Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
All qualifying sessions for MotoGP, 250cc and 125cc were cancelled due to adverse weather conditions and grid positions for Sunday's races were defined according to combined free practice times. Все квалификационные сессии в классах MotoGP, 250cc и 125cc были отменены из-за неблагоприятных погодных условий и стартовые позиции для воскресных гонок были определены по результатам пятничных свободных практик.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
Internship and practice for students and graduators, recruitment for IT-departments, testing, training and education for IT-specialists, special events for increasing staff motivation, outstaffing and staff leasing. Организация стажировок и практик для студентов и выпускников, подбор кадров в IT-департаменты, тестирование и обучение IT-специалистов, разработка мероприятий для мотивации сотрудников, аутстаффинг (выведение персонала за штат компании) и лизинг персонала.
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The practice of holding thematic debates has evolved over time, as reflected in subsequent resolutions on the revitalization of the Assembly. Практика проведения тематических дискуссий со временем видоизменялась, о чем свидетельствуют последующие резолюции об активизации работы Ассамблеи.
Anachronistic social and traditional norms are still evident in many societies, and the practice of beating children remains widespread. Анахроничные социальные и традиционные нормы по-прежнему проявляются во многих обществах, и практика физического наказания детей остается широкораспространенной.
The question is worth considering, especially since State practice in this matter seems to vary. Вопрос тем более заслуживает внимания, что практика государств в этой области различается.
The Nordic countries had in the past underlined the importance of a uniform and coherent interpretation of treaties, and they were pleased that a definition of subsequent practice was foreseen in draft conclusion 4. Страны Северной Европы неоднократно подчеркивали важность применения единообразного и согласованного толкования договоров, и они с удовлетворением отмечают, что в проекте вывода 4 предусматривается разработка определения понятия «последующая практика».
As previously noted, the practice of the Committee in regard to recording comments received from States parties is to refer to them in its reports to the General Assembly. Как отмечалось ранее, практика Комитета в отношении регистрации комментариев, полученных от государств-членов, заключается в том, чтобы ссылаться на них в своих докладах Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
In the context of such General Assembly decisions, we note that the report of the Security Council indicates that consultation and cooperation with troop-contributing countries have become an established practice. В контексте указанных решений Генеральной Ассамблеи мы отмечаем, что, как следует из доклада Совета Безопасности, консультации и сотрудничество со странами, предоставляющими войска, стали установившейся практикой.
The work done by the working groups on electronic commerce and insolvency law was of particular importance to countries like India, which were in the process of bringing their laws into conformity with international practice in respect of corporate law. Работа, проделанная рабочими группами по электронной торговле и законодательству о несостоятельности, имеет особое значение для таких стран, как Индия, которая находится в процессе приведения своего законодательства в соответствие с международной практикой в области корпоративного права.
For the ICRC today, as in the past, engaging not only with the host State, but with all parties involved in a given situation is an essential and established practice. Сегодня, как, впрочем, и в прошлом, поддержание контактов не только с принимающими государствами, а со всеми причастными к той или иной конкретной ситуации сторонами является для МККК крайне необходимой и прочно укоренившейся практикой.
The two-year time limit prescribed in Article 11 paragraph 6 may be extended in accordance with national legislation or administrative practice. ARTICLE 28 Предельный двухгодичный срок, предписанный в пункте 6 статьи 11, может быть увеличен в силу национального законодательства или в соответствии с административной практикой.
Furthermore, in accordance with the Committee's past practice, the meeting's conclusions and recommendations would be annexed to the Committee's report to the General Assembly at its forty-eighth session. Кроме того, в соответствии со сложившейся практикой Комитета выводы и рекомендации встречи будут представлены в приложении к докладу Комитета Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Mr Pollard said you had a baseball practice or something. Мистер Поллард сказал, что у тебя тренировка по бейсболу или что-то вроде того.
You better get some sleep, you have practice tomorrow. Тебе лучше выспаться, у тебя завтра тренировка.
Tell Austin this is a closed practice. Скажи Остину, что это закрытая тренировка.
Remember we have band practice at noon? Если помнишь, у нас в это время тренировка.
Target practice is one thing, but think about what she's going through. Тренировка на мишенях это одно, но подумайте о том, что она переживает.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Steganography is the practice of concealing information in the code that makes up digital files. Стеганография - метод, шифрующий информацию в код, который производит цифровые файлы.
