Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
The court case led to the setting of legal guidelines for doctors' surgical practice on intersex children. Судебное дело привело к установлению правовых норм в отношении хирургических практик на интерсекс-детях.
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
[41] The category of "non-representationist practice" does not include the Social Forums movement, which has not met its own claims, as defined in its statutes, of rejecting representation in form and content. [41] Под категорию «непредставительских практик» не подпадает движение Социальных Форумов, которое не заявило четко и внятно, что отвергает представительство по форме и по содержанию.
Nico Rosberg who has topped most Friday practice sessions throughout the season struggled in his Williams coming 14th in session 1, 1.3 seconds off Barrichello, while team-mate Kazuki Nakajima fared better, coming 7th. Нико Росберг, который оказывался первым на большинстве практик сезона, показал лишь 14-е время за рулём Williams-Toyota в первой сессии в 1,3 секундах от Баррикелло, в то время как Кадзуки Накадзима показал седьмое время.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
We broke up, I have my own practice now. Мы расстались, у меня теперь своя собственная практика.
He had a fine practice here. У него была отличная практика здесь.
There was no reason why the same practice should not be followed in the case of Bosnia and Herzegovina. Нет причин, по которым такая же практика не могла бы быть использована в случае Боснии и Герцеговины.
A growing number of States, including the Nordic States, were developing the practice of severing invalid reservations from the treaty relations between the States concerned, a practice which accorded well with article 19 of the Vienna Convention. Все большее число государств, включая страны Северной Европы, развивает практику исключения недействительных оговорок из сферы договорных отношений между соответствующими государствами, и эта практика хорошо согласуется с положениями статьи 19 Венской конвенции.
It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. Он отмечает также, что существует сложившаяся практика приглашать государства-члены на заседания Комитета в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся деятельности лиц и организаций, включенных в список, в национальном или региональном контексте.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
She urged the State party to take urgent measures to combat the practice. Она обращается к государству-участнику с настоятельным призывом безотлагательно принять меры по борьбе с этой практикой.
However, the support should not merely deal with studies and assessments, which is usually the practice. Однако такая поддержка не должна касаться лишь проведения исследований и оценок, что является обычной практикой.
In line with previous practice and the overall strategy approved by the Commission at its thirty-third session, ICP will be organized on a regional basis. В соответствии с предыдущей практикой и общей стратегией, утвержденными Комиссией на ее тридцать третьей сессии, ПМС будет организована на региональной основе.
The Chairman invited the Special Committee in accordance with past practice to authorize the Rapporteur to introduce the draft resolutions and draft decisions in the format specified by the General Assembly for the preparation of Committee reports to be presented to the Assembly at its fifty-ninth session. Председатель предлагает Специальному комитету в соответствии с принятой в прошлом практикой уполномочить Докладчика приводить свои проекты резолюций и проекты решений в соответствие с форматом Генеральной Ассамблеи при подготовке докладов Комитета для представления Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии.
In particular, by avoiding a detailed list of the means of communications that are allowed for notices, the proposed wording opens for the use of new means that are unknown today but may become common practice in the future. В частности, в силу того, что в статье не приводится подробного списка средств связи, которые можно использовать для направления уведомлений, предлагаемая формулировка открывает возможность для использования новых средств связи, еще не известных на сегодняшний день, но которые в будущем могут стать общепринятой практикой.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Remember we have band practice at noon? Если помнишь, у нас в это время тренировка.
Father, we having practice after school? Отец, сегодня после школы будет тренировка?
Great practice, guys. Великолепная тренировка, парни.
I have cheerleading practice. У меня тренировка по чирлидингу.
Practice tomorrow morning at 0730. Тренировка завтра в 07:30.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
It's not conventional practice, but under the circumstances... Это не общепринятый метод, но учитывая обстоятельства...
The Inter-American Commission on Human Rights reported that from its earliest days, it had developed the practice of issuing "precautionary" measures in death penalty cases. Межамериканская комиссия по правам человека сообщила, что с самого начала своей работы она разработала метод принятия мер «предосторожности» по делам, по которым назначается смертная казнь.
