Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
The court case led to the setting of legal guidelines for doctors' surgical practice on intersex children. Судебное дело привело к установлению правовых норм в отношении хирургических практик на интерсекс-детях.
I am much better at theory than practice. Теоретик из меня намного лучше, чем практик.
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
[41] The category of "non-representationist practice" does not include the Social Forums movement, which has not met its own claims, as defined in its statutes, of rejecting representation in form and content. [41] Под категорию «непредставительских практик» не подпадает движение Социальных Форумов, которое не заявило четко и внятно, что отвергает представительство по форме и по содержанию.
Anthropologist Wade Davis muses on the worldwide web ofbelief and ritual that makes us human. He shares breathtakingphotos and stories of the Elder Brothers, a group of Sierra Nevadaindians whose spiritual practice holds the world inbalance. Антрополог Уэйд Дэвис поэтично и страстно повествует овсемирной паутине верований и ритуалов, объединяющей нас и делающейнас людьми. Он показывает удивительные фотографии и рассказывает о"старших братьях", группе индейцев из Сьерра-Невада, которые спомощью духовных практик сохраняют мир в равновесии.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
In any event, States' practice is too limited for it to be possible to infer any rule on the topic. Как бы то ни было, практика государств по-прежнему слишком ограниченна, что не позволяет сформулировать какую-либо норму по данному вопросу.
In fact, relevant subsequent agreement and subsequent practice of States is not always well-documented and often only comes to light in legal proceedings. Так, соответствующее последующее соглашение и последующая практика государств не всегда хорошо задокументированы, и зачастую выявляются лишь в ходе судопроизводства.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
As previously noted, the practice of the Committee in regard to recording comments received from States parties is to refer to them in its reports to the General Assembly. Как отмечалось ранее, практика Комитета в отношении регистрации комментариев, полученных от государств-членов, заключается в том, чтобы ссылаться на них в своих докладах Генеральной Ассамблее.
The practice of secret detention in itself violates the above-mentioned guarantees, or in most cases, automatically or inherently entails such consequences that amount to a violation. Практика тайного содержания под стражей сама по себе нарушает вышеупомянутые гарантии или в большинстве случаев автоматически или по собственной внутренней природе влечет за собой такие последствия, которые равносильны нарушению.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Natural regeneration is becoming a more common forest management practice and often increases the amount of mixed forests. Более распространенной лесохозяйственной практикой становится природная регенерация, которая часто приводит к увеличению площади смешанных лесов.
High rates of early childbearing in many developing countries result primarily from the practice of child marriage. Высокие показатели раннего зачатия детей во многих развивающихся странах обусловлены прежде всего практикой детских браков.
This is to prevent disclosure of State secrets, and it is common international practice. Это предусмотрено с целью недопущения разглашения государственных тайн и является распространенной международной практикой.
According to established practice, those provisions that were of a legislative nature were brought into force by an Act of Parliament and other provisions by a Decree. В соответствии с установившейся практикой положения нормативного характера вводятся в действие парламентским законом, а другие положения - указом.
The Board is of the view that, beyond the actual costs in monetary terms, such a practice raises an issue of accountability at the certifying officer level. Комиссия считает, что, помимо вопроса о фактических расходах в денежном выражении, в связи с такой практикой возникает проблема подотчетности на уровне удостоверяющих сотрудников.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
For the first time... I feel like practice is enjoyable these days. Впервые за долгое время тренировка приносит мне удовольствие.
I've been slammed with practice and the new workout. Практика и новая тренировка убивают меня.
Rough practice today, T.K.? Жесткая тренировка сегодня, Ти Кей?
It was a practice drill. Это была практическая тренировка.
I've got football practice tonight. У меня футбольная тренировка сегодня.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
IWRM is the practice of making decisions and taking action in consideration of multiple viewpoints on how to manage water in a sustainable manner. КУВР представляет собой метод принятия решений и мер при рассмотрении множества точек зрения на то, как управлять водными ресурсами на устойчивой основе.
Parents are the primary educators of their children, and the millions of couples all over the world who practice the Billings Ovulation Method pass this knowledge to future generations. Родители являются главными педагогами своих детей, и миллионы пар во всем мире, которые практикуют метод овуляции Биллингса, передают эти знания будущим поколениям.
