Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
Combating the tendency toward idealism, they say it is time to refocus the discussion around a real materialist practice of critique. Выступая против идеалистических тенденций, они предлагают перевести дискуссию на проблему материалистических практик, осваиваемых сегодня критикой.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
C. F. Amerasinghe rightly doubts whether this practice would be recognized today. К.Ф. Амерасингхе обоснованно высказывает сомнение относительного того, признавалась бы эта практика сегодня.
This practice should be systematic and should go even further. Данная практика должна осуществляться на систематической основе и идти даже дальше этого.
According to information brought to the Committee's attention, the practice of torture was widespread in Ethiopia. Согласно доведенной до сведения Комитета информации, практика пыток якобы является распространенной в Эфиопии.
In particular, the dispute settlement practice of the European Community evidences the acknowledgment of international responsibility for breaches of its contractual obligations. В частности, практика Европейского сообщества в области разрешения споров свидетельствует о признании международной ответственности за нарушения его договорных обязательств.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The practice of the Secretary-General as the depositary of multilateral treaties confirms this view. Впрочем, эта позиция подтверждается практикой Генерального секретаря как депозитария многосторонних договоров.
DS SolidWorks also warrants that any services it provides from time to time will be performed in a workmanlike manner in accordance with reasonable commercial practice. Корпорация DS SolidWorks также гарантирует, что любые предоставляемые ею время от времени услуги будут выполнены квалифицированно в соответствии с разумной коммерческой практикой.
Mr. Kozaki said that his delegation reiterated its view that the submission of the draft decision was not in line with the Committee's practice. Г-н Кодзаки говорит, что его делегация подтверждает свое мнение о том, что этот проект решения был представлен не в соответствии с практикой Комитета.
Chandler coined the term "New York State Troopers" and was an early advocate of officers carrying their weapons exposed on a belt, which was not common practice at the time. Чендлер ввёл термин «New York State Troopers» и был сторонником ношения оружия офицерами на поясе, что не было обычной практикой в то время.
While a certain overlap between the competences of the IGG and the DPP was solved in a spirit and standing practice of cooperation, Uganda may wish to consider focusing further the designation of responsibilities of both authorities. хотя определенное дублирование полномочий ПГИ и ДПУП разрешалось в духе сотрудничества и в соответствии с установившейся практикой, Уганда может пожелать рассмотреть возможность дальнейшего уточнения полномочий этих двух органов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Like I said, we're in the middle of practice. Как я уже сказал, у нас тренировка.
I'm having the first practice, can you come with me? У меня утренняя тренировка, пойдешь со мной?
Soccer practice after school? Футбольная тренировка после уроков?
Lacrosse practice at 5:00. Тренировка по лакроссу в 5.
Like a practice expedition? Как тренировка перед экспедицией?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Ngoma is a traditional East African teaching practice that involves using local artistic language and performance to communicate information and motivate participants towards positive action (for example, healthy behaviours). НГОМА - это традиционный метод обучения в восточной части Африки, предусматривающий использование местных художественных форм и представлений для передачи информации и создания стимулов для принятия участниками конструктивных моделей поведения (например, здоровой образ жизни).
Examples include: the "one village, one product" movement, which was initiated in Japan and later implemented in other countries of the region; and the practice of rice intensification, which has received government support in a number of countries. В числе таких примеров можно отметить следующие: движение «Одно село - один продукт», которое было развернуто в Японии и впоследствии получил распространение в других странах региона; и метод интенсификации возделывания риса, который в ряде стран получил государственную поддержку.
Such measures include absolute prohibitions on targeting lawful activities, and strict limitations on both the use of intelligence collection measures (see practice 21) and the retention and use of personal data collected by intelligence services (see practice 23). Такого рода меры включают абсолютное запрещение действий, препятствующих законной деятельности, и жесткие ограничения в отношении как применения мер по сбору информации (см. метод 21), так и хранения и использования персональных данных, собранных специальными службами (см. метод 23).
In July 2009, a federal court ruled that New York City's use of the examinations constituted a pattern or practice of discrimination. В июле 2009 года федеральный суд постановил, что использование властями Нью-Йорка таких экзаменов представляет собой дискриминационный метод или практику.
