Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
All qualifying sessions for MotoGP, 250cc and 125cc were cancelled due to adverse weather conditions and grid positions for Sunday's races were defined according to combined free practice times. Все квалификационные сессии в классах MotoGP, 250cc и 125cc были отменены из-за неблагоприятных погодных условий и стартовые позиции для воскресных гонок были определены по результатам пятничных свободных практик.
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The visual politics of terror may seem primitive, but its practice can be as sophisticated as its effects are profound. Визуальная политика террора может казаться примитивной, но ее практика может быть такой же сложной и существенной, какими являются ее последствия.
The practice of so-called "multiple representation", when several non-governmental organizations are represented in the Commission by the same person, has also been confirmed. Была также подтверждена практика так называемого "множественного представительства", когда одно и то же лицо представляет в Комиссии несколько неправительственных организаций.
This new practice is expected to be further applied in future sessions of the Council, on a case-by-case basis, upon request from interested NHRIs. Предполагается, что эта новая практика будет продолжена на последующих сессиях Совета в отношении конкретных случаев по запросу заинтересованных НПЗУ.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The Committee remains concerned at the widespread practice of telephone tapping under the Special Surveillance Means Act, amounting to interference by a public authority with the right to respect for correspondence and private life. Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с широко распространенной практикой прослушивания телефонных разговоров в соответствии с Законом о специальных средствах надзора, что приводит к вмешательству со стороны государственных властей в осуществление права на тайну корреспонденции и свободу от вмешательства в личную жизнь.
In this context, the Council is also concerned about the continuing unacceptable practice of the Government of the Republic of Croatia of levying tolls and other taxes on the Force for the use of roads and airports in the Republic of Croatia. В этой связи Совет обеспокоен также продолжающейся неприемлемой практикой обложения Сил сборами и другими налогами, проводимой правительством Республики Хорватии в связи с использованием ими дорог и аэропортов в Республике Хорватии.
One member of the Sub-Commission expressed the view that the draft protocol recommended by the Special Rapporteurs should be preceded by a declaration as had been the usual United Nations practice with regard to United Nations conventions. Один из членов Подкомиссии высказал мнение, что рекомендуемый специальными докладчиками проект протокола следует предварить декларацией в соответствии с обычной практикой, которой следует Организация Объединенных Наций при принятии конвенций Организации Объединенных Наций.
(b) Within each culture, reforms must clearly separate the legislation of the different religious creeds from traditional practice, the latter being open to interpretation, change and progress; Ь) в рамках каждой культуры необходимо с помощью реформ проводить четкое разделение между законодательством различных религиозных течений и традиционной практикой, так как последняя подвержена различным толкованиям, изменениям и развитию;
However, the identification of one of the country team members as the Centre's human rights focal point, as was the case with UNICEF in Gabon, proved a useful practice in terms of facilitating the Centre's activities in that country. Однако назначение одного из членов страновой группы координатором Центра по вопросам прав человека, как в случае отделения ЮНИСЕФ в Габоне, оказалось полезной практикой в плане облегчения мероприятий Центра в этой стране.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Be at practice tomorrow at 4:00 p.M. Тренировка завтра в 16:00.
It's a tweet from Kelly Parker informing us there was a National Team practice today without us. Это мило со стороны Келли Паркер сообщить нам, что сегодня без нас прошла тренировка Национальной Сборной.
Swim team practice at Asphalt Green. Тренировка по плаванию в Асфальт Грин.
I got practice today. У меня тренировка сегодня.
Randall, this is a closed practice. Рендел, это частная тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Ngoma is a traditional East African teaching practice that involves using local artistic language and performance to communicate information and motivate participants towards positive action (for example, healthy behaviours). НГОМА - это традиционный метод обучения в восточной части Африки, предусматривающий использование местных художественных форм и представлений для передачи информации и создания стимулов для принятия участниками конструктивных моделей поведения (например, здоровой образ жизни).
Such measures include absolute prohibitions on targeting lawful activities, and strict limitations on both the use of intelligence collection measures (see practice 21) and the retention and use of personal data collected by intelligence services (see practice 23). Такого рода меры включают абсолютное запрещение действий, препятствующих законной деятельности, и жесткие ограничения в отношении как применения мер по сбору информации (см. метод 21), так и хранения и использования персональных данных, собранных специальными службами (см. метод 23).
