Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств.
Sarkar's system of spiritual practice has been described as a practical synthesis of Vedic and Tantric philosophies. Систему духовных практик, данную Саркаром, можно назвать синтезом ведической и тантрической философии.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Presidents who give good speeches practice a lot. У нынешних Президентов, кто говорит красивые речи, имеется хорошая практика.
Communities must be able to participate in every stage of large-scale development projects, from their design and planning to implementation, monitoring and evaluation, whereas established practice involved them too late, if at all. Общины должны быть способны участвовать во всех этапах масштабных проектов в области развития, от их разработки и планирования до реализации, мониторинга и оценки, в то время как сложившаяся практика предусматривает их участие на слишком позднем этапе, если их привлечение вообще предусматривается.
This practice and the related arrangements have established what has been termed the WHA model, which sets a useful precedent for Taiwan's greater participation in the United Nations system. Эта практика и связанные с ней договоренности сформировали то, что получило название модели ВАЗ, которая создает полезный прецедент в плане более широкого участия Тайваня в системе Организации Объединенных Наций.
This practice and the related arrangements have established what has been termed the WHA model, which sets a useful precedent for Taiwan's greater participation in the United Nations system. Эта практика и связанные с ней договоренности сформировали то, что получило название модели ВАЗ, которая создает полезный прецедент в плане более широкого участия Тайваня в системе Организации Объединенных Наций.
It is nevertheless the case that an objection to an invalid reservation cannot produce the effect specified in paragraph 3, even though this would appear to be permissible in State practice in certain respects. Тем не менее весьма сомнительно то, что возражение против недействительной оговорки может порождать последствия, предусмотренные пунктом З, хотя в определенных случаях практика государств, как представляется, это допускает.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
This decrease may be the result of the practice of the Section of encouraging those who make anonymous complaints to identify themselves. Это сокращение может объясняться применяемой Секцией практикой поощрения лиц, подающих анонимные жалобы, к указанию своего имени.
According to long-standing Austrian practice, national legislative implementation measures mandated by any given international agreement are taken prior to ratification of the agreement. В соответствии с давно установившейся в Австрии практикой, прежде чем ратифицировать какое-либо соглашение, принимаются национальные законодательные меры по осуществлению, предусмотренные соответствующим международным соглашением.
In line with established practice, the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum will contribute to that review by providing its assessment of progress and required implementation measures from the environmental perspective. В соответствии с установившейся практикой Совет управляющих/Глобальный форум по окружающей среде на уровне министров внесет в это рассмотрение свой вклад, сформулировав под экологическим углом зрения свою оценку достигнутого и соображения о необходимых мерах по осуществлению.
It is generally accepted practice, also put forward within the ISO, to place the name of the issuer of a document in the top left-hand corner of the document concerned. В соответствии с общепринятой практикой, которая также поощряется в рамках ИСО, имя составителя документа указывается в верхнем левом углу соответствующего документа.
It established three technical committees to deal with a range of specific issues pertinent to national standardization of geographical names, toponymic databases, terminology, romanization systems, and toponymic education and practice, as defined by an agenda item of the Conference. На Конференции были сформированы три технических комитета для рассмотрения в рамках одного из пунктов повестки дня Конференции широкого круга конкретных вопросов, связанных со стандартизацией географических названий на национальном уровне, топонимическими базами данных, терминологией, системами латинизации, а также образованием и практикой в области топонимии.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
(Laughs) I have regionals coming up, and every day of practice is essential. У меня региональные соревнования скоро, важна каждая тренировка.
So... you fellas enjoy baseball practice? Так что, ребята, тренировка понравилась?
You've got an early morning practice for the big game tomorrow, remember? У тебя с утра тренировка перед важной игрой, помнишь?
Thursday morning knife practice. Утро четверга - тренировка с ножом.
We got soccer practice. У нас тренировка по футболу.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
This practice promotes respect for the rule of law within intelligence services, and helps to prevent impunity. Этот метод способствует соблюдению законности в специальных службах и помогает предупреждать безнаказанность.
