Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
134.98 Deepen actions to ensure effective implementation of the legislation on the protection of women, especially against all harmful practice or negative stereotyping (Argentina); 134.98 углубить действия по обеспечению эффективного выполнения законодательства, касающегося защиты женщин, особенно от всех вредоносных практик или отрицательного стереотипирования (Аргентина);
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
That practice was vital if the Special Committee was to function successfully. Эта практика имеет важнейшее значение для нормального функционирования Специального комитета.
A new budgeting resource will be joining the project management practice to support this initiative. Для поддержки настоящей инициативы практика управления проектами будет дополнена одним новым ресурсом составления бюджетов.
The practice of cross-borrowing from peace-keeping budgets in order to maintain the Organization's cash flow was at best imprudent, and potentially disastrous. Практика перекрестного заимствования средств из бюджетов миротворческих операций для поддержания объема денежной наличности в Организации является по меньшей мере неразумной и чревата опасными последствиями.
CRC was also gravely concerned by the persistence of this practice and by the fact that it had not yet been defined as an offence by law. КПР также был серьезно обеспокоен тем, что подобная практика по-прежнему существует и не квалифицируется в законодательстве как правонарушение.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Nonetheless, it is necessary to continue to carefully monitor actual practice in implementing environmental democracy. Тем не менее необходимо и далее обеспечивать тщательный контроль за текущей практикой в интересах демократизации деятельности в области окружающей среды.
In addition, civilian contractors would provide quality assurance and verification, a standard practice in such circumstances. Кроме того, гражданские подрядчики будут обеспечивать гарантии качества и контроль, что является обычной практикой в таких ситуациях.
The Committee discussed aspects of those issues relevant to pronunciation of geographical names, terminology, geographical features common to two or more nations, romanization systems, country names, toponymic education and practice, and international cooperation. Комитет обсудил соответствующие аспекты, связанные с произношением географических названий, терминологией, географическими объектами, являющимися достоянием двух или более государств, системами латинизации, образованием и практикой в области топонимии и международным сотрудничеством.
Mr. Harutyunyan (Armenia) said that the hazing of young recruits by officers was a practice of the past and was no longer common in the army. Г-н Арутюнян (Армения) говорит, что дедовщина по отношению к молодым новобранцам со стороны офицеров является практикой прошлого времени, которая больше не имеет распространения в современной армии.
Problems of the implementation of the 2009 - 2019 Mine Action Strategy of BiH are related to providing financial resources for mine action in BiH, which should be provided from additional sources (loans), which has been a usual practice so far. Проблемы осуществления Стратегии действий по разминированию в БиГ на 2009 - 2019 годы связаны с изысканием финансовых ресурсов для осуществления деятельности в области разминирования в БиГ, которые должны поступать из дополнительных источников (ссуды), что до сих пор было обычной практикой.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Well, a big tennis practice comes before a big tennis tournament. Ну, большая тренировка обычно перед большим турниром.
Because this is the last practice before the championship. Ведь это последняя тренировка перед чемпионатом.
This practice is just a big waste of time Эта тренировка, только трата времени.
Great practice, guys. Великолепная тренировка, парни.
and need the practice. И им требуется тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Termination of pregnancy as a means of birth control is a common practice. Прерывание беременности как метод регулирования рождаемости является общераспространенной практикой.
Although expensive, this method can sometimes be cheaper than purchasing new practice ammunition. Demilitarization Хотя этот метод и дорогостоящий, он иногда может быть дешевле закупки новых учебных боеприпасов.
To ensure that adequate staff resources are available, the secondment of personnel from other organizations and Governments is a common practice. Another approach has been to rely on the hiring of a number of consultants. С целью обеспечить наличие адекватных кадровых ресурсов установившейся практикой стал метод прикомандирования персонала из других организаций и от правительств; еще один подход заключается в найме определенного числа консультантов.
She also emphasized the importance that her group attached to the open-ended informal consultations and expressed the hope that this method would become an established practice in the Committee's work. Она также подчеркнула ту важность, которую ее группа придает неофициальным консультациям открытого состава, и выразила надежду на то, что этот метод укоренится в практике работы Комитета.
