Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств.
I am much better at theory than practice. Теоретик из меня намного лучше, чем практик.
All qualifying sessions for MotoGP, 250cc and 125cc were cancelled due to adverse weather conditions and grid positions for Sunday's races were defined according to combined free practice times. Все квалификационные сессии в классах MotoGP, 250cc и 125cc были отменены из-за неблагоприятных погодных условий и стартовые позиции для воскресных гонок были определены по результатам пятничных свободных практик.
Internship and practice for students and graduators, recruitment for IT-departments, testing, training and education for IT-specialists, special events for increasing staff motivation, outstaffing and staff leasing. Организация стажировок и практик для студентов и выпускников, подбор кадров в IT-департаменты, тестирование и обучение IT-специалистов, разработка мероприятий для мотивации сотрудников, аутстаффинг (выведение персонала за штат компании) и лизинг персонала.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
We should stress that practice in this respect varies depending on whether the marriage is or is not polygamous. Следует отметить, что здесь практика неоднозначна и зависит от того, является ли брак полигамным или нет.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
As previously noted, the practice of the Committee in regard to recording comments received from States parties is to refer to them in its reports to the General Assembly. Как отмечалось ранее, практика Комитета в отношении регистрации комментариев, полученных от государств-членов, заключается в том, чтобы ссылаться на них в своих докладах Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The Committee has also equipped the permanent secretariat and the provincial committees to combat the practice of excision. В активе Комитета также материально-техническое обеспечение и оборудование постоянного секретариата и провинциальных комитетов борьбы с практикой женского обрезания.
The Committee is further concerned at the practice of denying birth registration when parents cannot prove their citizenship. Кроме того, Комитет обеспокоен практикой отказа в регистрации рождения детей в тех случаях, когда родители не могут подтвердить свое гражданство.
Because of the nature of the EU, the practice in recent years has been that it has not submitted a report. В силу характера ЕС в соответствии с практикой последних лет не представлял докладов.
In keeping with past practice, the sixth session provided a platform for promoting dialogue and cooperation while allowing stakeholders involved in the promotion and protection of minority rights in various regions to meet, exchange ideas and share knowledge. В соответствии с установившейся практикой шестая сессия обеспечила платформу для продвижения диалога и сотрудничества, позволяя заинтересованным сторонам, участвующим в деле поощрения и защиты прав меньшинств в различных регионах, встретиться и обменяться идеями и знаниями.
The word Shastra (शास्त्र) means "precept, rules, manual, compendium, book or treatise", and is generally used as a suffix in the Indian literature context, for knowledge in a defined area of practice. Слово Shastra (शास्त्र) обозначает «предписание, правила, руководство, конспект, трактат», и обычно используется в индийской литературе как обозначения класса теоретических текстов, способствующих овладению практикой.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
(Laughs) I have regionals coming up, and every day of practice is essential. У меня региональные соревнования скоро, важна каждая тренировка.
This is the last National Team practice before the World Team tryouts. Это последняя тренировка перед отбором на чемпионат мира.
We got soccer practice in 20 minutes. У нас тренировка по футболу через 20 минут.
Randall, this is a closed practice. Рендел, это частная тренировка.
The format of the workshop revolves around practice, coaching and feedback. It is highly interactive with many exercises. Мысли быстро, убеждай умело - это практические задания, постоянная тренировка и обратная связь со слушателями.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
I support the premise, but not the practice. Мне нравится идея, но не метод.
Crop rotation is a simple and accessible practice that allows farmers to regenerate the soil's organic matter, water and nutrients. Чередование культур - это простой и доступный метод, который позволяет фермерам восстанавливать органическое вещество, влагу и питательные микроэлементы почвы.
These usually reflect some particular financial or legal considerations connected with the national practice followed by the donor (for example, selection method, sponsoring candidates from developing countries, participation of the JPO in the United Nations pension fund). Они обычно отражают некоторые особые финансовые или правовые соображения, связанные с национальной практикой, которой придерживается донор (например, метод отбора, спонсирование кандидатов из развивающихся стран, участие МСС в пенсионном фонде Организации Объединенных Наций).
