Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств.
We are putting experts together in teams within our four local practice groups: Corporate and Public Affairs, Marketing Communications, Technology, Digital and Healthcare. Эксперты Fleishman-Hillard Vanguard из разных областей объединены в 5 практик: корпоративных и внешних связей, маркетинговых коммуникаций, высоких технологий, цифровых коммуникаций и здравоохранения.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Class education: methodology, theory, practice. Классовое воспитание: методология, теория, практика.
The risks are well known, yet the practice continues. Связанные с этим риски хорошо известны, однако подобная практика продолжается.
Precedents must exist, given that the exploration of outer space has had several decades in which to accumulate practice. Прецеденты должны существовать, учитывая, что исследование космического пространства продолжается уже несколько десятилетий, в ходе которых накоплена определенная практика.
If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. Неизменная практика государства, заключающаяся в систематическом исключении юридического действия какого-либо особого обязательства, содержащегося в ряде документов, безусловно, может представлять собой весомое доказательство того, что автор оговорки ни при каких условиях не хочет быть связан этим обязательством.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
That percentage was determined based on the average of local practices at duty stations that had a local practice in that regard. Этот процентный показатель был определен на основе среднего показателя, полученного в соответствии с местной практикой в местах службы, где существует местная практика в этой области.
Moreover, the Bureau's decisions on the deadlines for the conclusion of informal consultations and on the deferral of items should be taken in an open, transparent and inclusive manner, in accordance with past practice. Кроме того, решения Бюро в отношении сроков завершения неофициальных консультаций и перенесения пунктов повестки дня на более поздний период должны приниматься открыто, транспарентно и в инклюзивном порядке, в соответствии с ранее применявшейся практикой.
When, according to commercial practice, the seller's assistance is required in making the contract with the carrier (such as in rail or air transport) the seller may act at the buyer's risk and expense. Когда в соответствии с коммерческой практикой требуется содействие продавца в заключении контракта с перевозчиком (таким как железная дорога или воздушный транспорт), продавец может выступать за счет риска и расходов покупателя.
In addition, insofar as they connect with a pattern of consistent international and State practice, some aspects of the provisions of the Declaration can also be considered as a reflection of norms of customary international law. Кроме того, в той мере, в какой они связаны с систематической международной практикой и практикой государств, некоторые аспекты положений Декларации можно также рассматривать как отражение норм обычного международного права.
He pointed out that by "practice" in the context of the progressive development of international law, the framers of the Statute of the International Law Commission had also contemplated that which was reflected in law which was insufficiently developed on a given subject. Он отметил, что под "практикой" в контексте прогрессивного развития международного права разработчики положения о Комиссии международного права также рассматривали то, что не отражено в праве, которое было недостаточно разработано применительно к той или иной теме.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
He hasn't even had his first practice yet. Еще не началась его первая тренировка.
For the first time... I feel like practice is enjoyable these days. Впервые за долгое время тренировка приносит мне удовольствие.
Swim team practice at Asphalt Green. Тренировка по плаванию в Асфальт Грин.
Em, how's swim practice? Эм, как твоя тренировка по плаванью?
We got a practice session before we compete tomorrow, so, just get used to the space, the feel of the sprung floor, alright? Это тренировка перед завтрашним выступлением, так что пообвыкнетесь тут, почувствуйте, как пружинит пол.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
IWRM is the practice of making decisions and taking action in consideration of multiple viewpoints on how to manage water in a sustainable manner. КУВР представляет собой метод принятия решений и мер при рассмотрении множества точек зрения на то, как управлять водными ресурсами на устойчивой основе.
One 1999 report estimated that some 70,000 fishermen (12% of the Philippines' total fishermen) engaged in the practice. Исследование 1999 года показало, что приблизительно 70000 рыбаков (12 % от общего количества рыбаков на Филиппинах) используют этот метод.
It had begun a practice known as transparent quality comparison by posting information on the quality of health care provided by county councils on the Internet for the public to see; the practice had been the subject of considerable debate. Оно взяло на вооружение метод так называемого "транспарентного сравнения качества" путем размещения информации о качестве медицинских услуг, обеспечиваемых советами графств, в сети Интернет для всеобщего обозрения; данный метод стал предметом бурной дискуссии.
All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики.
There is a common understanding that interest rates and their method of calculation must be clearly explained to borrowers and rates should not be subject to unilateral change and there may be a need to consider remedies when practice differs. Существует общее понимание того, что процентные ставки и метод их расчета должны быть четко разъяснены заемщикам и что ставки не должны изменяться в одностороннем порядке, и, возможно, необходимо рассмотреть пути исправления ситуации, когда существует иная практика.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
One organization pointed out that they could not fully practice their customs and traditions because their lands were located within a national park. Одна организация указала, что коренные народы не могут в полной мере практиковать свои обычаи и традиции из-за того, что их земли расположены на территории национального парка.