However, I didn't understand Kobayashi Sensei's practice method or techniques at all and I also didn't really understand Tomiki Shihan's intentions but it made me grow up a little. Тем не менее, я совсем не понимал метод практики и техники Кобаяши Сенсея и я также по-настоящему не понимал намерения Томики Шихана, но это заставило меня чуть вырасти.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I know what kind of law I want to practice: none. Я знаю какое направление права я хочу практиковать: никакое.
Free Race mode allows the player to practice any previously unlocked courses using any unlocked racer. Режим свободной гонки позволяет игроку практиковать любую ранее открытую трассу используя любого открытого гонщика.
Emu was inspired to practice medicine after a doctor, the future minister of health Kyotaro Hinata saved his life from illness when he was a child. Эму был вдохновлен практиковать медицину после того, как врач, будущий Министр Здравоохранения Кётаро Хината спас его жизнь от болезни, когда он был ребенком.
Every individual in Botswana has the right to practice their own culture, to profess and practice their own religion and use their own language. Каждый человек в Ботсване имеет право практиковать свою собственную культуру и исповедовать свою религию, отправлять религиозные обряды и пользоваться своим родным языком.
The practice of magic is full of frustrations and disappointment, but the study is a continual delight. Практиковать магию - занятие неблагодарное, зато изучать - подлинное наслаждение!
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
A strategic focus across practice areas is needed to maximize results. Для максимизации результатов всем областям практической деятельности необходимо придать стратегическую направленность.
It aims to convince the public, the criminal justice system, legislators and policymakers that the needs and experiences of grass-roots women must become central to policy and practice. B. Significant changes in the organization Она стремится убедить общественность, представителей системы уголовного правосудия, законодателей и лиц, определяющих политику, в том, что потребностям и реальным жизненным проблемам простых женщин должно уделяться приоритетное внимание в рамках проводимой политики и практической деятельности.
Through the global Platform HD 2010 initiative, national projects in several countries focused on strengthening civic engagement in aspects of MDG policy and practice. Благодаря глобальной инициативе "Платформа РЛР (развития людских ресурсов) 2010" в рамках национальных проектов в ряде стран внимание было сосредоточено на укреплении участия гражданского общества в различных аспектах политики и практической деятельности по достижению ЦРТ.
It would be an extraordinary waste of many hundreds of millions of dollars worth of experience in tasks of continuing significance, such as the demobilization of warring factions, if the additional work needed to translate this experience into guides to practice was not undertaken. Если не приложить дополнительные усилия к включению результатов накопленного опыта в руководства для практической деятельности, это будет означать, что опыт в таких областях, сохраняющих свое значение, как демобилизация противоборствующих сторон, накопленный в результате расходования многих миллионов долларов, растрачен самым непростительным образом.
BDP supported the practice architecture in the regional service centres and Global Environment Facility (GEF) advisers were also integrated into regional service centres. Бюро по политике в области развития (БПР) оказывало поддержку структуре для определения направлений практической деятельности в региональных сервисных центрах, а консультанты Глобального экологического фонда (ГЭФ) были также включены в штат региональных сервисных центров.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Policy will thus be brought into line with the long-established practice of ensuring that disabled people can integrate to the greatest possible extent into mainstream society. Таким образом, политика в этой области будет приведена в соответствие с существующей практикой возможно более полного вовлечения инвалидов в жизнь общества.
In this endeavour, articles 12, 13, 14, 15 and 17 of the Convention on the Rights of the Child are being put into practice as far as possible. В этих усилиях насколько возможно претворяются в жизнь положения статей 12, 13, 14, 15 и 17 Конвенции о правах ребенка.
In fact, it is generally agreed that less income is needed after retirement than while working; and an established practice is to maintain a replacement ratio between 70 and 80 per cent of final salary, taking into account a full career of service. На самом деле считается общепризнанным, что после выхода на пенсию требуется меньший доход, чем в период работы, и сложилась практика использования коэффициента замещения дохода в пределах 70 - 80 процентов последнего оклада при условии, что человек работал всю жизнь.