The Panel finds that KAFCO's method of estimating business losses on the basis of the historical performance of the company is consistent with Governing Council decision and the past practice of the Commission, to the extent that such method is properly employed using accurate historical information. Группа считает, что применяемый "КАФКО" метод оценки хозяйственных потерь на основе прежних результатов деятельности компании согласуется с практикой Комиссии51 в той мере, в какой само его применение осуществляется надлежащим образом, с использованием точной информации за прошлые периоды.
With none of the damaging side effects of synthetic hormonal contraceptive medication, women who practice a natural method of fertility regulation remain healthy and able to contribute to the family's welfare; Поскольку женщины, которые практикуют естественный метод регулирования рождаемости, не испытывают на себе ни один из разрушительных побочных эффектов синтетических гормональных противозачаточных препаратов, они остаются здоровыми и способными вносить свой вклад в благосостояние семьи.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
It would if Alicia couldn't practice law. Уничтожит, если Алисия не сможет практиковать.
I won't practice medicine again. Я никогда больше не смогу практиковать.
The right of every person to belong, enjoy, practice, profess maintain any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others is guaranteed. Гарантировано право каждого совместно с другими принадлежать, пользоваться, практиковать, проповедовать, поддерживать любую культуру, культурный институт, язык, традиции, верования или религию.
Practice as a doctor in Arjin. Практиковать в качестве врача в Ажене.
Apothecaries in England had been competing with physicians since an act passed in 1542 permitted them to practice medicine along with anyone else. В 1542 году в Англии был принят акт, позволяющий аптекарям практиковать лечение больных наряду с докторами.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The Gateway was a platform for encouraging regional cooperation, networking and communities of practice. Портал является платформой для поощрения регионального сотрудничества, создания сетей и общин практической деятельности.
As cases come forward, the Team expects that Member States and public observers will recognize a significant improvement in due process, especially if the Committee, in its practice, accepts the observations of the Office of the Ombudsperson. Группа ожидает, что по мере рассмотрения дел государства-члены и наблюдатели от общественности признают существенное усовершенствование надлежащей процедуры, особенно если Комитет в своей практической деятельности будет соглашаться с замечаниями Канцелярии Омбудсмена.
In its decision 2003/8, the Executive Board asked that the new MYFF align and clarify the relationship between the practice areas, the MYFF itself and UNDP support to the achievement of MDGs. В своем решении 2003/8 Исполнительный совет просил в контексте разработки следующих МРФ обеспечить увязку направлений практической деятельности, самих МРФ и задач ПРООН в области оказания поддержки достижениям целей Декларации тысячелетия и четко определить взаимосвязь между ними.
The UNCDF practice areas, local development and microfinance were effectively integrated into the United Nations common country programming processes and frameworks of 31 least developed countries during 2008, an increase from 28 least developed countries in 2006. Сферы практической деятельности ФКРООН - местное развитие и микрофинансирование - были эффективно включены в общесистемный процесс и в процесс составления страновых программ 31 наименее развитой страны в 2008 году, по сравнению с 28 наименее развитыми странами в 2006 году.
Khalaf Law Firm is a highly visible law firm with a strong emphasis on the following areas of practice: Юридическая фирма "Халаф" является весьма известной компанией, работающей, прежде всего, в следующих областях практической деятельности:
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Another obstacle mentioned was the absence of proper mechanisms to implement the law and the failure to translate plans and policies into practice. Еще одним упоминавшимся препятствием являются отсутствие надлежащих механизмов контроля за выполнением законодательства и неспособность воплотить в жизнь стратегии и планы.
Some Member States have started to develop concepts and practical methods for putting those recommendations into practice, including support and training for national police forces through the involvement of international police. Некоторые государства-члены приступили к разработке концепций и практических методов претворения этих рекомендаций в жизнь, включая оказание поддержки национальным полицейским силам и их подготовку посредством привлечения к этой работе международной полиции.