It would if Alicia couldn't practice law. Могло бы, если бы Алисия не смогла практиковать.
before she closed her practice. до того как перестала практиковать.
Although Alabama was the first state to resurrect the practice in 1995, it ended its chain gangs only two years later. Хотя Алабама была первым штатом, возродившим эту практику в 1995 году, уже через два года она перестала практиковать сковывание заключенных одной цепью.
If anybody is thinking of joining some kind of rebellion, my rules state that witches can't practice magic in the quarter, and yet a little birdie informed me that Jane-Anne was cooking up something magically delicious. Если кто-нибудь думает присоединиться к своего рода Восстанию, напоминаю, что мои правила гласят Что ведьмы не имеют права практиковать магию в этом квартале
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Problems appeared in the course of practice that were not anticipated at the time of the Tribunal's establishment. В ходе практической деятельности возникли проблемы, которые не были предусмотрены в период создания Трибунала.
This will greatly facilitate the development of communities of practice and the enabling and utilization of implicit knowledge sources. Это существенно облегчит создание подразделений по осуществлению практической деятельности и позволит привлекать и использовать источники имплицитных знаний.
The Republic of Croatia reports on regular basis to the International Labour Organization on the state of legislation and practice in relation to the standards set by the above-mentioned conventions. Республика Хорватия регулярно представляет доклады Международной организации труда о ходе законодательной и практической деятельности по реализации положений, вышеупомянутых конвенций.
However, human rights education is also of importance if health professionals are to be fully equipped to defend human rights as an important component of their professional practice. Однако важную роль играет и просвещение в области прав человека, поскольку работники системы здравоохранения должны быть во всеоружии, чтобы обеспечить защиту прав человека - важный компонент их профессиональной практической деятельности.
This dataset will provide an opportunity to detect trends, patterns and achievements in the five practice areas and Этот набор данных предоставит возможность выявлять тенденции, закономерности и достижения в пяти областях практической деятельности и степень учета шести факторов, способствующих повышению эффективности развития.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Brazil has endeavoured to practice with utmost consistency the principles for which it stands. Бразилия последовательно пытается воплотить в жизнь принципы, за которые она выступает.
The practice also violated human rights norms that confirmed the right to life and prohibited extrajudicial executions of civilians. Эта политика также нарушает действующие стандарты прав человека, в соответствии с которыми признается право на жизнь и запрещаются внесудебные казни гражданских лиц.
The challenge facing the General Assembly is therefore rather to develop the political will and practical tools necessary to put those commitments into practice. Part One Поэтому задача Генеральной Ассамблеи будет заключаться главным образом в формировании политической воли и выработке практических механизмов, необходимых для претворения этих обязательств в жизнь.
The problem has become particularly acute with the municipalities, which are called on to play an important role to help translate the decisions of the newly elected local assemblies into practice. Особенно остро эта проблема стоит в муниципалитетах, которые призваны сыграть важную роль в воплощении в жизнь решений вновь избранных местных ассамблей.
A number of speakers emphasized that it was essential to decide on the establishment of a realistic, effective and well-focused review mechanism to translate the principles of the Convention into practice. Ряд ораторов подчеркнули необходимость принятия решения о создании реалистичного, эффективного и действенного механизма проведения целенаправленного обзора для претворения принципов Конвенции в жизнь.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
They've been using this to practice. Они использовали её, чтобы практиковаться.
I heard some young guy in a band say, Well, you don't have to practice anymore. Однажды я слышал, как какой-то парень из группы сказал Больше не надо практиковаться.
It has become common practice to provide troop- and police-contributing countries with comprehensive briefings on a regular basis. Стало широко практиковаться проведение на регулярной основе подробных брифингов для стран, предоставляющих войска и полицию.
I hated to read as a child, but my father forced me to study every morning before I could practice with sword or horse. Когда я был маленьким, я ненавидел читать, но отец заставлял меня каждое утро просиживать за книгами, перед тем, как мне можно было практиковаться в фехтовании или верховой езде.
Maybe you should practice on, Может быть тебе следует практиковаться
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
The UNDP practice approach is the basis for this. В основе этого процесса лежит применяемый ПРООН практический подход.
A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости.
This wide-ranging practice has also given rise to questions regarding the sequencing of peace and justice. Этот большой практический опыт сделал также актуальными вопросы о степени приоритетности мира и правосудия.
