Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
But you kept me in the mandatory practice room for three hours. Но ты держала меня в комнате для практик три часа.
Combating the tendency toward idealism, they say it is time to refocus the discussion around a real materialist practice of critique. Выступая против идеалистических тенденций, они предлагают перевести дискуссию на проблему материалистических практик, осваиваемых сегодня критикой.
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик.
Internship and practice for students and graduators, recruitment for IT-departments, testing, training and education for IT-specialists, special events for increasing staff motivation, outstaffing and staff leasing. Организация стажировок и практик для студентов и выпускников, подбор кадров в IT-департаменты, тестирование и обучение IT-специалистов, разработка мероприятий для мотивации сотрудников, аутстаффинг (выведение персонала за штат компании) и лизинг персонала.
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом.
The 2007 Joint Inspection Unit report also pointed to the need for organizations to implement "succession planning" as a human resource tool, noting that this practice is implemented in very few organizations. В докладе Объединенной инспекционной группы 2007 года указано также на то, что организациям необходимо внедрять практику «планирования сменяемости кадров» как средства управления людскими ресурсами, при этом было отмечено, что эта практика внедрена в очень немногих организациях.
As previously noted, the practice of the Committee in regard to recording comments received from States parties is to refer to them in its reports to the General Assembly. Как отмечалось ранее, практика Комитета в отношении регистрации комментариев, полученных от государств-членов, заключается в том, чтобы ссылаться на них в своих докладах Генеральной Ассамблее.
Representatives of the opposition acknowledged that democratic practice in the Democratic Republic of the Congo had improved and that parliamentary work had been instrumental in promoting a constructive dialogue between the ruling coalition and opposition parties. Представители оппозиции признали, что демократическая практика в Демократической Республике Конго улучшилась и что работа парламента сыграла важную роль в обеспечении конструктивного диалога между правящей коалицией и оппозиционными партиями.
It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
He was further assured that the incident in question was isolated and unique and did not constitute a new practice. Его также заверили в том, что данный инцидент был отдельным и единичным случаем и не является новой практикой.
In accordance with standard practice, the United Nations does not usually monitor the electoral process in which it also provides technical assistance. В соответствии со стандартной практикой Организация Объединенных Наций, как правило, не осуществляет наблюдение за избирательным процессом, которому она также оказывает техническую помощь.
The criteria on the degree of development and/or moisture content can be checked using the instruments and methods used to this end in the standards or in accordance with accepted industry practice. Уровень развития и/или содержание влаги могут быть проверены с помощью инструментов и методов, предусмотренных для этих целей в стандартах, или в соответствии с принятой в отрасли практикой.
He/she is appointed for an indefinite period of time, which together with the practice of internal nomination may seriously erode the independence and objectivity of the incumbent and could generate conflicts of interest. Он/она назначается на неограниченный период времени, что в сочетании с практикой внутреннего выдвижения может серьезно подорвать независимость и объективность занимающего эту должность лица и может породить конфликт интересов.
Noting the positive constitutional developments in some Non-Self-Governing Territories about which the Special Committee has received information, while also acknowledging the need for recognition to be given to expressions of self-determination by the peoples of the Territories consistent with practice under the Charter, отмечая позитивное развитие событий в конституционной сфере в некоторых несамоуправляющихся территориях, информация о которых была получена Специальным комитетом, и в то же время учитывая необходимость признания форм осуществления народами территорий права на самоопределение в соответствии с практикой, предусмотренной в Уставе,
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Tell Austin this is a closed practice. Скажи Остину, что это закрытая тренировка.
Let's just say today's practice won't be the shortest one we've ever had. Скажем так: сегодня будет не самая короткая тренировка для них.
Well, it's not, like, practice or - Ну, это не, как тренировка или...
I had wrestling practice. У меня была тренировка по рестлингу.
and need the practice. И им требуется тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The cost of this practice is low and does not require high financial investments. Метод не связан с высокими расходами и не требует больших финансовых капиталовложений.
The practice should be innovative as regards methods, target groups and media used; а) метод должен быть инновационным с точки зрения технологии, целевых групп и используемых средств;
Examples include: the "one village, one product" movement, which was initiated in Japan and later implemented in other countries of the region; and the practice of rice intensification, which has received government support in a number of countries. В числе таких примеров можно отметить следующие: движение «Одно село - один продукт», которое было развернуто в Японии и впоследствии получил распространение в других странах региона; и метод интенсификации возделывания риса, который в ряде стран получил государственную поддержку.
She also emphasized the importance that her group attached to the open-ended informal consultations and expressed the hope that this method would become an established practice in the Committee's work. Она также подчеркнула ту важность, которую ее группа придает неофициальным консультациям открытого состава, и выразила надежду на то, что этот метод укоренится в практике работы Комитета.