Nevertheless, oversight institutions have a right to scrutinize information sent to foreign entities, and they exercise this right as part of a mandate to oversee all aspects of an intelligence service's activities (see practice 7 above). Тем не менее, надзорные учреждения имеют право тщательно изучать информацию, направленную иностранным субъектам, и они осуществляют это право в качестве части мандата по надзору над всеми аспектами деятельности какой-либо специальной службы (см. метод 7 выше).
That new practice worked well, with constructive exchanges of views. Этот новый метод практической работы хорошо зарекомендовал себя и позволил провести конструктивный обмен мнениями.
In view of Cage's practice, Boursier-Mougenot's method lies first of all in transliterations of natural structure, aural identification of certain realities which are not seen for eyes. Принимая во внимание практику Кейджа, метод Бурсье-Мужено лежит прежде всего в транслитерации природной структуры, выявление на слух определенных реалий, которые не видимы для глаза.
The Panel finds that KAFCO's method of estimating business losses on the basis of the historical performance of the company is consistent with Governing Council decision and the past practice of the Commission, to the extent that such method is properly employed using accurate historical information. Группа считает, что применяемый "КАФКО" метод оценки хозяйственных потерь на основе прежних результатов деятельности компании согласуется с практикой Комиссии51 в той мере, в какой само его применение осуществляется надлежащим образом, с использованием точной информации за прошлые периоды.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Unfortunately, we forgot to define meaningful participation before we started to practice it. К сожалению, мы забыли, что такое реальное участие прежде, чем мы стали практиковать его.
It's a perfect place to practice imaginary medicine. Идеальное место, чтобы практиковать воображаемую медицину.
The Commission has also begun a practice of making recommendations on issues with a significant gender content but which are being considered mainly in other subsidiary bodies of the Economic and Social Council. Комиссия начала также практиковать представление рекомендаций по проблемам, которые имеют большую гендерную значимость, однако рассматриваются главным образом в других вспомогательных органах Экономического и Социального Совета.
Marginalized groups begin to see the national State as incapable or unwilling to address their grievances, or worse, as being actively biased against their political, economic, social and cultural interests, such as the right to practice their religion. Маргинализованные группы начинают воспринимать национальное государство как не способное или не желающее разбираться в их претензиях, а то и хуже - как испытывающее активную предвзятость к их политическим, экономическим, социальным и культурным интересам, например праву практиковать свою религию.
Many economists were skeptical about Hirschman's approach because they could not quite fit it into the economics they had been trained to practice. Многие экономисты скептически относились к подходу Хиршмана, потому что не могли вписать его в экономику, которую их учили практиковать.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The UNRWA existing oversight mechanisms have over many years of practice been shown to be effective for the needs of UNRWA. Многие годы практической деятельности подтвердили эффективность существующих механизмов надзора БАПОР для удовлетворения его потребностей.
Development of communities of practice and learning groups among country offices. Создание объединений лиц, занимающихся одним и тем же видом практической деятельности, и учебных групп в страновых отделениях.
We are pleased to see that a number of ideas and proposals that have been expressed by Member States in the Open-ended Working Group are already reflected in the everyday practice of the Council's operation. Мы с удовлетворением отмечаем, что целый ряд соображений и предложений, высказанных государствами-членами в Рабочей группе открытого состава, уже находят свое отражение в повседневной практической деятельности Совета.
Chapter 31 of Agenda 21 sets out as a key objective the need to develop, improve and promote international acceptance of codes of practice and guidelines recognized by society. В главе 31 Повестки дня на XXI век поставлена ключевая цель разработки, совершенствования и пропаганды международно признанных кодексов практической деятельности и руководящих принципов, связанных с наукой и техникой.
