Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Shias were restricted from public celebration or practice and Sufism was proscribed. Шиитам не разрешается публичное отправление религиозных обрядов или практик и предписывается суфизм.
absence of possibilities of training through a network of the industrial practice enterprises with the purpose of granting practical administrative experience of youth; отсутствие возможности прохождения стажировок и практик у студенческой молодежи на отечественных предприятиях с целью получения практического управленческого опыта,
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
It has been a convenient practice to have a group of friends for each conflict area. Была введена полезная практика создания групп друзей для каждого конфликтного района.
The subsection dated from a time when it had been the practice to categorize such cases under the latter heading. Этот подраздел появился тогда, когда существовала практика относить такие дела к последней категории.
It is nevertheless the case that an objection to an invalid reservation cannot produce the effect specified in paragraph 3, even though this would appear to be permissible in State practice in certain respects. Тем не менее весьма сомнительно то, что возражение против недействительной оговорки может порождать последствия, предусмотренные пунктом З, хотя в определенных случаях практика государств, как представляется, это допускает.
It is nevertheless the case that an objection to an invalid reservation cannot produce the effect specified in paragraph 3, even though this would appear to be permissible in State practice in certain respects. Тем не менее весьма сомнительно то, что возражение против недействительной оговорки может порождать последствия, предусмотренные пунктом З, хотя в определенных случаях практика государств, как представляется, это допускает.
The 2007 Joint Inspection Unit report also pointed to the need for organizations to implement "succession planning" as a human resource tool, noting that this practice is implemented in very few organizations. В докладе Объединенной инспекционной группы 2007 года указано также на то, что организациям необходимо внедрять практику «планирования сменяемости кадров» как средства управления людскими ресурсами, при этом было отмечено, что эта практика внедрена в очень немногих организациях.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Resorting to selective approaches and double standards is a common practice. Применение избирательных подходов и двойных стандартов стало общей практикой.
The Committee considers that in their reports States parties should give attention to the position of aliens, both under their law and in actual practice. Комитет считает, что в своих докладах государства-участники должны уделять внимание положению иностранцев как в рамках своего законодательства, так и в соответствии с существующей практикой.
Even where there were no specific legal provisions governing this matter, a number of states indicated that their Central Authorities complied with those requirements as a matter of practice and procedure. Даже в тех случаях, когда никаких конкретных правовых положений, регулирующих данный вопрос, нет, ряд государств указали, что их центральные органы выполняют эти требования в соответствии со сложившейся судебной практикой и процедурами.
The Working Group plans its work schedule according to established practice, bearing in mind the workload and the need to finish before the ninth session of the Conference. Рабочая группа планирует график своей работы в соответствии с установившейся практикой, с учетом рабочей нагрузки и необходимости завершения работы до девятой сессии Конференции.
2.6 The author further notes that, on 12 February 1990, he requested that his name be added to the list of legal counsel, as French nationality is no prerequisite for the practice as legal counsel. 2.6 Далее автор отмечает, что 12 февраля 1990 года он обратился с заявлением включить его в список юрисконсультов, так как французское гражданство не является предварительным условием для того, чтобы заниматься практикой юрисконсульта.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Man, it's the first day of practice. Ребята, это только первая тренировка.
He hasn't even had his first practice yet. Еще не началась его первая тренировка.
Starting next week I am adding extra practice On thursdays at 3:30. Поэтому со следующей недели у вас дополнительная тренировка по четвергам в 15:30.
Swim team practice at Asphalt Green. Тренировка по плаванию в Асфальт Грин.
Well, we can always use the practice. Ну, тренировка не помешает.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
IWRM is the practice of making decisions and taking action in consideration of multiple viewpoints on how to manage water in a sustainable manner. КУВР представляет собой метод принятия решений и мер при рассмотрении множества точек зрения на то, как управлять водными ресурсами на устойчивой основе.