The availability of such services, including free legal aid and advice for indigent women, is a promising practice. Предоставление неимущим женщинам таких услуг, включая бесплатную юридическую помощь и консультации, - перспективный метод практической работы.
The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. Практика национального исполнения в настоящее время настолько широко распространена, что она более не рассматривается как отдельный метод осуществления оперативной деятельности, являющийся объектом систематического наблюдения.
To ensure that adequate staff resources are available, the secondment of personnel from other organizations and Governments is a common practice. Another approach has been to rely on the hiring of a number of consultants. С целью обеспечить наличие адекватных кадровых ресурсов установившейся практикой стал метод прикомандирования персонала из других организаций и от правительств; еще один подход заключается в найме определенного числа консультантов.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
It would if Alicia couldn't practice law. Могло бы, если бы Алисия не смогла практиковать.
The chair of the Coordinating Committee will continue the practice of keeping the States Parties apprised of the Coordinating Committee's functioning. Председатель Координационного комитета будет и впредь практиковать осведомление государств-участников о функционировании Координационного комитета.
I'd never think to practice such things. Практиковать даже в мыслях не было.
before she closed her practice. до того как перестала практиковать.
Practice of one yoga does not exclude others. Практика одного вида йоги не исключает возможность практиковать также и другие.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
New approaches will include strengthening the knowledge management system across practice areas and cross regional exchange of experience. К новым подходам можно отнести совершенствование системы управления знаниями во всех областях практической деятельности и межрегиональный обмен опытом.
That would be a reversal of the sense of the paragraph and the Committee's practice. Это привело бы к прямо противоположному толкованию данного пункта и практической деятельности Комитета.
Table 2, below, seeks to clarify the allocation of funds to particular features of the decentralization and local development practice within ongoing programmes. В таблице 2 ниже поясняется схема распределения средств по отдельным направлениям практической деятельности в области децентрализации и развития на местном уровне в рамках осуществляемых программ.
If the relevant national provisions can be interpreted in compliance with the Convention's requirements, the Committee considers whether the evidence submitted to it demonstrates that the practice of the courts of the Party concerned indeed follows this approach. Если соответствующие положения национального законодательства могут быть истолкованы как отвечающие требованиям Конвенции, то Комитет рассматривает, свидетельствуют ли представленные ему доказательные материалы о том, что в своей практической деятельности суды соответствующей Стороны действительно применяют заявленный подход.
The UNCDF practice areas, local development and microfinance were effectively integrated into the United Nations common country programming processes and frameworks of 31 least developed countries during 2008, an increase from 28 least developed countries in 2006. Сферы практической деятельности ФКРООН - местное развитие и микрофинансирование - были эффективно включены в общесистемный процесс и в процесс составления страновых программ 31 наименее развитой страны в 2008 году, по сравнению с 28 наименее развитыми странами в 2006 году.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The second decade must test the practice and implementation of these standards by focusing on a set of indicators. Во втором десятилетии необходимо будет заняться практической стороной дела и претворить данные нормы в жизнь, сосредоточив внимание на анализе комплекса показателей.
The Committee is concerned that the practice of individual and mass arbitrary detentions, which escalated in 2003 and 2004, has affected the privacy and integrity of children as they have been stigmatized as a consequence of the detention of their family members. Комитет обеспокоен тем, что практика индивидуальных и массовых произвольных задержаний, расширившаяся в 2003 и 2004 годах, затронула частную жизнь и неприкосновенность личности детей, поскольку к ним проявляется повышенное внимание вследствие задержания членов их семей.
The practice of therapeutic abortion is generally carried out by a doctor, with the consent of the pregnant woman, "(...) when it is the only way to save the latter's life, or to avoid serious and permanent harm to her health." Аборт по медицинским показаниям может быть произведен врачом с согласия беременной женщины в случае, "... когда он является единственным способом спасти жизнь последней или предотвратить причинение серьезного и необратимого вреда ее здоровью".
We recall that the Security Council has been developing a normative framework to address this problem and has expressed interest in the 10-point platform in order to put it into practice. Как мы помним, Совет Безопасности разрабатывает нормативные рамки для решения этой проблемы и проявлял интерес к претворению в жизнь плана, состоящего из 10 пунктов.