The northern countries need to enthusiastically and sincerely practice what they have been preaching and promising for several years and try to alter the situation for the poor who have been marginalized for long decades. Северные страны должны с энтузиазмом и искренностью претворять в жизнь то, что они проповедуют и обещают вот уже несколько лет, и попытаться изменить положение для бедных, стран которые находятся в стороне от прогресса вот уже многие десятилетия.
In order to put this plan into practice, the group committed two adventurous military provocations at the time when 2010 was running out. Проводя этот план в жизнь, клика совершила на излете 2010 года две провокационных военных авантюры.
An interministerial consultative group and a formal consultative group comprising people who work in the field have been created to ensure that the proposed policy is translated into practice. Для воплощения в жизнь предлагаемой политики были созданы межучрежденческая консультативная группа и официальная консультативная группа специалистов, работающих в этой области.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I use these things to practice shape-shifting. Я использую эти предметы, чтобы практиковаться в изменении формы.
It takes some practice, but counting your steps can be extremely useful if you need to reproduce a floor plan from memory. Нужно практиковаться, но и считать шаги бывает очень полезно, если позже нужно будет воспроизвести план комнаты.
She's learning how to do waxing and needed someone to practice on. Она училась, как делать эпиляцию, и ей нужно было на ком-то практиковаться.
So, what, is this, like, practice for labor? Так что, мы, типа, будем практиковаться, как рожать?
I know a better way to practice. Я знаю лучший способ практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Lux, you've been staring at that practice test for ten minutes. Лакс, ты смотришь на этот практический тест уже десять минут.
A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости.
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
It was important to note that there was little practice relating to the international responsibility of international organizations in that regard. Важно отметить, что пока не накоплен достаточный практический опыт в области международной ответственности международных организаций.
Practice over several decades has shown that some internal liner materials of FRP tanks are liable to cracking. Практический опыт, накопленный за несколько десятилетий, показывает, что некоторые материалы внутренней облицовки цистерн из волокнита подвержены растрескиванию.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The practice in the domestic law of the country of one member of the Subcommittee may be of some assistance, and that practice is therefore summarized as follows for reference: В этой связи полезным может оказаться опыт применения национального законодательства в стране одного из членов Подкомитета, и поэтому ниже для справки приводится краткое описание указанного опыта:
(b) Studies international practice and drafts proposals on the incorporation of the norms of international law in Uzbek legislation; Ь) изучает международный опыт и готовит предложения по имплементации международно-правовых норм в действующее законодательство Республики Узбекистан;
Experience of the work of the Committee showed that there was no reason to require country rapporteurs to provide States with a copy of their questions and comments prior to the discussion, as was the practice in other treaty bodies. Как показывает накопленный Комитетом опыт, нет никаких оснований требовать от докладчиков по странам предоставлять государствам текст их вопросов и замечаний до обсуждения, как то делается в других договорных органах.
While acknowledging the complexity of the issues surrounding oil and gas, those members had noted that there was sufficient State practice to proceed and that the development of a regime for the exploitation of transboundary oil and gas would provide legal clarity and certainty. Признавая сложность проблем, связанных с нефтегазовой отраслью, эти члены Комиссии отметили, что государствами накоплен достаточный опыт, который может быть взят за основу, и что разработка режима эксплуатации трансграничных месторождений нефти и газа обеспечит правовую ясность и определенность в этой области.
Well, I've had practice. У меня же опыт.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I just wanted to practice on thicker walls. Я хотела попрактиковаться на стенах потолще.
Or I can practice holding my breath. Или я могу попрактиковаться задерживать дыхание.
YOU CAN HAVE A GOOD OL' PRACTICE ON YOUR OWN, ты можешь хорошенько попрактиковаться сам с собой.
Wanted to practice with the gun. Хотел попрактиковаться в стрельбе.
Ladies always leave and enter a room without being heard, so excellent time to practice now. Леди всегда появляются и исчезают бесшумно. самое время попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The reality is that a default practice rules out the use of force, even as a last resort, when Security Council resolutions lay down precisely the opposite. Реальность такова, что стандартная практика исключает применение силы даже в качестве крайнего средства, хотя в резолюциях Совета Безопасности устанавливается прямо противоположное.
