Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
I am much better at theory than practice. Теоретик из меня намного лучше, чем практик.
134.98 Deepen actions to ensure effective implementation of the legislation on the protection of women, especially against all harmful practice or negative stereotyping (Argentina); 134.98 углубить действия по обеспечению эффективного выполнения законодательства, касающегося защиты женщин, особенно от всех вредоносных практик или отрицательного стереотипирования (Аргентина);
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Twenty-five years since the entry into force of the Convention against Torture, this cruel and dehumanizing practice remains pervasive. Несмотря на то что Конвенция против пыток вступила в силу 25 лет назад, эта жестокая и бесчеловечная практика по-прежнему повсеместно применяется.
The legal regulation and practice of detention prior to expulsion Правовое регулирование и практика производства задержания до высылки
It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. Он отмечает также, что существует сложившаяся практика приглашать государства-члены на заседания Комитета в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся деятельности лиц и организаций, включенных в список, в национальном или региональном контексте.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Most women view excision as a practice that should continue, while approximately one woman in five thinks that it should be abandoned. Большинство женщин считает обрезание практикой, которую следует сохранить, и почти одна женщина из пяти желала бы от нее отказаться.
Consistent with the Agency's practice, that information has been carefully and critically examined. В соответствии с практикой Агентства эта информация подвергается тщательному и критическому анализу.
The Committee is particularly concerned about the position and the continued practice of the State party of excluding competent non-citizens from acting as mediators in family dispute settlement courts (art. 5). Комитет особо озабочен позицией и продолжающейся практикой государства-участника, которая состоит в отказе компетентным негражданам выполнять роль посредников в судах по урегулированию семейных споров (статья 5).
It was noted that the proposed programme budget, in detailed format, would be submitted to the General Assembly in the last quarter of 2007 in accordance with established practice. Отмечалось, что предлагаемый бюджет по программам в детально проработанном формате будет представлен Генеральной Ассамблее в последнем квартале 2007 года в соответствии со сложившейся практикой.
Furthermore, I call upon the authorities, in line with the Convention on the Rights of the Child and accepted international practice, to abolish the death penalty against children regardless of the nature of their offences. Кроме того, я призываю власти - в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и принятой международной практикой - отменить смертную казнь в отношении детей, независимо от характера их преступлений.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Mr Pollard said you had a baseball practice or something. Мистер Поллард сказал, что у тебя тренировка по бейсболу или что-то вроде того.
This is the last National Team practice before the World Team tryouts. Это последняя тренировка перед отбором на чемпионат мира.
You've got an early morning practice for the big game tomorrow, remember? У тебя с утра тренировка перед важной игрой, помнишь?
I have cheerleading practice at 3:00, French club at... 3:45, but do you think you could come over at, like... 4:30? У меня тренировка по черлидингу в 3:00, клуб французского в 3:45, как ты думаешь, ты сможешь прийти... в 4:30?
No fire, only practice. Никакого пожара, просто тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
A further effective design practice was highlighted in the evaluation of a regional commission programme, which found that regional seminars with partners were useful tools to facilitate the formulation of guidelines and policies. Еще один эффективный метод разработки был выделен в оценке одной из программ региональной комиссии, показавшей, что региональные семинары с участием партнеров являются полезными инструментами для облегчения разработки руководящих указаний и компонентов политики.
That new practice worked well, with constructive exchanges of views. Этот новый метод практической работы хорошо зарекомендовал себя и позволил провести конструктивный обмен мнениями.
All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики.
But however the "balance" is conceived, all of this takes place within an argumentative practice that seeks to justify its outcomes less in terms of technical applications than as contributions to a purposive system of law. Однако какой бы метод ни упоминался и как бы ни трактовалось «равновесие», все это происходит в контексте дискуссий, нацеленных на обоснование результатов не столько с точки зрения технических аспектов применения, сколько с точки зрения вклада в целенаправленную правовую систему.