To ensure that adequate staff resources are available, the secondment of personnel from other organizations and Governments is a common practice. Another approach has been to rely on the hiring of a number of consultants. С целью обеспечить наличие адекватных кадровых ресурсов установившейся практикой стал метод прикомандирования персонала из других организаций и от правительств; еще один подход заключается в найме определенного числа консультантов.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Professional NBA players continue to practice dribbling, passing, free throws, jump shots, etc. in an effort to maintain and perfect the more complex skills used during a basketball game. Профессиональные игроки НБА продолжают практиковать дриблинг, пасы, штрафные броски и прыжки в целях поддержания и совершенствования более сложных навыков, используемых во время игры.
Since 1998, the Secretary-General has established a practice of writing to all such States, on an annual basis, urging them to consider becoming party to the Agreement. С 1998 года Генеральный секретарь стал практиковать ежегодное письменное обращение ко всем таким государствам, призывая их рассмотреть вопрос об участии в Соглашении.
You can practice your music. Вы можете практиковать вашу музыку.
If he agreed to practice at folsom. Я думаю, я смогу понизить до второй степени, если он согласится практиковать в тюрьме
V. Zatlers, asked to specify how he sees the opportunity to practice such a situation the public to engage more actively, through its press department answered uncertain. V. Затлерс, попросил уточнить, каким он видит возможность практиковать такой ситуации общественность к более активному участию в рамках своей пресс-службой ответил неопределенным.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
With all 135 countries reporting, the practice registered the highest level of demand. По сообщениям из всех 135 стран, услуги в этой области практической деятельности пользовались наибольшим спросом.
(c) For countries where the private sector is playing a larger role in key areas of social protection (such as pension provision), there is a significant need to review practice and capacity in the public sector for the regulation of such activity. с) для тех стран, в которых частный сектор играет важную роль в ключевых областях социальной защиты (как, например, пенсионное обеспечение), существует острая потребность в проведении обзора практической деятельности и существующих в государственном секторе возможностей для регулирования такой деятельности.
However, the added value of the framework - as a 'global' programme - was assessed to be greater in mainstreaming HIV/AIDS within other practice areas and in developing broader policy guidance and tools; Вместе с тем, согласно оценке, эффективность рамок в качестве «глобальной» программы была более высокой в деле учета борьбы с ВИЧ/СПИДом в других областях практической деятельности и разработки более широких директивных указаний и инструментов;
Do global-level gender mainstreaming thinking and expertise reach and enrich practice in the field? Ь) Отражается ли на практической деятельности в этой области и обогащает ли ее аналитическая работа и специальные знания по учету гендерной проблематики на глобальном уровне?
When working under temporary registration, overseas-trained doctors are subject to strict supervision and practice requirements and may not be exposed to the broad range of medical conditions which exist in the Australian community. Работа обучавшихся за границей врачей, получивших временную регистрацию, подлежит строгому контролю и должна отвечать определенным требованиям, предъявляемым к их практической деятельности, и им разрешается работать не во всех областях здравоохранения Австралии.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The wise woman patterns her life on the theory and practice of modern banking. Мудрая женщина строит свою жизнь по принципу банка.
For the United Nations, the concept of conflict prevention must be put into practice, and the rhetoric matched by action. Что же касается Организации Объединенных Наций, то концепцию предотвращения конфликтов необходимо претворить в жизнь, а слова надо подкрепить делом.
At the same time, the United Nations is the only universal organization able to advance and practice this important concept. В то же время Организация Объединенных Наций является единственной универсальной организацией, способной развивать и претворять в жизнь эту важную концепцию.
No concrete measures, no operational measures and no serious talks have yet been held, formally or informally, among regional parties with a view to bringing into practice what all of us here seem to aspire to and preach. Стороны в регионе пока еще не предприняли никаких конкретных или оперативных мер и не провели никаких серьезных переговоров, на официальном или неофициальном уровне, в целях претворения в жизнь принципов, к которым мы все стремимся, и которые отстаиваем.