At the same time the government decided that the special considerations to foreigners, who are victims of abuse from a spouse in Denmark, shall have the effect that the previous administrative practice regarding retaining of residence permit shall be maintained. В то же время правительство приняло решение о том, чтобы в отношении иностранных подданных, подвергающихся насилию со стороны своих супругов в Дании, продолжать применение административных процедур, позволяющих им сохранять свой вид на жительство.
Indeed, paragraph 3 (b) seemed not only to contradict the overall purpose of the Model Law by not facilitating the use of technology but also to let the State, rather than the parties shape the practice. Пункт ЗЬ фактически не только противоречит направленности Типового закона в целом, поскольку он не облегчает применение технологий, но и позволяет государству, а не сторонам, определять практику.
The training includes courses for snipers, as well as mandatory two-day exercises for all Border Police units, entailing practice in riot control, the firing of weapons for dispersing demonstrators, and combat in open terrain. (Ha'aretz, 3 March) Эта подготовка включает проведение занятий для снайперов, а также обязательных двухдневных учений для всех подразделений пограничной полиции, включая отработку действий для борьбы с массовыми беспорядками, применение огнестрельного оружия для разгона демонстрантов и ведение боевых действий на открытой местности. ("Гаарец", З марта)
Other concerns were the practice of solitary confinement and the serious physical and psychological consequences associated with the imposition of such a regime for lengthy periods of time. Специальный докладчик, к тому же, испытывал особую озабоченность по поводу практики помещения в одиночные камеры заключенных и по поводу серьезных физических и психических последствий, к которым приводит применение длительного режима заключения.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
So practice to death starting today. С сегодняшнего дня будешь тренироваться в поте лица.
I have to practice anyway. Все равно надо тренироваться.
Well, just takes practice. Ну, просто нужно тренироваться.
You're not supposed to practice. Ты не должна тренироваться.
Any guy that can make it to football practice after losing four straight sets of Beer Pong has probably got a good amount of Kappa Tau in him. Любой парень, который сможет тренироваться после того, как проиграл четыре партии в пиво-понг, носит в себе частичку Каппа Тау.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Mental illness means... you can no longer practice medicine. Психическая болезнь означает... что ты не сможешь больше заниматься врачебной практикой.
I can't practice law in Wyoming. Я не могу заниматься юридической практикой в Вайоминге.
I thought we might all study together for the practice exam. Я думал мы все можем заниматься вместе чтобы подготовиться к практическому экзамену.
Our Metatrader software than can be used for the Live account, you can also try a free demo account through the software (multi-function), so you can practice first before plunging into account also the truth (Live account). Наши Metatrader программного обеспечения, чем может быть использован для Live аккаунт, вы можете попробовать бесплатный демо-счет с помощью программного обеспечения (Multi Function), так что можно заниматься, прежде чем погрузиться в счете и правду (Live счета).
The plaintiff also argued that there was nothing which prevented him from going about with his spiritual practice in public or in private in the company of other people. Истец также заявил, что ничто не может помешать ему заниматься своей духовной практикой публично или в частном порядке в компании других людей.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Both the Government and people of Liberia are bound by the Constitution and the Convention to adopt and practice non-discriminatory employment laws and policies. Конституция и Конвенция накладывают и на правительство, и на народ Либерии обязательство принимать и осуществлять недискриминационные законы и стратегии в области занятости.
With regard to question 13, the Administrative Code governed the practice on administrative detention and specified which institutions could detain. Что касается вопроса 13, то практика административного задержания регулируется Административным кодексом, в котором указывается, какие учреждения могут осуществлять задержание.
Countries that have ratified or acceded to the Convention are legally bound to put its provisions into practice. Страны, ратифицировавшие Конвенцию или присоединившиеся к ней, берут на себя юридическое обязательство осуществлять ее положения на практике.