The northern countries need to enthusiastically and sincerely practice what they have been preaching and promising for several years and try to alter the situation for the poor who have been marginalized for long decades. Северные страны должны с энтузиазмом и искренностью претворять в жизнь то, что они проповедуют и обещают вот уже несколько лет, и попытаться изменить положение для бедных, стран которые находятся в стороне от прогресса вот уже многие десятилетия.
The practice of therapeutic abortion is generally carried out by a doctor, with the consent of the pregnant woman, "(...) when it is the only way to save the latter's life, or to avoid serious and permanent harm to her health." Аборт по медицинским показаниям может быть произведен врачом с согласия беременной женщины в случае, "... когда он является единственным способом спасти жизнь последней или предотвратить причинение серьезного и необратимого вреда ее здоровью".
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
It's a... it's a skill, and you need to practice. Это... это навык, нужно практиковаться.
I told you why they sang that good, Roy, because they shove for practice. Я говорю вам, они поют так хорошо, Рой, потому что их заставляют практиковаться.
I need some practice. Мне нужно больше практиковаться.
He went on to practice on perfecting his sound by night and to take on a series of jobs by day. Он продолжал практиковаться в совершенствовании своего звука ночью и продолжал работать днем.
All right, time to practice what we've learned. Итак, пришло время практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
I bombed another practice exam. Я бомбил другой практический тест.
It was important to note that there was little practice relating to the international responsibility of international organizations in that regard. Важно отметить, что пока не накоплен достаточный практический опыт в области международной ответственности международных организаций.
The 16 reports have captured a wealth of material and practice, and sought to chart a practical course through a series of complex issues. Шестнадцать представленных докладов основаны на богатом теоретическом и практическом материале и призваны указать практический путь решения ряда сложных проблем.
Despite a substantial body of practice, non-governmental organizations wishing to attend and participate in United Nations conferences and meetings often encounter uneven standards and confusing procedures; Несмотря на то, что в этой области накоплен значительный практический опыт, неправительственные организации, желающие принять участие в работе конференций и совещаний Организации Объединенных Наций, нередко сталкиваются с разными стандартами и запутанными процедурами;
Additional information on the case studies includes a short summary on the coping practice, details of resource requirements, non-climate benefits and potential maladaptation, and contact information and links to relevant files and websites. К дополнительной информации, отражающей накопленный практический опыт, относятся краткие резюме с описанием практики решения проблем, детальным изложением потребностей в ресурсах, неклиматических выгод и примеров потенциально неудачной адаптации, а также контактная информация и ссылки на соответствующие файлы и веб-сайты;
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
I've had a lot of practice at this. У меня есть опыт в таких делах.
You will get valuable experience in how to practice and practice trading by opening a free demo account and use a lot of trading software available on the internet. Вы получите ценный опыт в том, как на практике и торговой практики, открыв бесплатный демо-счет и использовать большое количество торговых программное обеспечение, доступное в Интернете.
Careful consideration should be given to experiences that show greater potential to transform teaching practice and require a sustained commitment on the part of States, so as to avoid continuously changing the rules of the game as can sometimes be the case with a succession of reforms. Но, помимо этого, необходимо тщательно изучать наилучший опыт, обеспечивающий хорошие возможности для практической деятельности и последовательного выполнения обязательств со стороны государств, что позволило бы избежать постоянных изменений в правилах игры, которые происходят при смене одних реформ на другие.
Other enhancements include: the capacity of the policy and practice database on the Intranet to handle multilingual documents; the ability to display documents in 3 groups - guidance, best practices and other materials; and improvements to the Intranet search function Другие усовершенствования включают: обеспечение возможности обработки документов на нескольких языках в рамках размещенной в сети Интранет базы данных по вопросам политики и практики; обеспечение возможности показа документов по трем категориям: руководящие указания, передовой опыт и прочие материалы; а также улучшение функций поиска в сети Интранет
The said Rules permit to develop insurance products to cover common sets of risks in accordance to international insurance practice. Опыт и знания специалистов СК «Краина» дают возможность оценивать и принимать на страхование риски по объектам, которые находятся не только на территории Украины, но и за ее пределами.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I could use a little practice pouring into the to-go cups. Я могла бы попрактиковаться в наполнении стаканов.