Green manuring is the practice of growing a crop, usually a legume, and ploughing it under when the crop is young and green or at the flowering stage. Сидерация - это метод выращивания сельскохозяйственного растения, обычно какой-либо бобовой культуры, и запашки его в почву, когда оно является зеленым и находится в ювенильной фазе или в фазе цветения.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
It's a perfect place to practice imaginary medicine. Идеальное место, чтобы практиковать воображаемую медицину.
You can practice, but true power is something you're born with. Ты можешь практиковать, но истинная сила - это то, с чем ты рождаешься.
In order to further women's participation in employment, Southern Sudan encourages all employers to practice affirmative action when advertising for jobs and when employing. В целях содействия участию женщин в занятости Южный Судан стимулирует всех работодателей практиковать позитивные действия при размещении объявлений о приеме на работу и трудоустройстве.
Practice poses for the red carpet, become an environmentalist, but still fly private when necessary. Практиковать позы на красной дорожке, стать защитником природы, но всё равно летать отдельно при необходимости.
It notes that the Committee has denounced that security forces continue to practice arbitrary detentions without any judicial control and to inflict torture on detainees. Он отмечает, что Комитет знает о том, что служба безопасности продолжает практиковать произвольное задержание без какого-либо контроля со стороны судебных властей и применяет к задержанным пыткиЬ.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The United States of America welcomed the task force's elaboration of the criteria as a positive step in establishing metrics for development practice. Соединенные Штаты Америки приветствовали разработку критериев целевой группой в качестве позитивного шага в деле создания системы показателей практической деятельности в области развития.
Reporting on the use of South-South cooperation increased across all practice areas over the reporting period. В рамках всех основных областей практической деятельности в течение отчетного периода увеличилось число докладов о деятельности в контексте сотрудничества Юг-Юг.
The majority of UNDP resources in this practice are from non-regular core sources, and of these, a full 41 per cent were generated in 2005 at the country level. Подавляющая часть ресурсов ПРООН в этой области практической деятельности приходится на поступления по линии неосновных средств, целый 41 процент от общего объема которых был мобилизован в 2005 году на страновом уровне.
Practice networks and other knowledge networks have been established under BDP guidance and several thousand UNDP staff now actively participate in knowledge-sharing and knowledge-building activities. Под руководством БПР были созданы сети практической деятельности и другие информационные сети, и несколько тысяч сотрудников ПРООН активно участвуют в настоящее время в мероприятиях по обмену знаниями и их обогащению.
Considering that 35 percent of the patients we see are HIV-positive, what was of greatest interest to me as a doctor was the discussion of treatment issues, including the different aspects of selecting the best ARV drugs because these things are urgently needed in my practice. Если учесть, что ВИЧ-инфицированные, которые поступают к нам, составляют 35 процентов от общего числа всех больных, то меня, как врача, больше всего заинтересовали вопросы лечения и аспекты подбора лекарств, так как они жизненно необходимы для моей практической деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The purpose of supplementary education for adults is to put into practice the principle of lifelong learning. Целью развития системы дополнительного образования взрослых является реализация принципа «Образование через всю жизнь».
Let us make sure that the Brahimi report does not gather dust on library shelves but is put into practice before we meet again next year. Давайте позаботимся о том, чтобы доклад Брахими не пылился на полках библиотеки, а претворим его в жизнь еще до того, как вновь соберемся в следующем году.
When the Security Council acts, it is up to us - the Member States - to put its decisions into practice. Когда Совет Безопасности принимает решения, дело за нами - государствами-членами - проводить эти решения в жизнь.
It was of the view that indicators were consistent with development practice and necessary for evaluating how to have the most significant effect on the lives of the largest number of people. Она придерживается той точки зрения, что показатели соответствуют практике развития и являются необходимыми для оценки путей оказания наиболее значимого влияния на жизнь наибольшего числа людей.