APCICT also launched the "Communities of Practice", a collaborative online platform that enables interaction with ICTD stakeholders. АТЦИКТ также создал «Общины практической деятельности», совместная онлайновая платформа, обеспечивающая взаимодействие с заинтересованными сторонами ИКТР.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The second decade must test the practice and implementation of these standards by focusing on a set of indicators. Во втором десятилетии необходимо будет заняться практической стороной дела и претворить данные нормы в жизнь, сосредоточив внимание на анализе комплекса показателей.
Jack Westbrook's life reads like a practice guide to being perfect. Жизнь Джека Вэстбрука выглядит как пособие как быть идеальным.
Mr. YUTZIS proposed that "show" in the second line should be replaced by "put into practice". Г-н ЮТСИС предлагает в первой строке пункта 20 заменить слово "проявлять" словами "претворять в жизнь".
Implement the right to life, freedom of expression and opinion and the freedom of assembly in day-to-day practice (Netherlands); 100.43 осуществлять в повседневной практике право на жизнь, свободу мнений и их выражения, а также свободу собраний (Нидерланды);
After the initial shock, they each realize they must live out their lives as each other, and Marshall heads off to school to deal with tests, bullies and hockey practice, while Charlie resumes his role as a Vice President from an 11-year-old's viewpoint. И Маршалл отправляется в школу, чтобы иметь дело с тестами, хулиганами и хоккейными тренировками, в то время как Чарли излагает свою роль в качестве вице-президента с 11-летними взглядами на жизнь.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
It is essential for you to practice every day. Тебе необходимо практиковаться каждый день.
It's where you'll practice your SDRs. Там вы будете практиковаться АОН.
Because you need to practice. Потому что тебе нужно практиковаться.
We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. Нам необходимо ещё много работать над этим, и ещё больше практиковаться над тем, чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы.
If this necessary step is taken, the process whereby Ministers practice the exercise of responsibilities which could one day be theirs, would finally have been set in motion. Если будет предпринят этот шаг, то в конечном итоге начнет осуществляться процесс, в рамках которого министры смогут практиковаться в выполнении функций, которые со временем станут их прерогативой.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости.
As set out in the MYFF, the organization is implementing a practice approach; increasing access to learning opportunities; expanding implementation of Atlas; establishing and expanding regional centres; implementing new human resource policies; and enhancing oversight and accountability frameworks. Как предусмотрено в МРФ, организация внедряет практический подход; облегчает доступ к возможностям получения знаний; расширяет использование системы «Атлас»; создает и расширяет региональные центры; проводит новую политику развития людских ресурсов и укрепляет свою систему обеспечения надзора и подотчетности.
The 16 reports have captured a wealth of material and practice, and sought to chart a practical course through a series of complex issues. Шестнадцать представленных докладов основаны на богатом теоретическом и практическом материале и призваны указать практический путь решения ряда сложных проблем.
However, let us be honest: that sounds simple in theory, but it is more difficult to translate the theory into practice and to draw the necessary practical consequences from it. Будем откровенными: в теории это звучит просто, а воплотить теорию в практику и получить от этого необходимый практический результат - гораздо сложнее.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
As the practice of the past shows, such regimes are sometimes being formed with the collaboration of certain segments of the population of the occupied country or territory. Как показывает опыт прошлого, иногда такие режимы создаются при содействии определенной части населения оккупированной страны или территории.
This topic encompasses experience and practice in developing strategies for informatics within statistical agencies. Данная тема охватывает опыт и практику в области разработки стратегий в сфере информатики в рамках статистических управлений.
The United Nations had become expert in peacekeeping operations but it would be most imprudent to think that familiarity and practice would eliminate all the problems. Организация Объединенных Наций стала экспертом по миротворческим операциям, однако было бы верхом легкомыслия полагать, что осведомленность и опыт устранят все проблемы.
Well, I've had practice. У меня же опыт.
Approaches, methods and algorithms, measuring equipment, practice and experience. Подходы, методики и алгоритмы, измерительные приборы, практика и опыт. Обеспечение развертывания и эксплуатации оборудования xDSL и FTTx.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Well, they had two years to practice this. Ну, у них ушло два года, чтобы в этом попрактиковаться.