Still... it must have been nice to have a bit of practice before you go back to London. Все же... должно быть приятно немного попрактиковаться перед тем, как вернешься в Лондон.
Andrew, you want me to practice? Эндрю, ты хотел попрактиковаться со мной?
Cassidy, can we practice answering the questions in the order I ask them? Кесседи, вы можете попрактиковаться, как будете отвечать на вопросы, которые я задам сейчас?
He's come to practice with the team. Он приехал попрактиковаться с командой.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Modern companies throughout the world are increasingly combining these standards in real practice. Совместное применение этих стандартов все больше становится реальной практикой современных фирм во всем мире.
It was held for advocates and its objective was to promote understanding of the significance and the implications for professional practice of the assignment of constitutional rank to human rights treaties. Это мероприятие было организовано для адвокатов; его цель состояла в том, чтобы разъяснить значимость конституционного статуса договоров по правам человека и его применение в профессиональной практике.
Establish a moratorium on the use of the death penalty, as a first step towards the complete abolition of this practice (Australia); 147.98 ввести мораторий на применение смертной казни в качестве первого шага на пути к полной ликвидации этой меры (Австралия);
The Committee is also concerned that, with the passage of time, such a practice may lead to routinization and insensitivity to the strict application of the requirements in a way not anticipated. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что с течением времени применение такой практики может привести к таким непредвиденным последствиям, как банализация этого явления и халатное отношение к соблюдению установленных требований.
Studies of the prevalence of certain diseases in indigenous communities have therefore been carried out as part of this programme, and particular emphasis has been placed on promoting the practice of indigenous medicine in public health facilities. Именно поэтому в рамках СПКН, помимо прочего, проводятся обследования по вопросу о распространенности заболеваний при образе жизни коренных народов и прежде всего поощряется применение медицины коренных народов в государственных медицинских учреждениях.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
It helps when I get to practice with a real woman. Тренироваться с настоящей женщиной весьма полезно.
Unlike meredith with her trials and petri dishes, and cristina, who has to practice talking like a human being... В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить как люди...
I didn't have time to practice because of lacrosse and debate team and... У меня не было времени тренироваться из-за лакросса и кружка полемики, и...
Why don't you try and book next year or the year after that and practice until then? Почему бы тебе не попробовать в следующем году или через год, а пока тренироваться?
We still need to practice when it's raining. Нужно тренироваться в дождь?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Today, there are 166 jabmis in Bhutan, several of whom have set up their own private legal practice. На сегодняшний день в Бутане существует 166 джабми, из которых некоторые начали заниматься своей собственной частной юридической практикой.
The development of practice in handling multiple legal proceedings where the same individual is involved should therefore be undertaken at the regional, bilateral and national levels. В этой связи разработкой практики в области судопроизводства по нескольким делам, по которым проходит одно и то же лицо, следует заниматься на региональном, двустороннем и национальном уровнях.
Both the administration for the reindeer husbandry and the courts have stated that the concerned East Sámi have a right to practice reindeer husbandry. Как администрация по вопросам оленеводства, так и суды заявили, что соответствующие восточные саами имеют право заниматься оленеводством.
The Judicial Authority Law does not discriminate between male and female in respect of the right to practice a judicial profession. Закон о судебной власти не проводит различий между мужчинами и женщинами в отношении права профессионально заниматься судебной практикой.
Despite the relevance of the issue of reservations to treaties in the context of succession of States, the Commission did not have a mandate to enter into the development of international law in that context and should concentrate on finishing the Guide to Practice as soon as possible. Хотя вопрос об оговорках к международным договорам тесно связан с правопреемством государств, Комиссия не уполномочена заниматься развитием международного права в этой области и должна сосредоточиться на скорейшем завершении разработки Руководства по практике.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The recognized religious minorities were fully free to practice their faiths, to conduct their education and to own numerous sacred places and cemeteries. Признанные религиозные меньшинства полностью свободны исповедовать свои верования, осуществлять свое обучение и содержать многочисленные священные места и кладбища.