This practice is closely connected to practice 2, because the mandates of intelligence services serve to define the framework within which they can use the powers given by the legislature. Этот метод связан с методом 2, поскольку задачи специальных служб служат определению рамок, в которых они могут использовать полномочия, предоставленные им законодательным органом.
The Panel finds that KAFCO's method of estimating business losses on the basis of the historical performance of the company is consistent with Governing Council decision and the past practice of the Commission, to the extent that such method is properly employed using accurate historical information. Группа считает, что применяемый "КАФКО" метод оценки хозяйственных потерь на основе прежних результатов деятельности компании согласуется с практикой Комиссии51 в той мере, в какой само его применение осуществляется надлежащим образом, с использованием точной информации за прошлые периоды.
In these cases, harmonization of programming cycles presents difficulties and a degree of flexibility needs to be adopted to pursue the objective of harmonizing cycles of organizations that apply a country programme approach and the practice of those organizations that follow a different approach. Для согласования циклов организаций, которые применяют метод составления страновых программ, и организаций, использующих иные подходы, требуется определенная гибкость.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I'm still trying to establish my practice here. Я все еще пытаюсь практиковать здесь.
This a 1 versus AI private map designed for new and intermediate players to practice their champion. Это индивидуальная карта 1 против AI, предназначенная для новых игроков, чтобы практиковать своего чемпиона.
The Committee intends to continue its practice of inviting civil society organizations to all international conferences and meetings organized under its auspices. Комитет намеревается и впредь практиковать приглашение организаций гражданского общества на все международные конференции и совещания, проводимые под его эгидой.
So what should we practice today? Итак, что мы будем практиковать сегодня?
In Angola today, many are able to practice their religion or belief freely; there is, in this regard, a measure of tolerance within Angolan society. В Анголе сегодня многие люди имеют возможность свободно практиковать свою религию или убеждения; в этом отношении в ангольском обществе существует известная мера терпимости.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The strategic review clearly demonstrated that UNCDF products and services are squarely aligned with the Brussels Programme of Action for the LDCs, with the MDGs, and with UNDP practice areas and service lines. Этот стратегический обзор четко показал, что продукция и услуги ФКРООН в полной степени соответствуют положениям Брюссельской программы действий для наименее развитых стран, ЦРДТ и сферам практической деятельности и направлениям оказания услуг ПРООН.
Inclusive economic growth remains the only known route out of poverty for developing countries - as it was for developed countries - and continues as a centrepiece of development thinking and practice. Инклюзивный экономический рост по-прежнему является единственным известным путем к освобождению развивающихся стран от оков и нищеты, как это в свое время произошло с развитыми странами, и он, как и раньше, лежит в основе теоретической и практической деятельности в области развития.
A new Regional Centre cross-cutting practice may be created by merging the existing Gender team with the team of human rights advisers in the Democratic Governance practice, which would be mandated to support all Regional Centre practices. Новое направление междисциплинарной деятельности Регионального центра может возникнуть посредством объединения существующей группы по гендерным вопросам с группой консультантов по правам человека для осуществления практической деятельности в области демократического управления, призванной обеспечивать поддержку всех направлений деятельности Регионального центра.
In the efforts to establish a culture of prevention, a culture of peace should be inculcated in every child through education, advocacy and practice in order to ensure that such a culture became deeply rooted in society. Для создания культуры предупреждения каждому ребенку необходимо прививать посредством просвещения, пропаганды и практической деятельности культуру мира, с тем чтобы такая культура глубоко укоренилась в обществе.
Top priorities for 2010-2011 include: implementation and enhancement of results-based management; rigorous application of the practice architecture in the development of policy frameworks, products and tools; and strengthening the management and sharing of knowledge. Приоритетные задачи на 2010 - 2011 годы включают следующее: осуществление и совершенствование управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; последовательное применение схемы практической деятельности при разработке основ политики, продуктов и инструментов; и улучшение управления и обмена знаниями.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Many of these partnerships are now being put into practice, providing models for future action. Многие из этих партнерских инициатив уже воплощаются в жизнь и могут служить образцом для последующих мероприятий.