On behalf of the countries of the Six-country Initiative, Germany has the honour to present the Report of the Government-led Initiative in Support of the United Nations Intergovernmental Forum on Forests (IFF) entitled "Putting the IPF proposals for action into practice". От имени государств Инициативы шести стран Германия имеет честь представить доклад по итогам международных консультаций экспертов, озаглавленный "Претворение в жизнь предложенных МГЛ мер" и подготовленный в рамках возглавляемой правительствами инициативы в поддержку Межправительственного форума по лесам Организации Объединенных Наций (МФЛ).
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
And to practice on it a much as he could. Чтобы практиковаться на нем столько, сколько сможет.
Mina wasn't allowed to practice or work at all. Мине не разрешили больше практиковаться и работать.
She can't practice not having the twitch. Она не может практиковаться в избавлении от тика.
Keep up with your practice, and one day, you can be as graceful as miss melodie. Продолжайте практиковаться, и однажды вы сможете стать такими же грациозными как мисс Мелоди.
Don't try to sleep, practice more. Вместо сна будешь практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Well... it's just a practice exam. Ну... это всего лишь практический экзамен.
Remember, this is only a Practice test. И помните это только практический тест.
The past three years have seen the clean development mechanism move from theory to practice. Последние три года показали, что механизм чистого развития превратился из теоретической концепции в практический инструмент.
The ten-year practice of CMC has proved that the regime is advisable. Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
UNDP should better leverage the considerable amount of its knowledge products and in-house expertise through more systematic dissemination, networking efforts, and follow-up to its community of practice meetings. ПРООН должна более эффективно использовать свои знания и опыт путем систематического распространения информации, налаживания контактов и последующего осуществления практических мероприятий.
Several lessons drawn from social work practice around the world were shared in the report, including the following: В докладе представлен некоторый опыт, полученный из практики социальной работы по всему миру, включая следующую информацию:
Working on a general recommendation on article 2 specifically would give it the opportunity to consolidate that practice, but also to benefit from the input of others and from the work of other human rights treaty bodies. Работа над общей рекомендацией конкретно по статье 2 позволит Комитету упрочить этот опыт, а также использовать опыт других организаций и результаты работы других договорных органов по правам человека.
The experience and lessons gained from the initial ADRs will be fed into the practice networks and corporate and regional lessons- learning initiatives to further refine further the methodology and enhance the overall effectiveness of UNDP's country-level support. Накопленный опыт и уроки, извлеченные из первоначальных ОРР, будут введены в практические сети и использованы в общеорганизационных и региональных инициативах по изучению опыта для того, чтобы доработать методологию и повысить общую эффективность поддержки ПРООН на страновом уровне.
And the fourth and most important, of course, was the delineation of a contemplative practice that not only had the possibility of a transformation of the human heart, but had 2,500 years of empirical evidence that such a transformation was a certainty. И четвёртая истина, безусловно, самая важная, разъяснение созерцательной практики, которая не только может преобразить сердце человека, но имеет 2500 летний эмпирический опыт неизбежности такого преобразования.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
And then I came down here to practice my sugar tossing. И тогда, я пришел сюда чтобы попрактиковаться в бросании сахара.
The good news is, you have time to practice between now and then. Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
I'm not doing it so you can practice. Я специально ничего не делаю, чтобы ты могла попрактиковаться.
The marshals decided to practice their quick draws with each other. "Маршалы решили попрактиковаться в скоростреле друг на друге".
Why don't you practice on me? Почему бы тебе не попрактиковаться на мне?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
This practice has not stopped, and neither has the Government taken any concrete measures to address it. Применение практики использования детского труда продолжается, а правительство не принимает каких-либо конкретных мер по ее пресечению.
In addition to opposition to tyranny, three elements characterize the understanding and the practice of democracy. Помимо противопоставления тирании, понимание и практическое применение демократии характеризуют три элемента.
It would be neither sound practice nor sufficient to rely upon general provisions of international law on human rights or the environment for the purpose of conjuring up a rule prohibiting the threat or use of nuclear weapons by way of legitimate self-defence. Не соответствовало бы ни целесообразной практике и не было бы достаточным полагаться на общие положения международного права о правах человека или о защите окружающей среды в целях разработки нормы, запрещающей угрозу применением ядерного оружия или его применение в порядке законной самообороны.