The principal purpose of protecting the health and safety of the public is emphasised, and the Act includes mechanisms whereby practitioners who are not competent and fit to practice their profession may lose their ability to practice. Особо подчеркивается основная цель, которая заключается в охране здоровья и безопасности населения, и в данном Законе предусмотрены механизмы, посредством которых практикующие медицинские работники, которые не являются компетентными и неспособны осуществлять практическую профессиональную деятельность, могут лишаться возможности продолжать ее далее.
On 4 September, the International Labour Organization and the Office of the High Commissioner sponsored a panel meeting which focused on how companies and trade unions put non-discrimination, affirmative action and policies of employment equity into practice. 4 сентября организованное Международной организацией труда и Управлением Верховного комиссара групповое обсуждение было посвящено вопросу о том, каким образом компании и профсоюзы могут на практике осуществлять меры по борьбе с дискриминацией, предпринимать позитивные действия и обеспечивать равенство при найме на работу.
It had also been correct in deciding that State practice did not support a rule obliging States to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals, even if they should be more active in protecting the human rights of their nationals abroad. Она поступила правильно и приняв решение о том, что практика государств не поддерживает норму, обязывающую государства осуществлять дипломатическую защиту своих граждан, даже если они и должны действовать более активно в вопросах защиты прав человека своих граждан за рубежом.
It called upon all Governments to counter intolerance and related violence based on religion or belief and to put into practice the provisions of the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. В Декларации содержится призыв ко всем правительствам бороться с нетерпимостью и связанным с ним насилием на основе религии или убеждений и осуществлять на практике положения Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений 1981 года.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Government eased access to national cultural monuments for the practice of Mayan spirituality. Правительство облегчило доступ к национальным культурным монументам для отправления духовных обрядов майя.
The founders of such institutions are required to assign a suitable area for the practice of religious rites, which is, as a rule, used by beneficiaries of different religious beliefs. Основатели таких учреждений обязаны отвести надлежащее место для отправления религиозных культовых обрядов, которое, как правило, используется пациентами, придерживающимися различных религиозных убеждений.
"Freedom of conscience" includes freedom of thought and of religion, freedom to change religion or belief including the freedom to manifest and propagate his religion or belief in worship, teaching, practice and observance. Под "свободой совести" понимаются свобода мысли и религии, свобода менять религию или убеждения, включая свободу исповедовать и распространять свою религию или убеждения посредством культа, учения, практики и отправления обрядов.
However, civil servants who are devout faced discipline or loss of their jobs if they practice their religion. Набожные же гражданские служащие в случае отправления своих религиозных обрядов рискуют подвергнуться дисциплинарным наказаниям или потерять свою работу.
There is freedom of religious practice in the country with a general pattern of association exhibited in all nine provinces, except for varying proportions (Table 9). В стране существует свобода отправления религиозных культов и создания религиозных организаций, которые повсеместно действуют во всех девяти провинциях, хотя и отличаются по числу приверженцев.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
From as early as the 4th century, the Church discouraged any practice that enlarged the family, like adoption, polygamy, taking concubines, divorce, and remarriage. Уже с IV века церковь воздержалась от любых обычаев, которые могут привести к увеличению семьи, например таких, как усыновление, полигамия, сожительство вне брака, развод и повторный брак.
Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев.
In light of the foregoing, if the treaty to be adopted receives a high number of ratifications, the provisions of the international instrument could, progressively and through incorporation in State practice, become international custom. Исходя из вышесказанного, если будущий договор ратифицирует большое число сторон, то содержащиеся в этом международном документе положения могут постепенно и при наличии надлежащей практики получить статус международных обычаев.
On the basis of the contents of the agreement and the custom and practice between the parties, the court concluded that the plaintiff's guarantee obligation included a duty not only to supply new mattresses free from defects but also to take back the defective mattresses. С учетом содержания соглашения, а также обычаев и практики, сложившихся в отношениях между сторонами, суд пришел к выводу, что гарантийные обязательства истца включали не только обязанность поставить новые матрасы, не имеющие дефектов, но и обязанность принять обратно дефектный товар.
7.1 Please explain the special measures taken to eliminate the cultural practice of mourning rites for widows, which is not applicable to men. 7.1 Просьба сообщить о специальных мерах по искоренению траурных обычаев, которые соблюдаются вдовами и не соблюдаются вдовцами.
Больше примеров...