It would be difficult to infer from this practice the existence of a general entitlement of international organizations to invoke responsibility. Было бы трудно на основании такой практики делать вывод о существовании общего правомочия международных организаций осуществлять призвание к ответственности.
As the International Court of Justice had stated in one of its judgments, the material of customary international law was to be looked for primarily in the actual practice and opinio juris of States. Российская Федерация априори не исключает существования обычных норм, которые обязывают государства экстрадировать или осуществлять судебное преследование в отношении определенных категорий преступлений.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The State allows everyone to practise their religious rites and the Basic Law of the State guarantees individuals freedom of belief and freedom to practice their religious rites. Государство обеспечивает каждому лицу свободу отправления религиозных обрядов, а Основной закон государства гарантирует свободу вероисповедания и свободу отправления религиозных обрядов.
It might promote the interlinking of decision- and policy-making with research and practice and provide greater possibilities for forward-looking, prospective planning and more effective operations regarding women in criminal justice administration. Он может способствовать укреплению связей в области принятия решений и разработки политики между исследователями и практиками и предоставит более широкие возможности для дальновидного, перспективного планирования и проведения более эффективных действий, касающихся женщин в сфере отправления уголовного правосудия.
To that end, while acknowledging the recent improvements in the field of religious practice and places of worship, the Khmers Krom are opposed to interference by the authorities in the internal religious affairs of the community. С этой целью кхмеры кром, признавая недавние позитивные изменения в области религиозной деятельности и мест отправления культа, отвергают вмешательство властей во внутренние религиозные дела их общины.
The Committee recommends that the State party establish a system of juvenile justice that fully integrates into its legislation and practice the provisions of the Convention on the Rights of the Child and that it ensure that persons under the age of 18 are not tried as adults. Комитет рекомендует государству-участнику создать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая в полной мере, с точки зрения права и практики, соответствовала бы положениям Конвенции о правах ребенка, и принять меры к тому, чтобы лица моложе 18 лет не были судимы наравне со взрослыми.
The Committee is encouraged by the State party's efforts to reform its juvenile justice system, inter alia, through adoption of the new Code of Criminal Procedure and Practice for Lawyers in 2001. Комитет приветствует усилия государства-участника по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности принятие нового Уголовно-процессуального кодекса и Руководства по правоприменению для адвокатов в 2001 году.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The practice of "bride kidnapping" may be another example, provided that the other elements of trafficking are also present. Еще одним примером таких обычаев может быть "похищение невесты" при условии, что присутствуют также и другие элементы торговли людьми.
The Brazilian delegation noted with satisfaction the recommendation made by the Commission on the use in international trade of the revision of the International Chamber of Commerce "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits" (UCP 500). Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает рекомендацию ЮНСИТРАЛ относительно использования в международной торговле пересмотренного варианта унифицированных правил и обычаев Международной торговой палаты для документарных аккредитивов (УПО 500).
The Panel of Experts shall evaluate all claims by reference to the terms of the letters of credit themselves, as interpreted and applied in accordance with the version of the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits provided for in the letter of credit in question. Группа экспертов будет проводить оценку всех претензий с точки зрения соблюдения условий самих аккредитивов, как они интерпретируются и применяются в соответствии с вариантом Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов Международной торговой палаты, предусмотренным для соответствующего аккредитива.
The Code reflects and updates certain provisions of existing legislation, while introducing at the national level international norms shaped by custom and practice or by the traditional expression of the concerns and the commitments of States. В этом Кодексе отражены и приведены в соответствие с современными требованиями определенные положения существующего законодательства; им также вводятся на национальном уровне международные нормы, сформировавшиеся под воздействием обычаев и практики или традиционных выражений обеспокоенности и приверженности со стороны государств.
Furthermore, in current State practice, the potential for political abuse was controlled in a number of ways, including comity and diplomatic immunity. Кроме этого, в рамках нынешней практики контроль за возможными политическими злоупотреблениями осуществляется с помощью ряда средств, включая взаимное признание законов и обычаев другой страны и дипломатический иммунитет.
Больше примеров...