There is a common understanding that interest rates and their method of calculation must be clearly explained to borrowers and rates should not be subject to unilateral change and there may be a need to consider remedies when practice differs. Существует общее понимание того, что процентные ставки и метод их расчета должны быть четко разъяснены заемщикам и что ставки не должны изменяться в одностороннем порядке, и, возможно, необходимо рассмотреть пути исправления ситуации, когда существует иная практика.
David Palmer writes that Li "redefined his method as having entirely different objectives from qigong: the purpose of practice should neither be physical health nor the development of extraordinary powers, but to purify one's heart and attain spiritual salvation." Дэвид Палмер считает, что Ли Хунчжи «переопределил свой метод так, что его цели полностью отличаются от целей цигуна: этой практикой занимаются не для физического оздоровления, и не для овладения сверхъестественными силами, но ради очищения сердца и духовного спасения».
The bill had allayed that concern by providing for a more democratic method of electing national minority councils, which had ended the practice of constituting councils through electoral assemblies in favour of free elections. Закон в какой-то степени устранил эти опасения, предусмотрев более демократический метод избрания советов национальных меньшинств на всеобщих выборах, а не избирательными ассамблеями.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I want to eat almond croissants, meet people from all over the world, and practice my terrible French with Lucille. Я хочу есть миндальные круассаны, знакомиться с людьми со всего мира, И практиковать мой ужасный французский с Люсиль.
The Committee intends to continue its practice of inviting civil society organizations to all international conferences and meetings organized under its auspices. Комитет намеревается и впредь практиковать приглашение организаций гражданского общества на все международные конференции и совещания, проводимые под его эгидой.
Then you'll be shunned, Unable to practice, exiled from the city. Ты станешь изгоем, не сможешь практиковать магию, будешь изгнана из города.
he can't practice law. Он не может практиковать.
It notes that the Committee has denounced that security forces continue to practice arbitrary detentions without any judicial control and to inflict torture on detainees. Он отмечает, что Комитет знает о том, что служба безопасности продолжает практиковать произвольное задержание без какого-либо контроля со стороны судебных властей и применяет к задержанным пыткиЬ.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Minimizing divergences of opinion between staff and managers through the promotion of a common set of acceptable norms and standards in every area of United Nations practice is therefore a key tool for preventing disputes from escalating and for promoting the effective, unified functioning of the Organization. Сведение к минимуму разногласий между сотрудниками и руководителями, способствуя тем самым внедрению единого комплекса приемлемых норм и стандартов во всех сферах практической деятельности Организации Объединенных Наций, поэтому является основным инструментом предотвращения обострения конфликтов и содействия эффективному и слаженному функционированию Организации.
Section 3 lays down a code of practice for the licensees whereby every licensee shall at all times know and be able to identify its client and be able to identify the beneficial owners of it client companies. В разделе З содержится кодекс практической деятельности владельцев лицензий, согласно которому каждый владелец лицензии всегда должен знать и быть в состоянии идентифицировать своего клиента и идентифицировать фактических собственников его компаний-клиентов.
Practice groups were responsible for all aspects of Global Programme implementation. За все аспекты осуществления глобальной программы отвечали Группы по видам практической деятельности.
However, the OHCHR Guide to Measurement and Implementation published in 2012 should improve practice in that area. Впрочем, публикация УВКПЧ "Индикаторы прав человека: руководство по измерению и осуществлению", вышедшая в 2012 году, призвана способствовать совершенствованию практической деятельности в этой области.
While policies have been developed at a senior level, the General Department of Prisons (GDP) is faced with a gap at the operational level, where insufficiently trained or untrained personnel are required to translate these reforms into daily practice. Политика разрабатывается на высоком уровне, а на уровне практической деятельности Главное управление тюрем (ГУТ) сталкивается с нехваткой персонала, и претворять эти реформы в каждодневную практику должны сотрудники, не имеющие надлежащей подготовки.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
10.40-11 a.m. Meeting expectations through process and practice 10.40-11.00 Претворение в жизнь ожиданий через процессы и практику
The partnership will aim to convene a second international implementation workshop within four years to take stock of what will have been achieved by the community of practice during that time. Партнерство будет стремиться к проведению в следующие четыре года второго международного практикума для подытоживания того, что было достигнуто за истекший срок проводниками его идей в жизнь.