The practice of adaptive management and consideration for the dynamic nature of capacity-building considerably increases the likelihood of an initiative achieving its intended results. е) применение методов адаптивного управления и учет динамического характера процесса укрепления потенциала значительно повышают вероятность получения желаемых результатов.
The United States of America was not alone in holding that view or in following that practice. В Уставе Организации Объединенных Наций прямо предусматривается применение санкций в целях изменения поведения тех, кто оспаривает или пытается подорвать международно-правовые нормы.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Shue, and the Cheerios Can no longer practice out of doors! Шу, и чирлидерши больше не могут тренироваться на улице!
Qian and started to go into the club pool, practice hard in order to compete in the Paralympics, the Olympics for the disabled in london in 2012. Цянь и начала ходить в клуб бассейн, упорно тренироваться для того, чтобы конкурировать на Паралимпийских играх, Олимпийских игр для инвалидов в Лондон в 2012 году.
Nick, you need to practice. Ник, ты должен тренироваться.
Practice with other women, any women. Тренироваться на других женщинах.
Of course not! You've got to practice 24/7. Конечно же, нет! Фокусник должен тренироваться 24 часа всутки, 7 дней в неделю.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
In addition, most lawyers start law practice almost immediately after completion of law school, as the country lacks a professional training school. Кроме того, большинство адвокатов начинают заниматься юридической практикой сразу после окончания юридического факультета, поскольку в стране отсутствует система профессиональной подготовки.
However, under no circumstances should such conditions be imposed by State authorities as preconditions to practice journalism, given that journalism as a profession can only fulfil its role if it has full guarantees of freedom and protection. Однако ни при каких обстоятельствах такие условия не должны предписываться властями в качестве обязательного условия, чтобы человек мог профессионально заниматься журналистикой, учитывая, что журналистика как профессия может выполнять свою функцию, только имея гарантии свободы и защиты.
1970-1972 Admitted to practice as an attorney of the Law Courts and continued criminal litigation and handling of civil law cases including but not limited to divorces, general commercial litigation and drafting agreements. Допущен к практической деятельности в качестве адвоката в судах; продолжал заниматься судебными разбирательствами по уголовным делам и разбирательством гражданских дел, включая, в частности, разводы, коммерческие тяжбы общего характера и проекты соглашений.
The Court emphasized the fact that the premise is the right of the two spouses to fulfill their career aspirations, their right to realize their will to practice their occupation and create a livelihood for themselves and their family-members. Суд подчеркнул, что предпосылкой является право двух супругов осуществить свои устремления в отношении карьеры, свое право реализовать желание заниматься выбранной профессией и зарабатывать средства к существованию для самих себя и членов своей семьи.
UNESCO recommended the development of self-regulatory mechanisms of the media in the Dominican Republic to ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment as part of their fundamental human rights. ЮНЕСКО рекомендовала разработать саморегулирующие механизмы средств массовой информации в Доминиканской Республике для обеспечения того, чтобы журналисты и сотрудники средств массовой информации могли заниматься своей профессией в свободной и безопасной обстановке в качестве части их основных прав человека.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
A number of Governments reported that discrimination in law, policy or practice continued to deprive women of their human rights in all spheres. Ряд правительств сообщили о том, что дискриминация на уровне законодательства, политики или практики по-прежнему не позволяет женщинам осуществлять свои общечеловеческие права во всех сферах.
The present report has been prepared pursuant to General Assembly resolution 61/34, in which the Assembly, inter alia, invited Governments to provide to the International Law Commission information on legislation and practice regarding the topic "The obligation to extradite or prosecute". Настоящий доклад подготовлен во исполнение резолюции 61/34 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея, в частности, предложила правительствам представить Комиссии международного права информацию в отношении их законодательства и практики, касающихся темы «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование».
(c) Conduct communication programmes and campaigns to massively disseminate the contents of the new law and encourage birth registration as a routine practice. с) осуществлять программы в области коммуникации и проводить широкомасштабные кампании в целях ознакомления с содержанием нового закона и поощрения регистрации рождений в качестве общепринятой практики.
The obligation to extradite or prosecute was entirely treaty-based; current international law and State practice did not provide sufficient grounds for extending such an obligation beyond binding international treaties that explicitly contained such an obligation. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование основывается исключительно на условиях международных договоров; текущее международное право и государственная практика не дают достаточных оснований для того, чтобы это обязательство распространялось сверх имеющих юридическую силу международных договоров, явным образом содержащих такое обязательство.