But in my experience, your method is a dangerous dead end and simply can't be justified in school practice. Но по моему опыту, ваш метод опасный тупик и просто не может быть оправдан в школьной практике.
The availability of such services, including free legal aid and advice for indigent women, is a promising practice. Предоставление неимущим женщинам таких услуг, включая бесплатную юридическую помощь и консультации, - перспективный метод практической работы.
Termination of pregnancy as a means of birth control is a common practice. Прерывание беременности как метод регулирования рождаемости является общераспространенной практикой.
The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. Практика национального исполнения в настоящее время настолько широко распространена, что она более не рассматривается как отдельный метод осуществления оперативной деятельности, являющийся объектом систематического наблюдения.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I know what kind of law I want to practice: none. Я знаю какое направление права я хочу практиковать: никакое.
It would if Alicia couldn't practice law. Уничтожит, если Алисия не сможет практиковать.
Professional NBA players continue to practice dribbling, passing, free throws, jump shots, etc. in an effort to maintain and perfect the more complex skills used during a basketball game. Профессиональные игроки НБА продолжают практиковать дриблинг, пасы, штрафные броски и прыжки в целях поддержания и совершенствования более сложных навыков, используемых во время игры.
We began to practice hypnotherapy technique. Мы начали практиковать технику гипнотерапии.
Moreover, he extensively explained the dharma to the women so that they too would practice Buddhism. Более этого он широко объяснил Буддадхарму двум женщинам, и они тоже начали практиковать буддийский путь.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The Global Programme's contribution in building the practice architecture at the global and regional levels has been important. Большое значение имел вклад глобальной программы в создание схемы практической деятельности на глобальном и региональном уровнях.
The Global Programme was instrumental in implementing the regionalization policy and strengthening the practice architecture, including by establishing practices encompassing the entirety of UNDP experience, knowledge and expertise in a programmatic and management area. Глобальная программа послужила средством осуществления политики регионализации и укрепления системы практической деятельности, в том числе путем создания практических методов, объединивших весь опыт, знания и экспертный потенциал ПРООН в программной и управленческой области.
Below are some data highlights for the practice for 2007. (a) Work on Frameworks and Strategies for Sustainable Development accounted for 44 percent of expenditure. Ниже приводятся некоторые основные статистические данные о практической деятельности в 2007 году: а) доля расходов на деятельность по разработке программ и стратегий обеспечения устойчивого развития составляла 44 процента.
All United Nations organizations need to apply a more systematic approach to "learning from experience" and ensuring that these lessons are put into practice. Все организации системы Организации Объединенных Наций должны применять более систематизированный подход к "извлечению уроков" и обеспечению того, чтобы сделанные выводы учитывались в практической деятельности.
With leadership from Global Programme policy advisers and their efforts to leverage the practice architecture, the MAF was piloted in ten countries prior to the MDG Summit and more recently in four Sahel countries (Burkina Faso, Chad, Mali and Niger). Под руководством консультантов по вопросам политики глобальной программы и с помощью их усилий по использованию системы практической деятельности РПТ была в экспериментальном порядке осуществлена в десяти странах перед Саммитом по ЦРДТ и несколько позднее - в четырех странах Сахеля (Буркина-Фасо, Мали, Нигер и Чад).
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
A lot of practice, you know, compromising my way through life. Знаешь ли, много практики, всю жизнь идя на компромиссы.
Lastly, he queried the practice of putting fingerprints on identity cards, which raised questions about respect for private life and the prohibition of degrading treatment. Наконец, по вопросу отпечатков пальцев, фигурирующих на удостоверениях личности, лорд Колвилл озабочен этой практикой, которая может посягать на право на частную жизнь и запрет на обращение, унижающее достоинство.
Kosovo has enacted more than 50 laws to put those constitutional principles into practice, all of them consistent with the plan proposed by former United Nations Special Envoy Marti Ahtisaari, which has served as a blueprint for Kosovo's developing democracy. В Косово было принято более 50 законов, призванных обеспечить претворение этих конституционных принципов в жизнь, причем все они соответствуют плану, предложенному бывшим Специальным посланником Организации Объединенных Наций Марти Ахтисаари, который послужил в качестве схемы развития демократии в Косово.