We have developed operational guidelines for our mission personnel to enable them to translate resolution 1325 into practice, and we have established gender components in missions and at Headquarters to oversee that work. Мы разработали оперативные руководящие принципы и для участников наших миссий, чтобы они могли претворять резолюцию 1325 в жизнь, а также учредили в составах миссий и в Центральных учреждениях для надзора за проведением такой работы группы по гендерной проблематике.
A global organization could not continue to practice exclusion, and it had a duty to implement the Charter principle of universality, according to which all peace-loving nations, including Taiwan, should be allowed membership in the Organization. Глобальная организация не может продолжать практику изоляции и обязана проводить в жизнь закрепленный в Уставе принцип универсальности, в соответствии с которым все миролюбивые нации, включая Тайвань, должны иметь возможность стать членами Организации.
The Council may wish to examine its Bureau's suggestions regarding the modalities of the Council's work and to consider providing concrete guidance on how to put these suggestions into practice in preparing for its 2004 session. Совет, возможно, пожелает рассмотреть предложения своего Бюро относительно условий работы Совета и вопрос о разработке конкретных руководящих принципов относительно претворения этих предложений в жизнь в ходе подготовки к своей сессии 2004 года.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
You'll be able to speak English better if you practice hard. Вы сможете лучше говорить по-английски, если будете практиковаться.
I teach a jogging photo group for people who want to both exercise and practice photography. Я веду беговую фотографическую группу для людей, кто хочешь и заниматься спортом, и практиковаться в фотографии.
We can just... stay here and practice for when we do go. Мы можем просто... остаться здесь и практиковаться до того времени, когда мы поедем.
But you still need more practice. Но тебе все еще нужно больше практиковаться.
You just need more practice. Вы должны больше практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
There is no practice also on this issue in the country. Кроме того, в стране отсутствует практический опыт по данному вопросу.
The ten-year practice of CMC has proved that the regime is advisable. Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима.
Mr. Lennard indicated that the Secretariat was suggesting the creation of a subcommittee mandated to provide practical advice, for example, in the form of short practice notes on policy and administration issues of the greatest practical significance for developing countries. Г-н Леннард указал, что Секретариат предлагает создать подкомитет, которому будет поручено давать практические рекомендации, например в виде кратких практических записок по вопросам политики и административным вопросам, представляющим наибольший практический интерес для развивающихся стран.
Practice over several decades has shown that some internal liner materials of FRP tanks are liable to cracking. Практический опыт, накопленный за несколько десятилетий, показывает, что некоторые материалы внутренней облицовки цистерн из волокнита подвержены растрескиванию.
ILO has published a code of practice addressing the management of disability in the workplace. МОТ опубликовала практический кодекс, касающийся учета интересов инвалидов на рабочих местах.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Switzerland stressed its long established practice of cooperating with other states in cross-border drug law enforcement. Швейцария подчеркнула, что она имеет давний опыт трансграничного сотрудничества с другими государствами в вопросах обеспечения соблюдения законов о наркотиках.
I have some practice with musket wounds. У меня есть опыт с мушкетными ранениями.
Percentage of practice knowledge products that reflect country-level experience in each practice area Доля продуктов практических знаний, отражающих опыт странового уровня в каждой сфере деятельности
At the same time, it must be recognized that there has been very limited practice with respect to the new procedures established under resolution 1989 (2011). Тем не менее следует признать, что опыт применения новых процедур, введенных в действие резолюцией 1989 (2011), является пока крайне ограниченным.
We've had some practice. У нас есть небольшой опыт.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
And I think I'll get in some practice. И кажется, мне пора малость попрактиковаться.