We could go over to that department store, practice on the mannequins. Можно пойти в универмаг, попрактиковаться на манекенах.
Can you practice Japanese with me? Можете ли вы попрактиковаться со мной в японском?
The marshals decided to practice their quick draws with each other. "Маршалы решили попрактиковаться в скоростреле друг на друге".
I could practice my French. Я могла бы попрактиковаться во французском.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Many complaints against the practice of torture are simply classified without any follow-up. Многие жалобы на применение пыток просто остаются без движения, и по ним не принимается дальнейших мер.
And because it seems that these patterns are passed from one generation to the next, through observation, imitation and practice - that is a definition of human culture. И поскольку кажется, что эти схемы передаются из поколения в поколение через наблюдение, подражание и применение - это и есть обозначение человеческой культуры.
Equal treatment for new and old permanent members is an unacceptable legal basis for granting it, also because the veto in itself is an anti-democratic practice and is contrary to the principle of the sovereign equality of States. Равный подход к новым и старым постоянным членам является неприемлемой правовой основой для его предоставления также и потому, что само по себе применение вето следует рассматривать как антидемократическую практику, противоречащую принципу суверенного равенства государств.
As foreshadowed in paragraph 465 of the initial report, we have established a statutory framework to regulate the practice, use, trade in, and manufacture of Chinese medicine. Как отмечалось в пункте 465 первоначального доклада, нами создана законодательная база, регламентирующая практикование, применение, оплату и предоставление услуг китайской медицины.
Furthermore, while in the United Kingdom strict liability is treated as a special application of the nuisance doctrine, in the American practice, the doctrine is distinct from nuisance and is more an application of the polluter-pays principle. Кроме того, если в Соединенном Королевстве строгая ответственность рассматривается как частный случай применения доктрины зловредности, то в американской практике эта доктрина отличается от зловредности и скорее напоминает применение принципа «платит загрязнитель».
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
You put Mark on it so he won't be able to practice for the twisting contest. Ты отправил туда Марка, и теперь он не может тренироваться для конкурса.
For two months he came to practice. А через два месяца он снова начал тренироваться,
Qian and started to go into the club pool, practice hard in order to compete in the Paralympics, the Olympics for the disabled in london in 2012. Цянь и начала ходить в клуб бассейн, упорно тренироваться для того, чтобы конкурировать на Паралимпийских играх, Олимпийских игр для инвалидов в Лондон в 2012 году.
They say you do this practice all by yourself. Можно тренироваться самому. Представляешь?
So this project also, because of its involved practicing and learning, doing something over and over again, this project also has a lesson, which is: if you want to do something well, there's no substitute for practice, practice, practice. Благодаря постоянной проработке и обучению, повторению действий, этот проект вывел ещё один важный урок - если хочешь добиться успеха, придётся много тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I don't mean what kind of law you're going to practice, I mean... Я не имею в виду, каким правом ты будешь заниматься.
Articles 25, 26 and 27 of the Constitution safeguard the right of any person to practice any profession or to carry on any occupation, trade or business, to enter freely into any contract, and the right to strike. Статьи 25, 26 и 27 Конституции гарантируют право любого человека осуществлять любую профессию или заниматься любым занятием, торговой или коммерческой деятельностью, свободно заключать любой договор, а также право на забастовку.
Also, had it considered ratifying the Cybercrime Convention in line with EU practice? Положения, которые приведены в пунктах 89-94 доклада и в соответствии с которыми осуществлением прав жертв в уголовных судах могут заниматься ассоциации, являются слишком широкими по своему охвату.