Examples include: the "one village, one product" movement, which was initiated in Japan and later implemented in other countries of the region; and the practice of rice intensification, which has received government support in a number of countries. В числе таких примеров можно отметить следующие: движение «Одно село - один продукт», которое было развернуто в Японии и впоследствии получил распространение в других странах региона; и метод интенсификации возделывания риса, который в ряде стран получил государственную поддержку.
A further effective design practice was highlighted in the evaluation of a regional commission programme, which found that regional seminars with partners were useful tools to facilitate the formulation of guidelines and policies. Еще один эффективный метод разработки был выделен в оценке одной из программ региональной комиссии, показавшей, что региональные семинары с участием партнеров являются полезными инструментами для облегчения разработки руководящих указаний и компонентов политики.
Termed "judicial federalism", the practice at times has been sharply criticized as an ineffective method for protecting individual rights. Практика, названная "судебным федерализмом", время от времени подвергается резкой критике как неэффективный метод защиты прав личности.
In accordance with best market practice and to standardize accounting treatment for those investments from 1 January 2006 forward, the Investment Management Service adapted the cost method of accounting for real estate investments. Следуя наиболее эффективной коммерческой практике, а также с целью стандартизации порядка учета этого вида инвестиций с 1 января 2006 года и в последующее время, СУИ внедрила стоимостный метод учета инвестиций в недвижимость.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The GoG recognizes the right of everyone to take part in cultural life and to practice their cultural beliefs. Правительство Гайаны признает право каждого принимать участие в культурной жизни и практиковать верования, присущие его культуре.
So, how long until you can practice again? И когда ты сможешь снова практиковать?
"I love you very much"and trust you will run the practice without me. Я вас очень люблю, и уверен, что вы будете успешно практиковать и без меня.
Professional NBA players continue to practice dribbling, passing, free throws, jump shots, etc. in an effort to maintain and perfect the more complex skills used during a basketball game. Профессиональные игроки НБА продолжают практиковать дриблинг, пасы, штрафные броски и прыжки в целях поддержания и совершенствования более сложных навыков, используемых во время игры.
Apothecaries in England had been competing with physicians since an act passed in 1542 permitted them to practice medicine along with anyone else. В 1542 году в Англии был принят акт, позволяющий аптекарям практиковать лечение больных наряду с докторами.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
In late 2003, UNDP decided to mainstream ICT elements into all its practice areas. В конце 2003 года ПРООН приняла решение распространить элементы ИКТ во все сферы своей практической деятельности.
Rate of achievement of targets, by region and practice Процентный уровень достижения целевых показателей, в разбивке по регионам и областям практической деятельности
The HIV/AIDS practice facilitated implementation of a broad spectrum of support under UNDP corporate strategy, which in tandem with three service lines appeared to have brought coherence to the HIV/AIDS practice area. Практика борьбы с ВИЧ/СПИДом способствовала осуществлению широкого спектра поддержки в рамках корпоративной стратегии ПРООН, которая, как представляется, выступая во взаимодействии с тремя линиями обслуживания, обеспечила согласованность практической деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The highlights of 2006 results in this practice area are: Основными итоговыми результатами практической деятельности в этой области являются:
It had then initiated a study of existing legislation and field practice relevant to international disaster response, namely, the IDRL project. Тогда МФККП приступила к изучению существующего законодательства и практической деятельности на местах, имеющих отношение к международным мерам реагирования в случае стихийных бедствий, а именно к проекту международного закона о мерах реагирования в случае стихийных бедствий.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Let us take the necessary steps to put those principles into practice and to make them the foundation of our policies and programmes. Давайте же сделаем необходимые шаги, с тем чтобы претворить эти принципы в жизнь и сделать их основой нашей политики и программ.
We pledge to put into practice the universal principles of human rights to which we adhere and which are enshrined in the international covenants that we have ratified. Мы обязуемся претворять в жизнь универсальные принципы прав человека, которым мы верны и которые закреплены в ратифицированных нами международных пактах.