Still... it must have been nice to have a bit of practice before you go back to London. Все же... должно быть приятно немного попрактиковаться перед тем, как вернешься в Лондон.
Then you must practice more. Тогда тебе надо еще немного попрактиковаться.
HE LAUGHS You might need to put in some practice. Тебе может понадобиться немного попрактиковаться.
I have to practice. Мне надо ещё попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Effective practice of results-based management begins with the development of a robust results framework. Эффективное применение управления с ориентацией на результаты начинается с разработки продуманной системы ориентировочных результатов.
Portugal was concerned at the widespread practice of FGM and the intention to prohibit this practice only for girls below 18 years old. Португалия обеспокоена широко распространенной практикой КЖПО и намерением запретить применение такой практики лишь в отношении девочек моложе 18 лет.
The application of an integrated and sustainable approach for decision-making in the United Nations system is currently uneven, revealing an institutional gap between policy and practice. Применение комплексного и преемственного подхода к принятию решений в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время не отличается последовательностью, свидетельствуя о существующем общеорганизационном разрыве между политикой и практикой.
He was also concerned by the operation of a practice of double standards that seemed to influence the decisions of the Supreme Court and created unequal rights among the different ethnic and racial groups. Кроме того, у него вызывает беспокойство применение принципа "двойных стандартов", который, как представляется, влияет на решения Верховного суда и порождает юридическое неравноправие между различными этническими и расовыми группами.
The practice of adaptive management and consideration for the dynamic nature of capacity-building considerably increases the likelihood of an initiative achieving its intended results. е) применение методов адаптивного управления и учет динамического характера процесса укрепления потенциала значительно повышают вероятность получения желаемых результатов.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
You ought to practice till it's in ye. Надо тренироваться, пока не получится.
Levon can't practice because he's pulling two shifts at the waffle inn. Левон не может тренироваться, потому что у него две смены в "Вафл Инн"
You've to practice that, okay? Будешь тренироваться, ладно?
You should practice a little more. Вам бы побольше тренироваться!
I don't need to practice. Мне не нужно тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
No one could practice medicine who was not qualified. Никто не имеет права заниматься медицинской практикой без наличия соответствующей квалификации.
It's... How can you let him practice law? Как вы можете позволять ему заниматься судебным делом?
You know, if it was up to me, you wouldn't be allowed to practice law ever again. Знаешь, если бы это зависело от меня, ты бы больше никогда не смог заниматься юриспруденцией.
In Armenia, the persons entitled to engage in medical practice are those who have the appropriate education and special training and hold a licence to engage in specified kinds of medical practice. В Армении медицинской деятельностью имеют право заниматься те люди, которые имеют соответствующее образование и специальность, а также лицензию на определенные формы медицинской деятельности.
A significant motivation for mercury recovery is said to be companies' increasing concern about their environmental image, which suggests that mercury recovery is a practice that will likely become more common in the smelting industry. При этом отмечается, что важным стимулом, побуждающим компании заниматься сбором вторичной ртути, становится их забота об экологичности своего производства, что позволяет сделать вывод о том, что практика утилизации ртути будет находить все более широкое применение в цветной металлургии.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
With regard to question 13, the Administrative Code governed the practice on administrative detention and specified which institutions could detain. Что касается вопроса 13, то практика административного задержания регулируется Административным кодексом, в котором указывается, какие учреждения могут осуществлять задержание.
One expert expressed the view that, from a certain degree of integration onwards, it becomes difficult to practice the concept of open regionalism. Один из экспертов высказал мнение о том, что после достижения определенного уровня интеграции становится сложно осуществлять на практике концепцию открытого регионализма.
Others noted that, although some practice allowing a flag State to exercise protection in respect of non-national crew members existed, such practice was neither extensive nor universal. Другие отметили, что, хотя существует определенная практика, позволяющая государству флага осуществлять защиту в интересах членов экипажа, не являющихся его гражданами, такая практика не является обширной или повсеместной.