In addition, the donor community is more aware of the need to improve the quality of aid and to put into practice the objectives of the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness. Кроме того, сообщество доноров лучше сознает необходимость повышения качества помощи и воплощения в жизнь целей Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи 2005 года.
We recall that the Security Council has been developing a normative framework to address this problem and has expressed interest in the 10-point platform in order to put it into practice. Как мы помним, Совет Безопасности разрабатывает нормативные рамки для решения этой проблемы и проявлял интерес к претворению в жизнь плана, состоящего из 10 пунктов.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I teach a jogging photo group for people who want to both exercise and practice photography. Я веду беговую фотографическую группу для людей, кто хочешь и заниматься спортом, и практиковаться в фотографии.
At what point do you stop calling it "practice"? А на каком этапе вы перестали "практиковаться"?
You need to practice more, Han. "Тебе нужно практиковаться больше, Хан."
She was admitted to the bar to begin her practice on 10 November, 1975, becoming the first woman member of the Barbados Bar Association. Была принята в коллегию адвокатов и начала практиковаться 10 ноября 1975 года, став тем самым первой женщиной-членом Барбадосской Ассоциации адвокатов.
I found a new way to practice. Я нашла новый способ практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
As set out in the MYFF, the organization is implementing a practice approach; increasing access to learning opportunities; expanding implementation of Atlas; establishing and expanding regional centres; implementing new human resource policies; and enhancing oversight and accountability frameworks. Как предусмотрено в МРФ, организация внедряет практический подход; облегчает доступ к возможностям получения знаний; расширяет использование системы «Атлас»; создает и расширяет региональные центры; проводит новую политику развития людских ресурсов и укрепляет свою систему обеспечения надзора и подотчетности.
It was just a practice test. Это всего лишь был практический тест
The ten-year practice of CMC has proved that the regime is advisable. Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима.
Mr. Lennard indicated that the Secretariat was suggesting the creation of a subcommittee mandated to provide practical advice, for example, in the form of short practice notes on policy and administration issues of the greatest practical significance for developing countries. Г-н Леннард указал, что Секретариат предлагает создать подкомитет, которому будет поручено давать практические рекомендации, например в виде кратких практических записок по вопросам политики и административным вопросам, представляющим наибольший практический интерес для развивающихся стран.
Provision should therefore be made for this practice and the role and participation of all members of the education community should be specified to ensure that human rights are incorporated into the entire system. При этом практический компонент и поступки, равно как и порядок участия представителей сферы просвещения, должны регламентироваться в целях включения прав человека в систему в целом.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Ease of mobility and repetition of practice create an organizational benefit by leveraging many experiences in a similar computing environment, which is difficult to achieve in the current environment; Мобильность и единообразие практического применения создают организационные преимущества, позволяя использовать различный опыт в аналогичной вычислительной среде, что едва ли достижимо в нынешних условиях;
There is much expectation that the ECCC will function as a model court in Cambodia, so that good practices can be shared with the wider judiciary and gradually help uplift its practice. Существуют большие надежды на то, что ЧПСК будет функционировать в качестве образцового суда в Камбодже, с тем чтобы передовой опыт мог использоваться в рамках более широкого круга судебных органов и способствовать постепенному улучшению их практики.
In considering the principle of equality of arms, United Nations experts have signaled the importance of not presuming conditions of equality between the parties in a dispute when practice and experience have shown otherwise. При рассмотрении принципа равенства возможностей эксперты Организации Объединенных Наций особо выделяют важное значение отказа от предположения равных возможностей сторон в споре, когда практика и опыт уже доказали обратное.
My Unsullied need practice. Моим Безупречным нужен опыт.
And the fourth and most important, of course, was the delineation of a contemplative practice that not only had the possibility of a transformation of the human heart, but had 2,500 years of empirical evidence that such a transformation was a certainty. И четвёртая истина, безусловно, самая важная, разъяснение созерцательной практики, которая не только может преобразить сердце человека, но имеет 2500 летний эмпирический опыт неизбежности такого преобразования.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Good, he could use some piloting practice. Хорошо, ему не помешает попрактиковаться в пилотаже.
On the other hand... this might be a good chance for you to get practice talking to the natives. Но, с другой стороны... это хороший шанс для вас попрактиковаться в общении с местными жителями.
Get a little practice with him? Немного попрактиковаться с ним?