David Palmer writes that Li "redefined his method as having entirely different objectives from qigong: the purpose of practice should neither be physical health nor the development of extraordinary powers, but to purify one's heart and attain spiritual salvation." Дэвид Палмер считает, что Ли Хунчжи «переопределил свой метод так, что его цели полностью отличаются от целей цигуна: этой практикой занимаются не для физического оздоровления, и не для овладения сверхъестественными силами, но ради очищения сердца и духовного спасения».
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
But your plea agreement says you'll never practice law again without a license. Но в сделке ты обязался не практиковать без лицензии.
Despite the official closure, the Elus Coens continued to both practice theurgy, and to conduct initiations. Несмотря на официальное закрытие, Избранные Коэны продолжали как практиковать ритуалы, так и проводить инициации.
So what should we practice today? Итак, что мы будем практиковать сегодня?
The right of every person to belong, enjoy, practice, profess maintain any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others is guaranteed. Гарантировано право каждого совместно с другими принадлежать, пользоваться, практиковать, проповедовать, поддерживать любую культуру, культурный институт, язык, традиции, верования или религию.
Practice as a doctor in Arjin. Практиковать в качестве врача в Ажене.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The evaluation did not find an explicit gender mainstreaming strategy for the HIV/AIDS practice area. В ходе оценки не было выявлено четко выраженной стратегии актуализации гендерного аспекта в практической деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Further analysis of the drivers is integrated into each practice area. Дополнительный анализ этих факторов проводится в контексте каждой области практической деятельности.
It conducts research and disseminates information to provide the Government of Australia and the wider community with a unique, evidence-based knowledge base from which to inform policy-making and practice. Институт проводит исследования и распространяет информацию в целях предоставления правительству Австралии и более широкому сообществу уникальной базы знаний, основанных на доказательствах, для применения при разработке политики и в практической деятельности.
A phased strategy needs to be prepared for most programmes and in particular for those that are outside the UNDP core practice areas with a view to their full-fledged institutionalization and an exit strategy that ensures that achievements are consolidated and sustained. Необходимо разработать поэтапную стратегию для большинства программ, прежде всего тех из них, которые не относятся к основным областям практической деятельности ПРООН, с тем чтобы добиться их полномасштабной институционализации и предусмотреть «стратегию выхода», позволяющую закрепить результаты и обеспечить их устойчивый характер.
Further work to strengthen policies and practice in these areas will be done in these areas, included as part of the follow-up to the Evaluation of Gender Policy Implementation in UNICEF. Будут предприняты дальнейшие шаги для повышения действенности и эффективности стратегии и практической деятельности в этих областях, в том числе в контексте последующей деятельности по итогам проведенной оценки хода осуществления гендерной политики в рамках ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Mr. McMahan: This debate is indeed a fitting reminder of a despicable practice that devalued human life and dignity. Г-н Макман: Это обсуждение действительно является надлежащим напоминанием об ужасной практике, которая обесценивала человеческую жизнь и достоинство.
Concrete improvements have been made, but we must step up our efforts to further turn the objectives into practice. Удалось добиться конкретных результатов, но мы должны активизировать свои усилия, с тем чтобы претворить поставленные цели в жизнь.
The report referred to new concepts that were being put into practice in connection with the country strategy notes, and he hoped that the necessary resources would be made available to implement that new approach. В докладе о трехгодичном обзоре упоминаются новые концепции, которые претворяются в жизнь в связи с документами о национальных стратегиях: следует надеяться, что удастся обеспечить необходимые ресурсы для применения этих новых критериев.
The practice of sending soldiers to stay in villages and towns could give them a deeper understanding of the local people, and eventually they might win the cooperation of local warlords and villagers. Практика направления военнослужащих в деревни и города могла бы дать им возможность лучше понять жизнь местного населения и, в конечном счете, даже заручиться поддержкой местных полевых командиров и местных жителей.
Through one of its women-centric programmes entitled "Swabhiman" it aims at the realization of both individual and collective self-esteem and the inner power of socially isolated women and adolescent girls through innovative community practice and seeks to make them a part of the mainstream. В рамках одной из своих ориентированных на женщин программ под названием «Свабхиман» Фонд ставит целью повысить индивидуальную и коллективную самооценку живущих в социальной изоляции женщин и девочек-подростков, добиться реализации их внутреннего потенциала с помощью новаторских методов общинной практики и их полноценного вовлечения в жизнь общества.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I've compiled a list of his traits for you to practice. Я сделала список с его основными чертами, чтобы ты мог практиковаться.
So, what we will do now is practice our new policy of? Так что теперь мы будем практиковаться в нашей новой политике сотрудничества.