Individuals or groups that have put especially good ideas into practice are awarded prizes by the relevant federal ministries as so-called "Ambassadors of Tolerance" at the annual function held on 23 May. Отдельные лица или коллективы, которым удалось воплотить в жизнь особенно интересные идеи, на проводимом 23 мая специальном мероприятии удостаиваются от соответствующих федеральных министерств премий "Посланников терпимости".
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
Keep up with your practice, and one day, you can be as graceful as miss melodie. Продолжайте практиковаться, и однажды вы сможете стать такими же грациозными как мисс Мелоди.
"Whole family going on vacation without you while you practice, Han." "Вся семья поедет в отпуск без тебя, а ты будешь практиковаться, Хан".
She was admitted to the bar to begin her practice on 10 November, 1975, becoming the first woman member of the Barbados Bar Association. Была принята в коллегию адвокатов и начала практиковаться 10 ноября 1975 года, став тем самым первой женщиной-членом Барбадосской Ассоциации адвокатов.
You want to practice kissing again? Хочешь практиковаться целоваться опять?
It's where you'll practice your SDRs. Там вы будете практиковаться АОН.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
In this connection, the President tasked the Governments to intensify the development of joint projects and programmes of sectoral cooperation in the framework of relevant working groups, which are supposed to bring the interaction between the GUUAM participating States to a qualitatively new level of practice. В этой связи Президенты поручили правительствам активизировать разработку совместных проектов и программ отраслевого сотрудничества в рамках соответствующих рабочих групп, которые должны вывести взаимодействие между государствами - участниками ГУУАМ на качественно новый практический уровень.
With both practice and academic experience, and currently serves as the elected Chair of the American Planning Association's Economic Development Division as well as a Board Member of the Community Development Council, a national nonprofit training organization. Совмещая практический и научный опыт, она работает председателем отделения экономического развития Американской ассоциации из планирования и также членом Совета из развития территориальных общин национальной неприбыльной учебной организации.
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
However, let us be honest: that sounds simple in theory, but it is more difficult to translate the theory into practice and to draw the necessary practical consequences from it. Будем откровенными: в теории это звучит просто, а воплотить теорию в практику и получить от этого необходимый практический результат - гораздо сложнее.
The International Tribunal's pioneering role and its unprecedented body of practice and case law will be its most significant achievement and the continuation of its work by local prosecutions of war criminals in the region its real legacy. Наиболее значительными достижениями Международного трибунала станут его роль первопроходца в этом деле, накопленный несравненный практический опыт и свод прецедентного права, а его настоящим наследием будет продолжение его работы по преследованию военных преступников в регионе местными судебными органами.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Ukrainian practice of calculating house price indices Украинский опыт по расчету индексов цен на жилье
In the proposed report, the Inspectors will provide a comparative analysis of major management information systems in United Nations system organizations, and will draw lessons from their practice and experience. В предлагаемом докладе инспекторы проведут сравнительный анализ основных систем управленческой информации в организациях системы Организации Объединенных Наций и обобщат опыт их практического использования.
Twenty years of practice have shown that start-up projects on inclusive schools are positive but viable only in big cities with a budget equal to that of world capitals. Двадцатилетний опыт показал, что проекты создания инклюзивных школ полезны, но реально осуществимы только в больших городах, чей бюджет сопоставим с бюджетом мировых столиц.
Developing countries have already prepared strategies and plans for development, and many have accumulated sufficient practice and experience to know what would be required of them in order to achieve sustainable development. Развивающиеся страны уже разработали стратегии и планы развития, и многие из них накопили достаточный практический опыт, чтобы знать, что потребуется от них для достижения устойчивого развития.
The experience of the ILO in the seven years since the code of practice was approved is that measures taken at the workplace usually respect the code, but some of its principles are at times omitted from policies. Опыт, накопленный МОТ за семь лет со времени принятия Кодекса практики, заключается в том, что меры, принимаемые на рабочих местах, как правило, соответствуют положениям Кодекса, но некоторые его принципы нередко не включаются в принимаемые программы.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
So she asked you to kiss her to practice with you? Она попросила тебя поцеловать ее, чтобы попрактиковаться с тобой?
Another recurring minigame involves the player being able to play baseball batting practice with members of the Little Busters. Другая мини-игра предоставляет игроку возможность попрактиковаться в бейсболе с членами команды Little Busters.