She wondered whether the plan to reimburse employers' expenditures on the one-time childbirth allowance had been put into practice. Она интересуется, был ли претворен в жизнь план возмещения работодателям расходов на выплату единовременного пособия на рождение ребенка.
The Secretary-General noted that this policy, although well established, was not fully put into practice. Генеральный секретарь отметил, что эта политика, хотя она и стала общепринятой, проводится в жизнь не в полной мере.
One policy supported by the government has been to practice positive discrimination, by establishing quotas for female members of district and sector executive committees, as well as in the community development committees. В числе прочего правительство проводит в жизнь политику позитивной дискриминации, в соответствии с которой определенное число женщин должно быть включено в состав районных и секторальных исполнительных комитетов, а также комитетов по вопросам развития на уровне общин.
In its endeavour to put this democracy into practice, our nation experienced a distinctive alternation of power despite all the crises, aggression and wars it has known. Стремясь воплотить идеалы этой демократии в жизнь и несмотря на все пережитые кризисы, агрессии и войны, в нашем государстве осуществлялась мирная передача власти.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
They barely let me practice, but you know, like I always say, Они практически не дают мне практиковаться, но, знаешь, как я всегда говорю.
In the bwin Download Casino you can also practice without using real money or simply get to know other players! В bwin Download Casino Вы также можете практиковаться на игровые деньги или просто узнать стиль игры других игроков!
(e) A practice database accessible on line by all users both before and after the initial implementation of IMIS to enable current and future users to practice using the training material developed. ё) учебная база данных, доступная в интерактивном режиме для всех пользователей как до, так и после первоначального внедрения ИМИС, с тем чтобы нынешние и будущие пользователи могли практиковаться, используя разработанный учебный материал.
I need to practice everyday. Мне нужно практиковаться каждый день.
Don't try to sleep, practice more. Вместо сна будешь практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
So I'm betting we can squeeze in another practice test. Поэтому, спорим, у нас появится еще она возможность написать практический тест.
Code of Practice for Child Youth and Family Residences 2001. Практический кодекс поведения 2001 года по месту проживания детей, молодежи и их семей
Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС.
Additional information on the case studies includes a short summary on the coping practice, details of resource requirements, non-climate benefits and potential maladaptation, and contact information and links to relevant files and websites. К дополнительной информации, отражающей накопленный практический опыт, относятся краткие резюме с описанием практики решения проблем, детальным изложением потребностей в ресурсах, неклиматических выгод и примеров потенциально неудачной адаптации, а также контактная информация и ссылки на соответствующие файлы и веб-сайты;
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
A very positive practice in the framework of human rights and freedoms is followed even by the Ministry of Labour Social Affairs and Equal Opportunities. Весьма позитивный опыт деятельности по защите прав и свобод человека накопило Министерство труда, социальных дел и равных возможностей.
This document discusses experiences with the current review activities and proposes a draft code of practice on the treatment of confidential information. В этом документе обсуждается опыт, накопленный в ходе текущей деятельности по рассмотрению, и предлагается проект кодекса практики обращения с конфиденциальной информацией.
1.8 International experience and practice are taken into account in matters of auditing of financial transactions, accounting, regulatory activities, internal oversight, managerial training and other activities. В вопросах учета финансовых операций, бухгалтерии, регулирования деятельности, внутреннего надзора, подготовки кадров и т.д. учитываются международный опыт и практика.
Its pages contain news and events of Russian market, practice and personal experience of professionals, interview with exchange "guru", "portraiture" of instruments and school of trading, technical analysis and software, novelty books and stock exchange humor. На его страницах Вы найдете новости и события российского рынка, практику и личный опыт профессионалов, интервью с биржевыми «зубрами», «портреты» инструментов и школу трейдинга, технический анализ и софт, книжные новинки и биржевой юмор.
A few legal considerations", A. Farand on "ESA's experience and practice on dispute settlement mechanisms" and A. Kerrest on "Dispute resolution mechanism for damage caused by space objects". Некоторые соображения юридического характера"; А. Фаранд с докладом "Опыт и практика ЕКА в области применения механизмов урегулирования споров"; и А. Керрест с докладом "Механизм разрешения споров относительно ущерба, причиненного космическими объектами".