Staying in watching 'Peak Practice' with your life. Сидеть и смотреть "Практику в Пике" всю жизнь.
Then putting into practice what she had learned. Он претворял в жизнь все новшества, которые ему были известны.
Multi-stakeholder partnerships to put the new norms and targets into practice налаживание многосторонних партнерских связей между заинтересованными участниками для воплощения в жизнь новых норм и достижения целей;
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
And to practice on it a much as he could. Чтобы практиковаться на нем столько, сколько сможет.
You got to rehearse and practice for months. Ты должен репетировать и практиковаться месяцами.
I teach a jogging photo group for people who want to both exercise and practice photography. Я веду беговую фотографическую группу для людей, кто хочешь и заниматься спортом, и практиковаться в фотографии.
I need to practice everyday. Мне нужно практиковаться каждый день.
I go to practice, happy? Я иду практиковаться, довольна?
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
It was just a practice test. Это всего лишь был практический тест
With both practice and academic experience, and currently serves as the elected Chair of the American Planning Association's Economic Development Division as well as a Board Member of the Community Development Council, a national nonprofit training organization. Совмещая практический и научный опыт, она работает председателем отделения экономического развития Американской ассоциации из планирования и также членом Совета из развития территориальных общин национальной неприбыльной учебной организации.
There is no practice also on this issue in the country. Кроме того, в стране отсутствует практический опыт по данному вопросу.
It was important to note that there was little practice relating to the international responsibility of international organizations in that regard. Важно отметить, что пока не накоплен достаточный практический опыт в области международной ответственности международных организаций.
Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Ukrainian practice of calculating house price indices Украинский опыт по расчету индексов цен на жилье
Although State practice in that area was scarce, there were some relevant cases which could provide the basis for an analysis. Хотя практических примеров взаимодействия государств в этой области крайне недостаточно, некоторый опыт все же есть и он мог бы составить основу для анализа.
Many field managers were frustrated with being asked to formulate lessons learned from their mission experience and then seeing no evidence of them being translated into either policy or practice. Многие руководители на местах выразили разочарование тем, что им было предложено обобщить опыт, накопленный в их миссии, а затем наблюдать отсутствие каких-либо признаков его воплощения в виде либо политики, либо практики.
The practice so far indicated many objections in respect of the operation of the classification commissions concerning transparency of their operation, short duration of the examination, lack of respect and wrong assessments. Накопленный к данному моменту опыт свидетельствует о наличии многих претензий к работе классификационных комиссий по части транспарентности их деятельности, непродолжительности обследования, неуважения к ходатаям и вынесения неверных оценок.
Well, I've had practice. У меня же опыт.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I could use a little practice pouring into the to-go cups. Я могла бы попрактиковаться в наполнении стаканов.
On the other hand... this might be a good chance for you to get practice talking to the natives. Но, с другой стороны... это хороший шанс для вас попрактиковаться в общении с местными жителями.
Why don't you practice on me? Почему бы тебе не попрактиковаться на мне?
Like many of his generation, he's named after a profession his parents would never deign to practice: Как у многих представителей его поколения, его имя - отзвук той деятельности в которой его родители никогда не соизволили бы попрактиковаться:
You guys doing target practice or something? Вы решили попрактиковаться в стрельбе?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
N. Dobrokhotov develops basic theory and practice of deoxidation and alloying of finished steel in ladle with solid ferroalloys, use of which radically improved steelmaking process. Н. Н. Доброхотов развивает основы теории и практики раскисления и легирования спокойной стали в ковше твердыми ферросплавами, применение которых коренным образом улучшило сталеплавильный процесс.
Attention was drawn to State practice and the decisions of international courts as revealing the nearly constant application of this distinction, particularly in relation to the protection of fundamental human rights. Внимание было привлечено к практике государств и решениям международных судов, которые демонстрируют почти постоянное применение этого различия, особенно в отношении защиты основных прав человека.