Consequently, in subsequent draft articles, space will be devoted to a much more precise identification of the crimes or offences covered by the obligation to extradite or prosecute, on the basis either of binding international treaties or of national legislation and practice. Следовательно, в последующих проектах статей будет уделено место для более точного определения преступлений или правонарушений, охватываемых обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование либо на основе обязательных международных договоров, либо национального законодательства и практики.
Such groups and associations shall have the right to practice their activities freely, and government agencies may not interfere in their affairs or dissolve them, or dissolve their boards of directors or of trustees except by a judicial ruling . Такие группы и ассоциации имеют право свободно осуществлять свою деятельность, и государственные учреждения не могут без судебного постановления вмешиваться в их дела или распускать их, или распускать их советы директоров или попечительские советы .
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Egyptian Constitution guaranteed freedom of belief and the practice of all religious ceremonies and rites, including those in connection with matters of personal status, thereby reflecting above all the values and heritage of Egypt and its full compliance with its international obligations. Конституция Египта гарантирует свободу вероисповедания и отправления всех религиозных церемоний и обрядов, в том числе тех, которые связаны с вопросами личного статуса, тем самым отражая в первую очередь ценности и наследие Египта и обеспечиваемое в стране полное соблюдение его международных обязательств.
The Greek Cypriot, Maronite and Armenian communities continued to conduct religious services in the north according to the practice of previous years, but no new sites were opened for worship. Общины киприотов-греков, маронитов и армян продолжили проведение религиозных служб на севере в рамках сложившейся в предыдущей годы практики, но при этом новых мест отправления культа открыто не было.
Pursuant to the spirit of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice and the Convention on the Rights of the Child, she highlighted the importance of ending the practice of trying juveniles in military courts. Она подчеркивает важность искоренения практики рассмотрения дел несовершеннолетних в военных судах в соответствии с духом Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и Конвенции о правах ребенка.
The Government stated that no cases had been reported of a religious practice being found to be against the law and that the various religious denominations and sects had been evolving peacefully in the country. По сообщению правительства, не зарегистрировано ни одного случая отправления каких-либо религиозных обрядов с нарушением законов, а в стране мирно сосуществуют различные религиозные конфессии и секты.
No law limited their access to any job, to the practice of their religion or to teaching in their mother tongue. Никакие положения законодательства не ограничивают их доступа к какой-либо работе или свободу отправления религиозных обрядов или обучение на их родном языке.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Uruguay noted the discriminatory cultural practice against women in Swaziland. Уругвай отметил существование в Свазиленде культурных обычаев, дискриминирующих женщин.
Whatever terminology was used should be broad enough to allow the Model Law to be used in the interpretation of customs and practice as they were recognized and applied to the transactions at hand. Какой бы ни была используемая терминология, она должна толковаться достаточно широко, с тем чтобы Типовой закон мог использоваться при толковании правил и обычаев по мере их признания и применяться в отношении конкретных операций.
Indigenous people have the right to practice, preserve and revitalize their cultural traditions and customs, consistent with international human rights standards. Коренные народы имеют право на соблюдение, сохранение и возрождение своих культурных традиций и обычаев в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
It is further concerned about the prevalence of the practice of "pre-marriage" before the legal minimum age for marriage, the practice of levirate, and customs and traditional practices that prevent widows from inheriting property. Комитет далее обеспокоен широкой распространенностью практики добрачных супружеских отношений до достижения девушками предусмотренного законом минимального возраста для вступления в брак, практики левирата, а также обычаев и видов традиционной практики, препятствующих наследованию вдовами имущества.
Although Madagascar's laws and political system recognize the equity of men and women as regards the access to power structures, the weight of Malagasy custom and traditional practice perpetuates discriminatory behaviour. Несмотря на наличие соответствующего законодательства и создание на Мадагаскаре политической системы, признающей равные возможности для женщин и мужчин иметь доступ к участию в работе властных структур, малагасийцы по-прежнему испытывают давление сохраняющихся национальных обычаев и традиций, имеющих дискриминационный характер.
Больше примеров...