sought to chart a practical course through a series of complex issues. Шестнадцать представленных докладов основаны на богатом теоретическом и практическом материале и призваны указать практический путь решения ряда сложных проблем.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Consequently, the 20 years of mandate practice up to now may eventually help to flesh out the legal standards and contribute to their implementation. Таким образом, накопленный к настоящему моменту опыт двадцатилетней практики осуществления мандата может в конечном итоге содействовать определению соответствующих правовых норм и способствовать их применению.
However, practice showed that such legislation needed to address a number of issues in addition to those mentioned in the draft article, such as confidentiality, liability, the reimbursement of costs, privileges and immunities, control and competent authorities. Между тем опыт показывает, что такое законодательство должно затрагивать ряд вопросов помимо тех, о которых говорится в данном проекте статьи, в том числе касающихся конфиденциальности, ответственности, возмещения расходов, привилегий и иммунитетов, контроля и компетентных органов.
Francesco Alfieri is considered an unsurpassed master of fencing, at that time he gathered all his practice and experience in science and tried to convey this all in his work, brought his new Mixed Martial position. Франческо Альфиери считается непревзойденным мастером фехтования, на тот момент времени он собрал всю свою практику и опыт в науке и постарался передать это все в своем труде, вывел свою новую Смешанную Боевую позицию.
The chosen topics must have attained a level of maturity, State practice and rule-making sufficient to justify being placed on the Commission's agenda. Право быть включенными в повестку дня Комиссии имеют вопросы, достигшие определенной степени актуальности, в решении которых государства наработали некоторую практику и опыт нормотворчества.
Our Tax and Legal practice is staffed by a combination of Ukrainian and foreign specialists and lawyers with broad experience in both Ukrainian and international taxation and legal issues. Наш Отдел консультаций по налоговым и юридическим вопросам объединяет украинских и иностранных специалистов по налоговым и юридическим вопросам, имеющих большой опыт и глубокие знания украинского и международного права и налогового законодательства.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Why don't we start with a practice one. Почему бы нам сначала не попрактиковаться.
Yours are probably just glad of the practice... Твои же, наверно, просто рады попрактиковаться.
I have to be there at 3:00 for hitting practice. Я должен быть там в 3:00 чтобы попрактиковаться бить мяч.
You know, you could use the practice, and it wasn't so bad for me. Знаешь, ты могла бы попрактиковаться, и было бы не так уж плохо.
You need the practice. Тебе нужно еще попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
HRW recommends that the government should ensure the enforcement of the EVAW law and should abolish the practice of prosecuting women for "moral crimes". ХРУ рекомендует правительству обеспечить практическое применение ЗАОЖ и упразднить практику уголовного преследования женщин за "преступления против нравственности".
The Commission may wish to continue its practice of selecting, as appropriate, special themes, keeping in mind the work programmes of other functional commissions and entities of the United Nations system. Комиссия может пожелать продолжить применение практики отбора, в соответствующих случаях, специальных тем с учетом программ работы других функциональных комиссий и органов системы Организации Объединенных Наций.
The current programme of work of the Commission includes source-related topics such as subsequent agreements and subsequent practice in relation to treaty interpretation, the identification of customary international law and provisional application of treaties. Текущая программа работы Комиссии включает в себя такие темы, связанные с источниками права, как последующие соглашения и последующая практика в отношении толкования договоров, выявление норм международного обычного права и временное применение договоров.
The use of triazine herbicides has been partially banned, and attempts to introduce a code of practice with regard to the use of nutrients on the land are being vigorously pursued. Применение гербицидов на основе триазинов было частично запрещено, и в настоящее время предпринимаются активные усилия по разработке практического кодекса использования удобрений.
The fact that the age group of 20-24 most frequently practiced induced abortion can be attributed to the limited practice of birth control that leans towards unstable and temporary measures leaving them with higher probability of unwanted pregnancy. Тот факт, что женщины в возрасте 20-24 лет чаще других практикуют аборты, можно объяснить тем, что применение противозачаточных средств не получило широкого распространения и большинство этих женщин нерегулярно и лишь время от времени пользуются контрацептивами, что часто приводит к нежелательной беременности.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
You can practice this without losing any more light. Ты можешь тренироваться без потери света.
They could party all night and practice all day and I couldn't really keep up. Они могли развлекаться всю ночь и тренироваться весь день, а я не мог держаться на их уровне.
Well, if you didn't practice, meredith, Мередит, если ты решила не тренироваться, значит, ты была слишком в себе уверена.
Maybe you just need some more practice. тебе просто нужно больше тренироваться.
Of course not! You've got to practice 24/7. Конечно же, нет! Фокусник должен тренироваться 24 часа всутки, 7 дней в неделю.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
We were supposed to help her practice today. Мы должны были помочь ей заниматься сегодня.