He's come to practice with the team. Он приехал попрактиковаться с командой.
LARA LEE... out of New Orleans, so I had quite a bit of practice with... theaters types. из Нового Орлеана, так что у меня было время, чтобы попрактиковаться в-
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
This practice has not stopped, and neither has the Government taken any concrete measures to address it. Применение практики использования детского труда продолжается, а правительство не принимает каких-либо конкретных мер по ее пресечению.
At the same time the government decided that the special considerations to foreigners, who are victims of abuse from a spouse in Denmark, shall have the effect that the previous administrative practice regarding retaining of residence permit shall be maintained. В то же время правительство приняло решение о том, чтобы в отношении иностранных подданных, подвергающихся насилию со стороны своих супругов в Дании, продолжать применение административных процедур, позволяющих им сохранять свой вид на жительство.
Please provide information on the constitutional and legal norms and practice with regard to the non-derogable nature of the prohibition of torture and other forms of cruel, inhuman or degrading treatment during a state of emergency. Просьба представить информацию о конституционных и правовых нормах и практике, касающихся недопустимости отступления от положения, запрещающего применение пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, в чрезвычайных ситуациях.
From 10 to 16 September 2005 the Special Rapporteur visited Nepal, where he found the practice of torture to be systematic and practised by the police, the armed police, and the Royal Nepalese Army. В период с 10 по 16 сентября 2005 года Специальный докладчик посетил Непал, где пришел к выводу, что представители полиции, внутренних войск и Королевской армии Непала систематически практикуют применение пыток.
For instance, the International Monetary Fund has the Data Quality Assessment Framework; Eurostat has committed itself to ensuring that the principles of the European Statistics Code of Practice are respected. Например, в Международном валютном фонде существует Рамочная система оценки качества данных; Евростат обязалось обеспечивать применение принципов, закрепленных в Кодексе практической деятельности европейской статистики.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I'm trying to practice telling the people who are important to me the things they should hear. Я пытаюсь тренироваться говорить людям, которые важны для меня, вещи, которые они должны услышать.
Coach Crowley said we're going to practice at Carroll Park this week? Тренер Кроули сказал, что мы будем тренироваться в Кэррол Парке на этой неделе?
I forced her to practice pretty hard. Я заставлял ее много тренироваться
She can't practice all the time. Она не может постоянно тренироваться.
We've just got to practice more. Нам надо больше тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I thought we might all study together for the practice exam. Я думал мы все можем заниматься вместе чтобы подготовиться к практическому экзамену.
In the United States, for instance, the requirements for obtaining a licence to practice medicine for those with qualifications obtained outside the country vary from state to state, some of which allow graduates of foreign medical schools to practice subject to a written examination. В Соединенных Штатах, например, требования, регулирующие предоставление медицинских лицензий лицам, получившим квалификацию за пределами страны, в разных штатах неодинаковы; некоторые из штатов разрешают выпускникам иностранных медицинских вузов и училищ заниматься практикой после сдачи письменного экзамена.
Not "train", we called it "practice". Не "заниматься", мы называем это "практика".
It was also suggested that the focus be on topics for which there was abundant case law and established State practice, or on topics that reflected the consistency and continuity of the Commission's work, rather than on passing concerns. Было заявлено также, что Комиссии не следует заниматься проблемами временного характера, а необходимо сосредоточить внимание на темах, где имеется значительное число прецедентов и устоявшаяся практика государств, или темах, которые отражают согласованность и последовательность работы Комиссии.
As of 1 November 1996,336 persons have been licensed by the Ministry of Justice to engage in the practice of law. На 1 ноября 1996 года министерством юстиции были выданы лицензии на право заниматься юридической деятельностью 336 лицам.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
UNHCR will, however, explore the costs and benefits of extending this practice to major bank accounts outside headquarters. Тем не менее УВКБ будет осуществлять анализ издержек и выгод с целью распространения этой практики на все крупные банковские счета за пределами штаб-квартиры.
Mr. Kendrick (Canada) said that in May 2008 his Government had responded in detail to the request for information on legislation and practice related to the obligation to extradite or prosecute and was following the topic with great interest. Г-н Кендрик (Канада) говорит, что в мае 2008 года его правительство представило подробные данные в ответ на запрос о предоставлении информации по законодательству и практике, касающимся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и с большим интересом следит за развитием этой темы.