The present report, in contrast with previous reports, seeks to describe the present state of international law and to propose limits to the use of force which reflect current State practice. В отличие от предыдущих докладов в настоящем докладе предпринята попытка охарактеризовать нынешнее состояние международного права и предложить ограничения на применение силы, которые отражают современную практику государств.
CCPR stated that court practice of using the evidence obtained as a result of torture, as acceptable evidence promoted the use of torture and that legislation did not stipulate procedure for invalidating the evidence obtained under torture. КГПП заявила, что принятая судами практика считать приемлемыми показания, добытые под пыткой, стимулирует применение пыток, и напомнила, что законодательством не оговорена процедура признания недействительными свидетельских показаний, добытых под пыткой.
If such a practice were to be implemented, it would give the Fund additional assurance that certificates of entitlement were completed and signed only by valid beneficiaries. Применение такой методики обеспечило бы Фонду дополнительные гарантии того, что сертификаты на получение пенсионных пособий заполняются и подписываются только правомочными бенефициарами.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Devenford Prep started practice three weeks before us. Школа Девенфорд стала тренироваться на три недели раньше нас.
If you don't want to look foolish doing something, you should practice. Если не хочешь глупо выглядеть, делая что-то, ты должен тренироваться.
And made me think I didn't have to practice. из-за него я даже не стала тренироваться.
I think you need hard practice Я думаю тебе нужно больше тренироваться
We can practice boxing every night. Мы можем тренироваться каждый вечер.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Then you'll have to practice it everyday. В таком случае, вам придется заниматься этим каждый день.
No one could practice medicine who was not qualified. Никто не имеет права заниматься медицинской практикой без наличия соответствующей квалификации.
And if you don't practice some level of detachment, then you can't up and do it the next day. И если ты не научишься абстрагироваться от всего этого, тогда ты уже не сможешь заниматься этим снова.
JS3 reported that whilst legally it was the chief public prosecutor who ought to determine which cases were sent to which court, over the years a practice had emerged where police officers unilaterally made this determination. ЗЗ. В СПЗ сообщается, что, хотя в соответствии с законом решение о том, какой суд будет заниматься рассмотрением какого дела, должен принимать генеральный прокурор, по сложившейся с годами практике, сотрудники полиции сами в одностороннем порядке определяют подсудность.
I know you were Rosa Parks in your second grade play, that you broke your arm on a Slip 'n Slide, that you hated to practice violin. Я знаю, что ты играла Розу Паркс во втором классе, что сломала руку на водных горках, что ненавидела заниматься на скрипке.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The obligation to extradite or prosecute depended not only on practice but also on international law and its relationship to each State's domestic law. Обязательство осуществлять экстрадицию или преследование в судебном порядке зависит не только от практики, но также от международного права и его соотношения с внутренним правом каждого государства.
In 1996, UNIFEM assisted women in developing countries to put into practice their visions for themselves, their families, their communities and the world, as embodied in the Platform for Action. В 1996 году ЮНИФЕМ помогал женщинам в развивающихся странах осуществлять на практике направленные на защиту интересов самих женщин, их семей, общин и всего человечества стратегии, которые были сформулированы в Программе действий.
It is necessary to collect and study in a systematic manner existing experience and practice to draw useful conclusions, and then to study, in an equally systematic manner, the best way to put the Convention into practice. Необходимо систематически осуществлять сбор информации и изучать накопленный опыт и существующую практику для того, чтобы сделать полезные выводы, а затем, в равной мере систематически, проводить исследования в отношении оптимального способа практического осуществления Конвенции.
The improved flow of information recommended by the Council could take place in a round-table or panel format for the benefit of delegates, similar to the practice that has been developed in recent years at the Second Committee of the General Assembly. Рекомендованное Советом улучшение обмена информацией можно осуществлять в ходе встреч «за круглым столом» или проведения заседаний в группах в интересах делегатов, аналогично тому, как это в последние годы делается во Втором комитете Генеральной Ассамблеи.