Membership of the organization is open to government anti-corruption authorities, as well as to individuals experienced in anti-corruption research or practice. Членами организации могут стать правительственные органы по борьбе с коррупцией, а также отдельные лица, имеющие научно-исследовательский или практический опыт работы.
In a statement to the Sixth Committee in October 2007, one State has confirmed and substantiated the practical interest of States to improve their knowledge how subsequent agreements and subsequent agreement and practice may influence interpretation of their treaty obligations. В заявлении в Шестом комитете в октябре 2007 года одно из государств подтвердило и обосновало практический интерес государств к расширению своих знаний о том, как последующие соглашения и последующее соглашение и практика могут влиять на толкование их договорных обязательств.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
I have some practice with musket wounds. [Арамис]: У меня был опыт с мушкетными ранами.
Experience in the codification and practice of international law Опыт в вопросах международной кодификации и практики
Several lessons drawn from social work practice around the world were shared in the report, including the following: В докладе представлен некоторый опыт, полученный из практики социальной работы по всему миру, включая следующую информацию:
There did not seem to be any practice in that area, but it did not seem appropriate to grant every organization the right to make claims in such a case; the problem would be to establish criteria in that regard. Похоже, что в этой области еще не накоплен какой-либо опыт, но представляется неправильным предоставлять каждой организации право выдвигать требования в таком случае; проблема будет заключаться в том, чтобы установить критерии в этой связи.
Prof. Jānis Rozenfelds is not only a law practitioner, but also an author of numerous theoretical acknowledgments who successfully combines his law practice with academic activities in the University of Latvia by transferring a part of his knowledge and experience to his students. У Вадима Мантрова большой опыт как в ведении гражданских, так и административных дел, а также представительства клиентов в судах и переговорах с физическими и юридическими лицами.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
The good news is, you have time to practice between now and then. Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
We could practice kissing our pillows, pull a "fast times at Richmond High" with some carrot sticks. Мы можем попрактиковаться в поцелуях на наших подушках, посмотреть "Беспечные времена в Риджмонт Хай", кушая морковные палочки.
To practice shooting, we use automatic. Чтобы попрактиковаться, используем автоматический режим.
So, ready for a little more practice? Итак, готова еще немного попрактиковаться?
I could practice with you. Я мог бы с тобой попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The norms of international law are applied in judicial practice without direct reference in court decisions to a specific international legal instrument. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный международно-правовой акт.
Conciliation is being increasingly used in dispute settlement practice in various parts of the world, including regions where until a decade or two ago it was not commonly used. Применение согласительной процедуры в практике урегулирования споров расширяется в различных частях мира, в том числе в регионах, в которых еще 10 - 20 лет тому назад подобная процедура использовалась редко.
For example, it had conducted two rounds of worldwide lobbying for universal ratification of the Convention and had introduced an education programme in the United Kingdom for senior clinicians working in selected countries where the practice of torture was widespread. Например, оно участвовало в двух раундах всемирной кампании в поддержку всеобщей ратификации Конвенции и внедрило в Соединенном Королевстве образовательную программу для старших сотрудников медицинских учреждений, работающих в ряде стран, где применение пыток имело широкое распространение.
For instance, the International Monetary Fund has the Data Quality Assessment Framework; Eurostat has committed itself to ensuring that the principles of the European Statistics Code of Practice are respected. Например, в Международном валютном фонде существует Рамочная система оценки качества данных; Евростат обязалось обеспечивать применение принципов, закрепленных в Кодексе практической деятельности европейской статистики.
For the first time in legislative practice, the use of torture is prohibited under the new Pre-trial Detention during Criminal Proceedings Act of 29 September 2011. Впервые в законодательной практике запрет на применение пыток закреплён в новом законе "О содержании под стражей при производстве по уголовному делу" от 29.09.2011 года.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
You have to get out of that department, practice more. Тебе надо почаще выходить из квартиры, больше тренироваться.
If you're done, we have practice. Если вы закончили, мы пойдем тренироваться.
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
You didn't call them in on Sunday for practice? Разве вы не звали их, чтобы тренироваться?
You really have to practice А на самом деле вы идёте тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I'm not going to practice magic anymore, either. И ещё я бросил заниматься колдовством и магией.
JS4 and HRW noted that women lawyers cannot apply for a license despite an amendment allowing them to practice. Авторы СП4 и ХРУ заявили, что женщины-адвокаты не могут подавать заявления на получение лицензии, хотя в закон внесена поправка, разрешающая им заниматься адвокатской практикой.
He began wrestling in the eighth grade, joining in while watching one of his older cousins practice. В восьмом классе он начал заниматься борьбой под наблюдением одного из своих старших двоюродных братьев.