Turning to the question of torture, she stressed that that practice must not be tolerated anywhere in the world and that the international community should act in a concerted manner to bring it to an end. По вопросу о пытках она подчеркивает, что такая практика должна пресекаться во всем мире и что международное сообщество должно осуществлять согласованные действия, с тем чтобы положить ей конец.
The Federation has also continued to monitor activities under the Codex Alimentarius international food standards, guidelines and codes of practice, mainly as they relate to pyrrolizidine alkaloids residues. Федерация также продолжает осуществлять мониторинг деятельности в соответствии с международными продовольственными стандартами Кодекса Алиментариус, руководящими принципами и кодексами профессиональной этики, главным образом потому, что они имеют отношение к остаткам пирролизидиновых алкалоидов.
The improved flow of information recommended by the Council could take place in a round-table or panel format for the benefit of delegates, similar to the practice that has been developed in recent years at the Second Committee of the General Assembly. Рекомендованное Советом улучшение обмена информацией можно осуществлять в ходе встреч «за круглым столом» или проведения заседаний в группах в интересах делегатов, аналогично тому, как это в последние годы делается во Втором комитете Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The State allows everyone to practise their religious rites and the Basic Law of the State guarantees individuals freedom of belief and freedom to practice their religious rites. Государство обеспечивает каждому лицу свободу отправления религиозных обрядов, а Основной закон государства гарантирует свободу вероисповедания и свободу отправления религиозных обрядов.
Policies, practice and legislation are being reviewed in order to give legitimacy to new crime prevention and criminal justice administration procedures that prioritize community participation. Проводится пересмотр политики, практики и законодательства с целью придать законность новым процедурам в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, в которых первоочередное внимание уделяется участию общества.
Introducing the report on the practice of the Secretary-General in disciplinary matters and possible criminal behaviour, 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/64/269), she reminded the Committee that the new system of administration of justice had taken effect on 1 July 2009. Представляя доклад о практике Генерального секретаря в дисциплинарных вопросах и случаях возможного преступного поведения за период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года (А/64/269), оратор напоминает Комитету о том, что новая система отправления правосудия вступила в силу 1 июля 2009 года.
There are places of worship for the practice of all these rites. Для отправления религиозных обрядов существуют соответствующие культовые сооружения.
A balance must be struck between promotion and protection of the right of others to practice their religion and preserve their cultural identity. Необходимо добиваться баланса между поощрением и защитой права на свободу слова и свободу отправления культа, а также на сохранение культурной самобытности.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
No law of any kind can be enacted or customary practice allowed to continue in the country which is against the spirit of the Constitution. В стране невозможно принять закон любого рода или разрешить сохранение обычаев, которые противоречили бы духу Конституции.
The reporting State had asserted in its presentation that, notwithstanding the new Penal Code's strict punishment for honour killings, the persistence of values and customs was making it impossible to eliminate this practice in the short term. В выступлении государства, представляющего доклад, отмечалось, что, несмотря на то, что новый Уголовный кодекс предусматривает строгое наказание за преступления в защиту чести, искоренить такую практику в короткий срок невозможно из-за стойкости традиционных ценностей и обычаев.
The statutes of the Tribunals generalized past practice and developed the concept and content of crimes against humanity, including the responsibility of persons for violations of the Geneva Conventions of 1949 and Protocols of 1977, and the laws or customs of war into their jurisdiction. Уставы трибуналов обобщили прошлую практику и развили понятие и содержание преступлений против человечности, а также включили в свою юрисдикцию ответственность лиц за нарушение Женевских конвенций 1949 года и протоколов к ним 1997 года, а также законов и обычаев войны.
Also notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit; с признательностью принимает к сведению также решение Комиссии рекомендовать использование в соответствующих случаях опубликованных Международной торговой палатой Унифицированных обычаев и правил по документарному аккредитиву в редакции 2007 года в сделках, связанных с выдачей документарных аккредитивов;
Although polygamy is prohibited by law, some inhabitants of Madagascar still practice it on account of their customs or religion, which explains the difficulties encountered in eliminating the practice. Законодательство запрещает полигамию, однако некоторые малагасийские граждане в силу обычаев или религиозных канонов являются полигамными, что затрудняет борьбу за ликвидацию полигамии.
Больше примеров...