In this regard, we would like to recognize the work of the United Nations Office on Drugs and Crime, which cooperates with Member States through direct technical assistance to put into practice international standards on combating money laundering and the financing of terrorism. В этой связи мы хотели бы особо отметить важность работы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое сотрудничает с государствами-членами и оказывает им прямое техническое содействие в целях претворения в жизнь международных стандартов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I've compiled a list of his traits for you to practice. Я сделала список с его основными чертами, чтобы ты мог практиковаться.
I found a place where Glee Club can practice. Я нашел место, где Хор может практиковаться.
But we had to practice on someone. Но нам нужно было на ком-то практиковаться.
But you still need more practice. Но тебе все еще нужно больше практиковаться.
You just need more practice. Вы должны больше практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
The UNDP practice approach is the basis for this. В основе этого процесса лежит применяемый ПРООН практический подход.
In this connection, the President tasked the Governments to intensify the development of joint projects and programmes of sectoral cooperation in the framework of relevant working groups, which are supposed to bring the interaction between the GUUAM participating States to a qualitatively new level of practice. В этой связи Президенты поручили правительствам активизировать разработку совместных проектов и программ отраслевого сотрудничества в рамках соответствующих рабочих групп, которые должны вывести взаимодействие между государствами - участниками ГУУАМ на качественно новый практический уровень.
The ten-year practice of CMC has proved that the regime is advisable. Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима.
The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику.
A limited counterpart to the law of treaties could, however, be found in the topic of unilateral acts, concerning which ample research and practice were available and which greatly needed clarification and systematization. Вместе с тем односторонние акты в определенной степени действуют параллельно с правом договоров; речь идет об области, которая уже являлась предметом углубленных исследований, в которой накоплен богатый практический опыт и которая требует напряженной работы по уточнению и систематизации.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The information obtained in order to provide the background for these issues was generalised, but based on very broad experience regarding current industry practice. Информация по данным вопросам, полученная в качестве справочной, была обобщена, но в основе ее лежит весьма разнообразный опыт современной отраслевой практики.
The Secretariat, on the basis of its experience and practice, believes that a holistic approach to addressing the issue of the increased workload of the Commission may require resorting to a combination of measures. Опираясь на свой опыт и практику, Секретариат считает, что целостный подход к преодолению проблемы, которую создает возросшая загруженность Комиссии, может потребовать сочетания мер.
A young democracy must have a well-established, professional civil service which is able to recruit persons of intelligence and to put effectively into practice at all levels the development of a vertical and horizontal culture of cooperation between the various branches of government. Для молодой демократии крайне важным является наличие прочно сложившейся профессиональной государственной службы, а также гражданской службы, способной усваивать опыт и эффективно использовать на практике все уровни и достижения культуры сотрудничества, вертикального и горизонтального, между различными отраслями государственного управления.
Such efforts suggest that a growing body of policy and practice is emerging and being adopted by key actors in the development sector to guide their investments in armed violence prevention and reduction policies and programmes. Подобные усилия свидетельствуют о том, что неуклонно накапливается политический и практический опыт, который основные заинтересованные стороны применяют в секторе развития с целью направлять свои инвестиции в разработку политики и программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Our Tax and Legal practice is staffed by a combination of Ukrainian and foreign specialists and lawyers with broad experience in both Ukrainian and international taxation and legal issues. Наш Отдел консультаций по налоговым и юридическим вопросам объединяет украинских и иностранных специалистов по налоговым и юридическим вопросам, имеющих большой опыт и глубокие знания украинского и международного права и налогового законодательства.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Well, they had two years to practice this. Ну, у них ушло два года, чтобы в этом попрактиковаться.
use me for practice. Ты можешь попрактиковаться на мне.
Get a little practice with him? Немного попрактиковаться с ним?
I'm happy to go with Ralph to his campout next week and I will help him practice for his merit badges, but I draw the line at knot-tying. Я рад отправиться вместе с Ральфом в его поход с палатками на следующей неделе, и я помогу ему попрактиковаться, чтобы получить пару нагрудных значков, но завязывать узлы он будет без меня.