Permit members of all religious groups to practice their beliefs freely and allow members of other religious minorities to import scriptures, proselytize, establish new places of worship and instruct their believers, in line with the right to freedom of religion (United States); Разрешить представителям всех религиозных конфессий свободно отправлять свои культы и позволить другим религиозным меньшинствам ввозить в страну свои религиозные материалы, заниматься прозелитизмом, создавать новые места культа и наставлять своих последователей в соответствии с их правом на свободу вероисповедания (Соединенные Штаты);
(b) Request to participate in the activities of the prison sports centre and practice athletics: Formulated on 27 March 2008 and rejected; Ь) заявление о предоставлении возможности заниматься легкой атлетикой в спортивном зале тюрьмы: заявление подано 27 марта 2008 года; в удовлетворении заявления было отказано;
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The Constitution guarantees the individual's right and freedom to practice his or her rituals, customs and traditions. Конституция гарантирует каждому человеку право и свободу осуществлять свои ритуалы, обычаи и традиции.
The government also sought to formalize ties with Falun Gong and exercise greater control over the practice. Кроме того, правительство стремилось создать управление Фалуньгун и осуществлять ведущий контроль над практикой.
There are several other instances of practice supporting the requirement that a deportation be carried out humanely and with due respect to the dignity of the individuals involved. Приводится ряд примеров из практики, подтверждающих требование осуществлять депортацию гуманным образом и с должным уважением достоинства заинтересованных лиц.
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
The Authority has powers of inspection and enforcement and is authorized to approve codes of practice and issue guidance material to assist employers in complying with the Act. Управление уполномочено проводить инспекции и осуществлять надзор за исполнением законодательства, утверждать кодексы практики и выпускать материалы рекомендательного характера в целях оказания содействия работодателям в соблюдении положений Закона.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites. Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов.
The State ensures the freedom of religious practice and the society lives in total accord and harmony. Государство обеспечивает свободу отправления религиозных обрядов, и общество живет в полном согласии и мире.
To that end, while acknowledging the recent improvements in the field of religious practice and places of worship, the Khmers Krom are opposed to interference by the authorities in the internal religious affairs of the community. С этой целью кхмеры кром, признавая недавние позитивные изменения в области религиозной деятельности и мест отправления культа, отвергают вмешательство властей во внутренние религиозные дела их общины.
The Code of Practice for Residential Care Services discussed in the response to article 10 complies with the juvenile justice standards and specifically refers to the Beijing Rules and the Riyadh Guidelines. Кодекс практических норм для служб по уходу по месту жительства, обсуждавшийся в связи со статьей 10, соответствует нормам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и содержит конкретные ссылки на Пекинские правила и Эр-Риядские руководящие принципы.
They have their own churches and centres for the practice of their rites, which proceeds normally without any restriction. В распоряжении верующих имеются храмы и места отправления культов, которыми верующие пользуются регулярно и без каких-либо ограничений.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
It recognized the urgent need for Governments to implement the relevant international commitments with regard to this practice. Она признала, что правительствам необходимо срочно выполнить соответствующие международные обязательства в отношении этих обычаев.
His delegation also expressed appreciation to the International Chamber of Commerce for drawing up a revised text of the uniform customs and practice for documentary credits and was sure that it would prove to be useful in international transactions. Кроме того, делегация Марокко хотела бы выразить признательность Международной торговой палате за разработку пересмотренного текста унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов.
Each social or ethnic group may practice its culture, religion and traditions or customs, respecting the law, public order and morals. Каждая социальная или этническая группа придерживается собственной культуры, религии, традиций и обычаев на условиях соблюдения закона, общественного порядка и правил приличия.
Illegal practice of abortion in Brazil precludes the existence of reliable statistics to support more precise and specific public policies targeting the different regional realities and age groups in which unwanted pregnancies are more prevalent. Нелегальная практика абортов в Бразилии делает невозможным получение надежных статистических данных для поддержки более целенаправленных и конкретных мер государственной политики в отношении различных существующих в регионах обычаев и возрастных групп, где в большей мере распространены нежелательные беременности.
The Slavery Convention of 1926 and the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery of 1956 specifically prohibit the practice of forced or compulsory labour and bonded labour as forms of slavery. В Конвенции о рабстве 1926 года и Дополнительной конвенции об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством, 1956 года прямо запрещена практика принудительного или обязательного труда и кабального труда как форм рабства.
Больше примеров...