The incumbents will manage and supervise all projects in their areas of responsibility, calculate the power consumption requirements and ensure that all electrical networks and connections conform to international practice and standards to ensure the safety of the users. Принятые на эти должности сотрудники будут осуществлять руководство и наблюдение в связи со всеми проектами и в их сфере ответственности, определять объем потребностей в энергоснабжении и обеспечивать, чтобы все сети и узлы системы электрообеспечения отвечали международным нормам и стандартам и были безопасными для пользователей.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) reported that minorities occasionally faced abuse and discrimination for trying to practice their religion. Институт религии и государственной политики (ИРГП) сообщил о том, что меньшинства периодически сталкиваются со злоупотреблениями и дискриминацией в связи с попытками отправления ими своих религиозных культов.
With regard to religious education for under-18s in places of worship, the practice appears to vary. В отношении религиозного образования для лиц моложе 18 лет в местах отправления культа практика, по-видимому, не является одинаковой.
The Administration indicates that these meetings, which last a full week, allow the judges to meet in person and have in-depth discussions on various legal issues, decide on practice directions and consult with different stakeholders on matters affecting the justice system. Администрация указывает на то, что эти заседания, продолжающиеся одну неделю, позволяют судьям лично встретиться и обстоятельно обсудить различные правовые вопросы, принять решения о практических направлениях работы и проконсультироваться с различными заинтересованными сторонами по вопросам, затрагивающим систему отправления правосудия.
Introducing the report on the practice of the Secretary-General in disciplinary matters and possible criminal behaviour, 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/64/269), she reminded the Committee that the new system of administration of justice had taken effect on 1 July 2009. Представляя доклад о практике Генерального секретаря в дисциплинарных вопросах и случаях возможного преступного поведения за период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года (А/64/269), оратор напоминает Комитету о том, что новая система отправления правосудия вступила в силу 1 июля 2009 года.
"Freedom of conscience" includes freedom of thought and of religion, freedom to change religion or belief including the freedom to manifest and propagate his religion or belief in worship, teaching, practice and observance. Под "свободой совести" понимаются свобода мысли и религии, свобода менять религию или убеждения, включая свободу исповедовать и распространять свою религию или убеждения посредством культа, учения, практики и отправления обрядов.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The purpose of this Act is to allow people to practice their religion with respect to custom and traditions. Целью этого Закона является предоставление людям возможности исповедовать свою религию при уважении обычаев и традиций.
The Persons with Disabilities Act also forbids discrimination by employers and other people based on "any ethnic, communal, cultural or religious custom or practice". Закон об инвалидах также запрещает дискриминацию со стороны работодателей и других людей на основе "каких-либо этнических, общинных, культурных или религиозных обычаев или практики".
Furthermore, in current State practice, the potential for political abuse was controlled in a number of ways, including comity and diplomatic immunity. Кроме этого, в рамках нынешней практики контроль за возможными политическими злоупотреблениями осуществляется с помощью ряда средств, включая взаимное признание законов и обычаев другой страны и дипломатический иммунитет.
It is further concerned about the prevalence of the practice of "pre-marriage" before the legal minimum age for marriage, the practice of levirate, and customs and traditional practices that prevent widows from inheriting property. Комитет далее обеспокоен широкой распространенностью практики добрачных супружеских отношений до достижения девушками предусмотренного законом минимального возраста для вступления в брак, практики левирата, а также обычаев и видов традиционной практики, препятствующих наследованию вдовами имущества.
CEDAW was concerned, inter alia, at the negative and sometimes exploitative representation of women in the media, the incidence of cyber-bullying, notably targeting teenage girls, and the practice of forced marriage of young girls in migrant communities. КЛДЖ выразил обеспокоенность негативным отражением положения женщин средствами массовой информации и подчас их стремлением эксплуатировать женщин, проводимой через Интернет кампанией по запугиванию женщин, особенно девочек-подростков, а также существованием в общинах мигрантов обычаев принуждения девушек к вступлению в брак.
Больше примеров...