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I'm going to go practice, so give me my golf clubs. Я хочу попрактиковаться, дай мне мои клюшки.
Now we can practice for the big game. Теперь мы сможем попрактиковаться перед большой игрой.
She's got another piece to practice. Ей нужно попрактиковаться в другой части.
So if it's all the same to you, Maybe I can just practice when you're around. Так что, если вам все равно, может, я могу попрактиковаться, когда вы рядом.
Wells, time for target practice. Уэллс, пора попрактиковаться в стрельбе.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Ireland, in enacting the Act has given effect to the prohibition of the practice of torture. Введя в силу этот Закон, Ирландия обеспечила запрет на применение пыток.
This practice, which has so far proved satisfactory, will be continued under the LEtr. Применение этой практики, обеспечивавшей до настоящего времени удовлетворительные результаты, также должно быть продолжено в контексте закона об иностранцах.
The practice of recosting is not recommended: Применение практики пересчета не рекомендуется по следующим причинам:
In its comments, the Office had also questioned the inclusion of certain draft articles on the basis that there was no practice to support them in their current form and that it was hardly conceivable that they could have any practical application to international organizations. В своих комментариях Управление также усомнилось в целесообразности включения определенных проектов статей, исходя из того что нет практики в их поддержку в их нынешней форме и что трудно представить, чтобы они могли иметь какое-либо практическое применение к международным организациям.
This practice is based on the observation that roundabouts reach maximum efficiency in terms of smooth traffic flow when priority is accorded to vehicles which have already entered the roundabout. Применение этой практики обусловлено признанием того факта, что максимальная эффективность перекрестков с круговым движением достигается в случае обеспечения надлежащего движения на кругу, поэтому предоставление приоритета транспортным средствам, находящимся на кругу, позволяет повысить пропускную способность перекрестка.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I let them practice up here. Я позволяю им тренироваться здесь. Да.
Shue, and the Cheerios Can no longer practice out of doors! Шу, и чирлидерши больше не могут тренироваться на улице!
We're talking about a real guy who has to practice. это реальный парень которому надо тренироваться.
And anyway if you promise to work hard and do extra practice I also promise you that we will definitely win. Ты обещал мне упорно трудиться и тренироваться А я обещаю тебе, что мы обязательно победим.
I'm right where I want to be Got to practice this day and night till we can do it blindfolded. Будем тренироваться день и ночь, пока не дойдёт до автоматизма.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
But I'll practice every day. Но я буду заниматься каждый день! Буду честен.
Refugees have the right to be employed and to practice their professions. Беженцы имеют право работать, заниматься предпринимательской деятельностью и своей профессией.
100.93. Take all measures necessary to ensure full respect for freedom of expression and to guarantee that journalists can practice their profession freely (France); 100.94. 100.93 принять все меры, необходимые для обеспечения полного уважения свободы слова и гарантирования журналистам возможности свободно заниматься своей профессией (Франция);
I need to practice a lot. Мне надо больше заниматься.
Allen King was from Louisiana and, after receiving his degree in the early 1900s, returned to his home state to set up a medical practice in Morgan City. Аллен Кинг был родом из Луизианы, и в начале 1900-х годов, получив степень вернулся в свой родной штат, чтобы заниматься медициной в Морган Ситиruen.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Registration or recognition of a religious group is not required to practice religious activity. Религиозной группе не требуется регистрироваться или получать признание, для того чтобы осуществлять религиозную деятельность.
In international practice, a State would inevitably engage in international trade transactions on its own behalf; some such transactions were for profit, whereas others were carried out for the purpose of promoting social and public interests, such as the purchase of food for disaster relief. В международной практике государству неизбежно приходится осуществлять от своего имени международные коммерческие сделки; некоторые из них преследуют цель извлечения прибыли, другие же осуществляются, исходя из интересов общества и государства, например закупка продуктов питания для населения, пострадавшего в результате стихийного бедствия.