The continued practice of laying landmines in fields and forests, and the lack of mine clearance, has had a negative impact upon the freedom of movement of civilians and their economic right to earn a living. В этой связи и с учетом того, что ДНЯО является единственным международно-правовым документом, обязующим государства, обладающие ядерным оружием, осуществлять разоружение в области ядерных вооружений, Нигерия всегда призывала государства-участники подтвердить свою приверженность полному осуществлению Договора во всех его аспектах, в частности его статьи VI.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The practice of religion is regulated by law in order to prevent excesses. Практика отправления религиозных культов регулируется законом в целях предупреждения эксцессов.
A principal obstacle to establishing judicial independence is that the courts have continued to function as an arm of the executive, a practice that characterized the administration of justice in Cambodia in the 1980s, and has become deeply entrenched. Основное препятствие в обеспечении независимости судебной системы заключается в том, что суды по-прежнему функционируют как одна из ветвей исполнительной власти - эта практика была характерной для отправления правосудия в Камбодже в 80-е годы прошлого столетия, и она глубоко укоренилась.
The recommendation notes that in the experience of the Committee, the provisions of the Convention relating to the administration of juvenile justice are in many instances not reflected in national legislation or practice, a fact which has given the Committee serious cause for concern. В рекомендации отмечается, что, согласно опыту Комитета, положения Конвенции, касающиеся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, во многих случаях не отражены в национальном законодательстве или практике и что этот факт вызывает серьезную озабоченность Комитета.
A related initiative, the Religious Freedom in the Workplace Bill, proposed in the Congress, would address the obligations of individual employers to accommodate religious practice in the workplace more adequately. В рамках сопутствующей законодательной инициативы, т.е. законопроекта о свободе отправления религиозных обрядов на рабочем месте, предложенного конгрессом, будут рассматриваться обязательства отдельных работодателей в области более адекватного уважения практики отправления религиозных обрядов на рабочем месте.
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Whatever terminology was used should be broad enough to allow the Model Law to be used in the interpretation of customs and practice as they were recognized and applied to the transactions at hand. Какой бы ни была используемая терминология, она должна толковаться достаточно широко, с тем чтобы Типовой закон мог использоваться при толковании правил и обычаев по мере их признания и применяться в отношении конкретных операций.
The Persons with Disabilities Act also forbids discrimination by employers and other people based on "any ethnic, communal, cultural or religious custom or practice". Закон об инвалидах также запрещает дискриминацию со стороны работодателей и других людей на основе "каких-либо этнических, общинных, культурных или религиозных обычаев или практики".
The authors therefore submit that the State party did not take any appropriate measures to modify or abolish existing legislation, regulations, custom and practice that constitute discrimination against women, in violation of article 2 of the Convention. В этой связи авторы заявляют, что государство-участник не приняло надлежащих мер для изменения или упразднения действующих законодательных актов, положений, обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и противоречат статье 2 Конвенции.
On the basis of the contents of the agreement and the custom and practice between the parties, the court concluded that the plaintiff's guarantee obligation included a duty not only to supply new mattresses free from defects but also to take back the defective mattresses. С учетом содержания соглашения, а также обычаев и практики, сложившихся в отношениях между сторонами, суд пришел к выводу, что гарантийные обязательства истца включали не только обязанность поставить новые матрасы, не имеющие дефектов, но и обязанность принять обратно дефектный товар.
This happened as a common practice, and the traditional international practice of "prior notice to and consultation with the party concerned" was completely disregarded. Это происходило в русле обычной практики при абсолютном игнорировании таких традиционных международных обычаев, как "предварительное уведомление заинтересованной стороны и проведение консультаций с ней".
Больше примеров...