Got to practice, practice, practice, because there's 3 important things Professor Parkes says, and that's work, work, work. Нужно заниматься, заниматься, заниматься потому что профессор Паркес говорит что три вещи важны в жизни - это работа, работа и работа.
When he was about 11 years old, he started to practice more seriously. Когда ему было около 11 лет, он начал заниматься музыкой более серьёзно.
It stated that the Government must ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment, and pay particular attention to reports of attacks on journalists and media workers. Она указала, что правительство должно обеспечить, чтобы журналисты и сотрудники средств массовой информации могли заниматься своей профессией в свободных и безопасных условиях, и уделять особое внимание сообщениям о нападениях на журналистов и сотрудников средств массовой информации.
You must practice a lot at home. Надо очень много заниматься дома.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The Constitution guarantees the individual's right and freedom to practice his or her rituals, customs and traditions. Конституция гарантирует каждому человеку право и свободу осуществлять свои ритуалы, обычаи и традиции.
When analysing the obligation "to prosecute", it will be necessary to establish to what extent international law, domestic legislation and practice actually impose the implementation of that duty. При анализе обязательства «осуществлять судебное преследование» необходимо будет установить, в какой степени международное право, внутреннее законодательство и практика действительно требуют выполнения этой обязанности.
It would be more useful to carry out a systematic survey and analysis of State practice in order to determine whether there was a customary rule reflecting a general obligation to extradite or prosecute for certain crimes. С большей пользой можно было бы систематически проводить обзоры и анализ практики государств в целях выявления существования норм обычного права, отражающих общее обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование за совершение определенных видов преступлений.
The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. Растущая, особенно в последние годы, практика включения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в многочисленные международные договоры и ее применение государствами в их взаимоотношениях друг с другом подняли вопрос унификации различных аспектов осуществления этого обязательства.
125.88 Continue improving the level of education of the population and putting into practice, among other measures, the State Programme of Education Development up to 2020 (Cuba); 125.88 продолжать повышать уровень образования населения и осуществлять в числе других мер Государственную программу развития образования до 2020 года (Куба);
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
However, civil servants who are devout faced discipline or loss of their jobs if they practice their religion. Набожные же гражданские служащие в случае отправления своих религиозных обрядов рискуют подвергнуться дисциплинарным наказаниям или потерять свою работу.
According to information from non-governmental sources, these acts have made the regime governing the practice of any "heterodox" worship more rigid and at times almost arbitrary. По сведениям, полученным из неправительственных источников, эти законы ужесточили режим отправления любых неправославных обрядов, причем в ряде случаев эти законы применяются почти произвольно.
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
138.169. Continue enhancing the legal protection of freedom of religion and belief, aiming at gradually allowing the public practice of all faiths and beliefs (Italy); 138.170. 138.169 продолжать усиливать правовую защиту свободы религии и убеждений с целью поэтапного разрешения публичного отправления культов всех религий и верований (Италия);
Acknowledgement of the independence of each in specific areas which, in Lebanon, are the establishment of schools and the administration of personal status at confessional level, in addition to freedom of belief and practice of religious rites. В Ливане в число этих областей входят: создание школ, определение личного статуса принадлежащих к общине членов, свобода вероисповедания и свобода отправления религиозных обрядов.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Please explain the measures taken to eliminate the cultural practice of mourning rites for widows that are not applicable to men (para. 5.3.6). Просьба объяснить, какие меры принимаются по искоренению закрепившихся в культуре обычаев соблюдения траура, применимых к женщинам, но не к мужчинам (пункт 5.3.6).
The Panel of Experts shall evaluate all claims by reference to the terms of the letters of credit themselves, as interpreted and applied in accordance with the version of the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits provided for in the letter of credit in question. Группа экспертов будет проводить оценку всех претензий с точки зрения соблюдения условий самих аккредитивов, как они интерпретируются и применяются в соответствии с вариантом Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов Международной торговой палаты, предусмотренным для соответствующего аккредитива.
Findings of fact are often based upon extensive historical and anthropological research, but its uniqueness lies in its procedural features - an innovative amalgam of Maori custom and British settler court practice. Выводы, касающиеся фактической стороны дела, зачастую основаны на обширных исторических и антропологических исследованиях, но его своеобразие заключается в особенностях процедуры, которая представляет собой творческое сочетание обычаев маори и судебной практики британских поселенцев.
Concerned about the continuation of the practice of female circumcision and other traditional practices harmful to the health of women, будучи обеспокоен сохранением практики обрезания у женщин и других традиций и обычаев, которые опасны для здоровья женщин,
Article 29 of the Interim Constitution guarantees the "Right against Exploitation" and clearly prohibits human trafficking, slavery or bonded labour and exploitation in the name of custom, tradition and practice or in any other manner. Статья 29 Временной конституции гарантирует "право на защиту от эксплуатации" и недвусмысленно запрещает торговлю людьми, рабство, кабальный труд и эксплуатацию во имя обычаев, традиций, практики или каких-либо других причин.
Больше примеров...