The obligation to extradite or prosecute was entirely treaty-based; current international law and State practice did not provide sufficient grounds for extending such an obligation beyond binding international treaties that explicitly contained such an obligation. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование основывается исключительно на условиях международных договоров; текущее международное право и государственная практика не дают достаточных оснований для того, чтобы это обязательство распространялось сверх имеющих юридическую силу международных договоров, явным образом содержащих такое обязательство.
Implement international norms in national practice Осуществлять международные нормы на национальном уровне
With its 26 cantons and 2,800 communes, Switzerland puts the principle of task-sharing into practice on a daily basis. Тем самым мы даем возможность структурам на местах формулировать и затем осуществлять - в сотрудничестве с вышестоящими органами - решения, которые лучше других удовлетворяют потребности местного населения.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Under article 131, the prevention or restriction of freedom of religion or practice of a religion shall be punished by fine or imprisonment up to one year. В соответствии со статьей 131 препятствование осуществлению или ограничение свободы религии или отправления религиозного культа наказуется наложением штрафа или заключением в тюрьму на срок до одного года.
It might promote the interlinking of decision- and policy-making with research and practice and provide greater possibilities for forward-looking, prospective planning and more effective operations regarding women in criminal justice administration. Он может способствовать укреплению связей в области принятия решений и разработки политики между исследователями и практиками и предоставит более широкие возможности для дальновидного, перспективного планирования и проведения более эффективных действий, касающихся женщин в сфере отправления уголовного правосудия.
The State party should guarantee the right of all persons to practice their religion or belief in an appropriate place of worship, and to be considered for naturalization without discrimination on the basis of religion. Государству-участнику следует гарантировать право всех людей исповедовать свою религию или убеждения в местах отправления культа и право на рассмотрение вопроса о получении ими гражданства без какой-либо дискриминации по признаку вероисповедания.
Ghana appreciates the measures taken by the Court to clear its backlog of cases and to improve its practice directions, proceedings and working methods. Гана признательна за меры, которые были приняты Судом для рассмотрения накопившихся дел и для усовершенствования своих практических директив, процесса отправления правосудия и улучшения своих методов работы.
Some of the recommendations for improving the justice system which were made by the Human Rights Division and the Commission on the Truth are now being put into practice, among them the granting of habeas corpus and the invalidation of extrajudicial confession. Некоторые из рекомендаций Отдела по правам человека и Комиссии по установлению истины, касающиеся совершенствования системы отправления правосудия, уже реализуются, в том числе рекомендации по использованию средства судебной защиты хабеас корпус и лишению юридической силы внесудебного признания.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Criminal Code states, in article 15, that extradition is regulated by Rwandan law in accordance with international conventions and practice. В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что порядок выдачи регулируется законодательством Руанды с учетом международных договоров и обычаев.
For example, while the Covenant allowed for the existence of religion, it did not authorize religious practices which constituted human rights violations, and the Committee could not excuse any Government from its obligations in the name of religious practice. Таким образом, если положения Пакта противоречат религии, то запрещаются те религиозные обычаи, которые нарушают права человека, и Комитет не вправе, под предлогом религиозных обычаев, освобождать то или иное правительство от выполнения его обязательств.
It reflects the Congolese citizens' attachment to the practice of resolving disputes on the basis of customary or ancestral rules. Это объясняется приверженностью граждан Конго практике урегулирования споров на основе древних и местных обычаев.
In the light of State practice and relevant precedents, the definitions of genocide, crimes against humanity and war crimes, which included serious violations of the laws and customs of war committed both in international and non-international armed conflicts, were satisfactory. В свете государственной практики и соответствующих прецедентов представляются удовлетворительными определения геноцида, преступлений против гуманности и военных преступлений, которые включают серьезные нарушения законов и обычаев войны, совершенные в ходе международных и немеждународных вооруженных конфликтов.
The Government was against the practice, and had increased the age for family reunification following marriage to 24 years from 18 years, on the grounds that older individuals were better placed to resist family and cultural pressure to marry. Правительство выступает против такой практики, поэтому оно повысило возрастной ценз для воссоединения семьи после вступления в брак с 18 до 24 лет, поскольку лица более старшего возраста в состоянии лучше противостоять принуждению к браку со стороны семьи и в силу культурных обычаев.
Больше примеров...