You know, like... use me for practice. Ты можешь попрактиковаться на мне.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Any discriminatory trading practice, any imposition of unilateral economic measures or extraterritorial application of domestic laws hampers this process and is unacceptable and incompatible with the standards of international law and the principles embodied in the Charter of the United Nations. Любая дискриминационная торговая практика, любое введение односторонних экономических мер или экстерриториальное применение внутренних законов будет помехой этому процессу и будет неприемлемо и несовместимо с нормами международного права и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
On the basis of its recommendations, the Government plans to introduce legislation to regulate the practice, use and trading of traditional Chinese medicines in order to safeguard public health and to give its practitioners a statutory professional status. На основе его рекомендаций правительство планирует принять законодательный акт, регламентирующий практикование, применение и оплату услуг традиционной китайской медицины, с тем чтобы обеспечить надлежащие гарантии общественного здравоохранения и предоставить лицам, практикующим такие методы, официальный профессиональный статус.
5.3 Furthermore, the fact that a discriminatory practice has been discontinued does not change its previous discriminatory nature or render void complaints concerning its application and operation when it was still in force. 5.3 Кроме того, тот факт, что дискриминационная практика была прекращена, не меняет ее прежнего дискриминационного характера и не лишает обоснованности жалоб на ее применение и действие, когда она еще имела место.
Mindful that the preamble to the Charter of the United Nations includes the practice of tolerance as one of the principles that need to be applied to prevent war and maintain peace, памятуя о том, что в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций проявление терпимости указывается как один из принципов, применение которых необходимо для предотвращения войны и поддержания мира,
The first condition, which resulted from the practice concerning the formulation of such objections, was that the additional provisions the application of which was excluded by the objection needed to have a "sufficient link" with the provisions to which the reservation related. Первое условие, вытекающее из практики, относящейся к формулированию таких возражений, состоит в том, что дополнительные положения, применение которых исключается заявленным возражением, должны иметь "достаточную связь" с положениями, которых касается оговорка.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Devenford Prep started practice three weeks before us. Школа Девенфорд стала тренироваться на три недели раньше нас.
Coach Crowley said we're going to practice at Carroll Park this week? Тренер Кроули сказал, что мы будем тренироваться в Кэррол Парке на этой неделе?
And you have to practice, right? А тебе тренироваться, да?
You should practice a little more. Вам бы побольше тренироваться!
Practice with other women, any women. Тренироваться на других женщинах.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
This says that I forfeit my license to practice law in this country. Тут сказано, что мне запрещено заниматься юридической практикой в этой стране.
Such a period would also allow States to continue developing regional and bilateral practice, which might then provide input for the possible development of an international instrument. Такой период позволил бы также государствам продолжать заниматься разработкой региональной двусторонней практики, что могло бы содействовать возможному формулированию международного документа.
While in his new position he continued to practice law, being admitted to the Arizona bar on November 13, 1876, and admitted to practice law in the Territorial Supreme Court on January 3, 1877. Находясь в новой должности, Хойт продолжал заниматься юридической практикой, 13 ноября 1876 года был принят в коллегию адвокатов Аризоны, а 3 января 1877 года - допущен к юридической практике в Верховном суде Территории.
A little late for practice, no? Заниматься никогда не поздно.
In 1960, Cooley moved his practice to St. Luke's Episcopal Hospital while continuing to teach at Baylor. В 1960 году Кули продолжил заниматься своей практической деятельностью, но уже в Епископальной больнице Святого Луки, однако преподавание в колледже Бейлора он тоже не забросил.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Using languages and methods that promote access by rural communities to discover, practice, protect and fulfill human rights remains a challenge. Использование соответствующих языков и методов, позволяющих сельским общинам понять, применять на практике, защищать и осуществлять права человека, по-прежнему является проблематичным.