Today, there are 166 jabmis in Bhutan, several of whom have set up their own private legal practice. На сегодняшний день в Бутане существует 166 джабми, из которых некоторые начали заниматься своей собственной частной юридической практикой.
It was encouraging that Canada was prepared to deal with the issue within the framework of self-determination; however, there was a need to develop the elements of that concept and to put it into practice. Отрадно, что Канада готова заниматься этой проблемой в контексте самоопределения; вместе с тем необходимо разработать элементы этой концепции и реализовать ее на практике.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
They have been particularly effective in articulating how human rights should be defined and translated into practice in the development perspective. Они продемонстрировали особенную эффективность при формулировании положений, касающихся того, каким образом следует определять права человека и практически осуществлять их в целях развития.
The developing countries - to mention just them - should be able to count on regional, interregional and international technical cooperation to translate the relevant United Nations guidelines into practice. Что касается развивающихся стран, то они должны иметь возможность рассчитывать на региональное, межрегиональное и международное техническое сотрудничество, которое позволит им осуществлять на практике указания Организации Объединенных Наций в этой области.
Under the draft articles, watercourse States had to take steps to harmonize their policies on the prevention and reduction of water pollution, which was consistent with the Law of the Sea Convention and with treaty practice. В проекте статей предусматривается, что государства водотока должны осуществлять меры в целях согласования своей политики в области предотвращения и уменьшения загрязнения вод, что соответствует Конвенции по морскому праву и договорной практике.
Implement the right to life, freedom of expression and opinion and the freedom of assembly in day-to-day practice (Netherlands); 100.43 осуществлять в повседневной практике право на жизнь, свободу мнений и их выражения, а также свободу собраний (Нидерланды);
Owing to the great diversity in the formulation, content, and scope of the obligation to extradite or prosecute in conventional practice, it would be futile for the Commission to engage in harmonizing the various treaty clauses on the obligation to extradite or prosecute. По причине того, что в договорной практике отсутствует единообразие в формулировке, содержании и сфере охвата обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, участие Комиссии в процессе согласования разных договорных клаузул, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, было бы бесполезным.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites. Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов.
Those denied or deprived of citizenship face additional challenges to the realization of the right to the protection and promotion of their collective cultural identity, including in regard to the recognition and use of minority languages or the freedom to practice minority religions. Те, кому отказано в гражданстве или кто лишен гражданства, сталкиваются с дополнительными проблемами при осуществлении права на защиту и поощрение их коллективной культурной самобытности, в том числе в плане признания языков меньшинств и пользования ими или свободы отправления религиозных культов меньшинств.
An important distinction which is being made in this respect is whether a particular practice is an essential part of the manifestation of religion. Одно из важных различий, проводимых в этом отношении, заключается в определении того, является ли конкретная практика неотъемлемой частью отправления религиозных обрядов.
A related initiative, the Religious Freedom in the Workplace Bill, proposed in the Congress, would address the obligations of individual employers to accommodate religious practice in the workplace more adequately. В рамках сопутствующей законодательной инициативы, т.е. законопроекта о свободе отправления религиозных обрядов на рабочем месте, предложенного конгрессом, будут рассматриваться обязательства отдельных работодателей в области более адекватного уважения практики отправления религиозных обрядов на рабочем месте.
Every inmate has the right to unencumbered religious belief and practice in accordance with Article 2; numbers 2 - 9 of the Prisons Services Regulations. В соответствии с пунктами 2-9 статьи 2 тюремного регламента каждый заключенный имеет право на свободу вероисповедания и отправления культовых обрядов.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Criminal Code states, in article 15, that extradition is regulated by Rwandan law in accordance with international conventions and practice. В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что порядок выдачи регулируется законодательством Руанды с учетом международных договоров и обычаев.
Moreover, as strangers to a society, migrants are often unfamiliar with the national language, laws and practice and can lack social networks. Кроме того, будучи иностранцами, мигранты часто не знают языка, законов и обычаев страны пребывания, а также не имеют социальных связей.
However, in administrative practices, the woman in many cases is discriminated being denied equal rights on property, especially in the various transactions which due to customary practice, mentality and traditional culture are an exclusive right of men. Однако в административной практике женщины во многих случаях подвергаются дискриминации, лишаясь равных с мужчинами прав собственности на имущество, особенно в ходе различных операций, которые в силу принятых обычаев, менталитета и традиционной культуры являются исключительным правом мужчин.
On the other hand, with the rapid increase in the number of foreign residents, there are reported incidents of human rights violations against foreigners among individuals due to differences of language, religion, custom and practice. С другой стороны, в условиях быстрого роста числа проживающих в стране иностранцев имеют случаи нарушения прав человека иностранцев в силу различия языков, религии, обычаев и практики.
The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше).
Больше примеров...