Did you really think that we'd get in our boats and go out into the ocean so you and your friends could have a little target practice? Ты правда решил, что мы сядем в лодки и выйдем в открытый океан, чтобы ты со своими дружками мог попрактиковаться в стрельбе?
You can practice walking backwards. Ты сможешь попрактиковаться снова.
We also recommend that all new and/or inexperienced traders launch our 90 Day Demo Account to practice trading before going live. Кроме того, рекомендуем всем новым и/или неопытным трейдерам воспользоваться нашей 90-дневной демо-версией счета, чтобы попрактиковаться на ведении торговли до того, как начать работать с реальными денежными средствами.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Our strategy is intended to apply popular democracy, in accordance with traditional practice, to redress and avoid what is happening today, with political parties deciding matters in the stead of the Kanak people. Наша стратегия направлена на применение методов народной демократии в соответствии со сложившейся практикой, с тем чтобы исправить и избежать того, что происходит сегодня, когда политические партии принимают решения за канакский народ.
It would also state that the application of a treaty or its provisions could serve not only to reflect its interpretation, but also to illustrate whether and to what extent the interpretation of the parties was based on practice. В нем также будет указано, что применение договора или его положений может не только отражать его толкование, но и показывать, является ли толкование договора участниками следствием практики, и если да, то в какой мере.
138.153 Put a complete moratorium on the use of the death penalty and, short of such a decision, prohibit the death penalty for juvenile offenders and abandon the practice of public executions (Hungary); 138.153 ввести полный мораторий на применение смертной казни и до принятия такого решения запретить смертную казнь для несовершеннолетних преступников и отказаться от практики публичных казней (Венгрия);
The Guide to Practice on reservations to treaties so far developed through a series of five reports deserved attention, but its practical application for States remained in doubt. Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам, представленное до настоящего времени в виде серии из пяти докладов, заслуживает внимания, однако его практическое применение государствами вызывает сомнение.
The introduction and application of Good Laboratory Practice (GLP) Principles will facilitate the mutual acceptance of data generated, both in OECD member countries and in countries in transition. Введение и применение принципов надлежащей лабораторной практики (НЛП) облегчит взаимное признание получаемых данных как в странах - членах ОЭСР, так и в странах, находящихся на переходном этапе.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
So practice to death starting today. С сегодняшнего дня будешь тренироваться в поте лица.
She can't practice all the time. Она не может постоянно тренироваться.
I let them practice up out here. Я позволяю им тренироваться здесь.
I don't literally mean 24 hours, seven days a week. 24/7 is a little bit of an exaggeration, but it does take practice. Нет, не буквально 24 часа на протяжении семи дней недели, 24 часа 7 дней - это преувеличение, но фокусник должен тренироваться.
Mark! Gear up. Practice in the gallery. Приходи тренироваться в галерею.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
It's a little difficult to practice medicine when you don't have medical records. Не очень удобно заниматься лечением людей, когда у тебя нет медицинских карт.
He next worked for the Design Research Unit, and then opened his own practice in 1956. Там он начал заниматься дизайном мебели, а после открыл собственную студию в 1955 году.
Not "train", we called it "practice". Не "заниматься", мы называем это "практика".
And besides, if you recuse yourself from every case in Absaroka County where you know someone on the other side, you won't be able to practice law at all. И кроме того, если вы будете брать отвод от каждого дела в округе Абсарока, в котором вы знаете кого-то с другой стороны, у вас вообще не получится заниматься юриспруденцией.
As of 1 November 1996,336 persons have been licensed by the Ministry of Justice to engage in the practice of law. На 1 ноября 1996 года министерством юстиции были выданы лицензии на право заниматься юридической деятельностью 336 лицам.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Both the Government and people of Liberia are bound by the Constitution and the Convention to adopt and practice non-discriminatory employment laws and policies. Конституция и Конвенция накладывают и на правительство, и на народ Либерии обязательство принимать и осуществлять недискриминационные законы и стратегии в области занятости.
The principal purpose of protecting the health and safety of the public is emphasised, and the Act includes mechanisms whereby practitioners who are not competent and fit to practice their profession may lose their ability to practice. Особо подчеркивается основная цель, которая заключается в охране здоровья и безопасности населения, и в данном Законе предусмотрены механизмы, посредством которых практикующие медицинские работники, которые не являются компетентными и неспособны осуществлять практическую профессиональную деятельность, могут лишаться возможности продолжать ее далее.