UNHCR has perceived a general improvement but will continue to monitor the practice through the normal process of examination of the monthly accounts and through the monitoring role of the desks. УВКБ ожидает общего улучшения положения, однако будет продолжать осуществлять контроль за практикой в контексте обычных процедур проверки месячных счетов и контрольных функций координаторов.
The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. Растущая, особенно в последние годы, практика включения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в многочисленные международные договоры и ее применение государствами в их взаимоотношениях друг с другом подняли вопрос унификации различных аспектов осуществления этого обязательства.
It is necessary to collect and study in a systematic manner existing experience and practice to draw useful conclusions, and then to study, in an equally systematic manner, the best way to put the Convention into practice. Необходимо систематически осуществлять сбор информации и изучать накопленный опыт и существующую практику для того, чтобы сделать полезные выводы, а затем, в равной мере систематически, проводить исследования в отношении оптимального способа практического осуществления Конвенции.
As the International Court of Justice had stated in one of its judgments, the material of customary international law was to be looked for primarily in the actual practice and opinio juris of States. Российская Федерация априори не исключает существования обычных норм, которые обязывают государства экстрадировать или осуществлять судебное преследование в отношении определенных категорий преступлений.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The freedom of religious belief, worship and practice is enshrined in our Constitution. Свобода веры, религии и отправления религиозного культа зафиксирована в нашей Конституции.
right to freedom of conscience and free profession, practice and propagation of religion; право на свободу совести и свободу исповедания религии, отправления религиозных обрядов и религиозной пропаганды;
Respect for human rights and fundamental freedoms, including freedom of religion, freedom of exercise of religious practice and equality of all citizens. уважение прав человека и основных свобод, включая свободу религии и свободу отправления религиозных обрядов, а также равенство всех граждан;
Similarly, articles 25 and 26 recognize every individual's right to freedom of thought, conscience, religious conviction, religious practice, and freedom of expression and opinion. Кроме того, в статьях 25 и 26 признается право каждого человека на свободу мысли, совести, религии и отправления религиозных обрядов, а также свободу слова и выражения мнения.
Some of the laws in question link the protection of places of worship and religious symbols to freedom of religion as essential to the freedom to practice religion. В некоторых из таких законов вопросы защиты мест отправления религиозных обрядов и религиозной символики увязываются со свободой религии как неотъемлемые элементы свободы религиозной практики.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Additional drafting suggestions made to clarify the application of custom, usage or practice in the trade. Дополнительные редакционные предложения были внесены для уточнения вопроса о применимости обычаев, практики и обыкновений в данной отрасли.
On some occasions, the Commission has referred to the possibility of the practice of an international organization developing into a custom specific to that organization. В некоторых случаях Комиссия указывает на возможность формирования на основе практики международной организации ее особых, собственных обычаев.
Was there not a risk that respecting traditions and customs might allow the emergence or latent practice of racial discrimination? Ни сопряжено ли соблюдение традиций и обычаев с риском создания условий для явного или скрытого проявления расовой дискриминации?
It must take all necessary measures to ensure, on the one hand, the supremacy of human rights over any practice or custom that contradicts those rights and to strengthen, on the other hand, the effective implementation of relevant rules and principles. Комиссии следует принять все необходимые меры, чтобы, с одной стороны, обеспечить верховенство прав человека в рамках борьбы против угрожающих им видов практики и обычаев и, с другой стороны, обеспечить эффективное применение положений и принципов, касающихся данного вопроса.
Also notes with appreciation the decision of the Commission to commend the use of the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, published by the International Chamber of Commerce, as appropriate, in transactions involving the establishment of a documentary credit; с признательностью принимает к сведению также решение Комиссии рекомендовать использование в соответствующих случаях опубликованных Международной торговой палатой Унифицированных обычаев и правил по документарному аккредитиву в редакции 2007 года в сделках, связанных с выдачей документарных аккредитивов;
Больше примеров...