The Commission thus assumed that not all parties must have engaged in a particular practice but that such practice could, if it is "accepted" by those parties not engaged in the practice, establish a sufficient agreement regarding the interpretation of a treaty. Таким образом, Комиссия предположила, что не все участники должны были осуществлять конкретную практику, но что такая практика могла, в случае ее «принятия» теми участниками, которые не осуществляли такую практику, позволить сформировать достаточное согласие относительно толкования договора.
Needless to say, there is little time for the Department's officers to carry out the practice of preventive diplomacy or provide oversight to United Nations missions. Нет нужды говорить, что у сотрудников Департамента практически нет времени на то, чтобы заниматься превентивной дипломатией или осуществлять надзор за работой миссий Организации Объединенных Наций.
It had been suggested that the Commission might undertake a survey and analysis of State practice to establish whether a customary rule existed that reflected a general obligation to extradite or prosecute for certain crimes and whether such an obligation was a general principle of law. Было высказано предложение о возможном проведении Комиссией обследования и анализа практики государств, с тем чтобы установить, существует ли обычное право, отражающее общее обязательство выдавать или осуществлять преследование в отношении определенных преступлений, и является ли такое обязательство общим принципом права.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Egyptian Constitution guaranteed freedom of belief and the practice of all religious ceremonies and rites, including those in connection with matters of personal status, thereby reflecting above all the values and heritage of Egypt and its full compliance with its international obligations. Конституция Египта гарантирует свободу вероисповедания и отправления всех религиозных церемоний и обрядов, в том числе тех, которые связаны с вопросами личного статуса, тем самым отражая в первую очередь ценности и наследие Египта и обеспечиваемое в стране полное соблюдение его международных обязательств.
In some places, enacted or proposed legislative or administrative measures placed limits on religious practice. Кое-где принятые или предложенные законодательные или административные меры накладывают ограничения на практику отправления религии.
Similarly, it is asserted that the author's expressions are not manifestations of a religion, as he did not publish them for the purpose of worship, observance, practice or teaching of a religion. Государство-участник также утверждает, что мнения автора не являются выражением религиозных взглядов, поскольку он опубликовал их не в целях отправления и соблюдения религиозных обрядов или пропаганды вероучения.
Regarding the violation of freedom of opinion and worship, Eritrea should repeal its ban on religions, cease its practice of arresting individuals who meet and practise other faiths, and end discrimination against Jehovah's Witnesses. Говоря о нарушении свободы выражения мнений и отправления культа, она отметила, что Эритрее необходимо отменить свой запрет на исповедание религии, прекратить практику ареста людей, которые собираются вместе для отправления религиозного культа, и положить конец дискриминации в отношении Свидетелей Иеговы.
A balance must be struck between promotion and protection of the right of others to practice their religion and preserve their cultural identity. Необходимо добиваться баланса между поощрением и защитой права на свободу слова и свободу отправления культа, а также на сохранение культурной самобытности.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Uruguay noted the discriminatory cultural practice against women in Swaziland. Уругвай отметил существование в Свазиленде культурных обычаев, дискриминирующих женщин.
The indigenous territories are governed by councils constituted and regulated in accordance with the practice and customs of their communities. Территории коренных народов управляются советами, которые формируются и регламентируются с учетом обычаев и нравов общин коренных народов.
This article also guarantees religious freedoms and the practice of religious rites. Указанная статья также гарантирует свободу вероисповедания и свободу отправления религиозных обычаев.
The Persons with Disabilities Act also forbids discrimination by employers and other people based on "any ethnic, communal, cultural or religious custom or practice". Закон об инвалидах также запрещает дискриминацию со стороны работодателей и других людей на основе "каких-либо этнических, общинных, культурных или религиозных обычаев или практики".
In light of the foregoing, if the treaty to be adopted receives a high number of ratifications, the provisions of the international instrument could, progressively and through incorporation in State practice, become international custom. Исходя из вышесказанного, если будущий договор ратифицирует большое число сторон, то содержащиеся в этом международном документе положения могут постепенно и при наличии надлежащей практики получить статус международных обычаев.
Больше примеров...