We could be overreacting, but if he wants more target practice, we're ahead of the game. Возможно, мы немного погорячились, но мы не позволим ему продолжать практиковаться в стрельбе по живым мишеням.
Boys need practice too. Мальчикам тоже нужно практиковаться.
I'll let you practice. Я оставлю тебя практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
The project practice provided significant implications for the development of adequate assistance and relief systems for women. Этот практический учебный курс стал важным вкладом в разработку систем оказания женщинам надлежащей помощи и поддержки.
Remember, this is only a Practice test. И помните это только практический тест.
Should Council members be satisfied that this is an appropriate source of information in the exercise of their responsibilities, or should we establish a practice whereby the Council receives briefings on a timely basis from these actors? Согласны ли члены Совета при осуществлении своей ответственности довольствоваться тем, что это достойный источник информации, или нам следовало бы выработать практический механизм, благодаря которому в Совете на своевременной основе проводились бы брифинги с участием этих действующих лиц?
Garrow soon developed a large practice, working criminal trials at the Old Bailey and outside London as both defence counsel and prosecutor. Гарроу скоро получил большой практический опыт, работая с уголовными делами в Олд-Бэйли и за пределами Лондона, он работал и как защитник, и как обвинитель.
The guidelines should explicitly discourage a practice in which the debt cancellation or relief agreed upon be considered by the developed countries and international financial institutions as part of the amounts which they allocate to official development assistance. В руководящих принципах следует совершенно ясным образом отвергнуть такой практический вариант, когда аннулирование долга или помощь в его погашении рассматривалось развитыми странами и международными финансовыми учреждениями как часть тех сумм, которые они выделяют по линии официальной помощи развитию.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
In this endeavour, the experience and practice of other international bodies in the fight against terrorism should not be forgotten. В этой работе не должны игнорироваться накопленные другими международными органами опыт и практика борьбы с терроризмом.
References to the Community practice were, of course, acceptable, given its richness, but the European Union was an organization of such a specific nature that it could hardly be called a model for other international, intergovernmental organizations. Ссылки на практику Сообщества, разумеется, приемлемы, учитывая ее богатый опыт, но Европейский союз является настолько специфической организацией, что вряд ли может служить моделью для других международных, межправительственных организаций.
Development interventions have by and large continued to increase in effectiveness, as successes and lessons learned are disseminated and brought into mainstream development practice. Деятельность в области развития в целом продолжала набирать темпы, становясь все более эффективной по мере того, как успешный опыт и усвоенные уроки распространялись и учитывались в рамках основных усилий в области развития.
The practice of the Office of the Equal Opportunities Ombudsman demonstrates that over a decade of the effective Law on Equal Opportunities for Women and Men the issues of gender equality have not lost their relevance. Как показывает опыт Управления омбудсмена по вопросам равных возможностей, несмотря на эффективное применение Закона о равных возможностях женщин и мужчин на протяжении десяти лет, вопросы гендерного равноправия не утратили свою актуальность.
Your own practice and experience Ваша собственная практика и опыт
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You can go practice that in your room, though. А вы можете попрактиковаться у себя в комнате.
If for no other reason, you'll need the practice to forgive Jason someday when he does something like that. Если не ради себя, то хотя бы чтобы попрактиковаться, чтобы однажды простить Джейсона, когда он устроит что-то подобное.
He need someone to practice with? Ему попрактиковаться ни с кем не нужно?
Cassidy, can we practice answering the questions in the order I ask them? Кесседи, вы можете попрактиковаться, как будете отвечать на вопросы, которые я задам сейчас?
Get a little practice with him? Немного попрактиковаться с ним?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Although more and more States supported the principles expressed in the Declaration, it was essential that those principles were put into practice. Все больше государств присоединяются к изложенным в Декларации принципам, однако важнее всего обеспечить их практическое применение.
The practice of sanctioning the non-compliance of prisoners with the request to renounce their ideological convictions is not in conformity with these internationally recognized principles. Применение санкций по отношению к заключенным, которые не хотят отказываться от своих идеологических убеждений, не соответствует этим общепризнанным международным принципам.
Specifically, it would allow for a comprehensive and clear focus on strategic human resources issues and the development of human resource plans from a global field perspective while ensuring a high quality of human resource advice and consistency of human resource practice across the Department. В частности, это позволит целенаправленно уделять внимание всем аспектам стратегических кадровых вопросов и разрабатывать кадровые планы для полевых операций с использованием глобального подхода и одновременно обеспечивать высокое качество консультационной помощи по кадровым вопросам и последовательное применение кадровых процедур во всех подразделениях Департамента.
The adoption and use of results-based management approaches by all United Nations organizations and the joint focus on common strategic results could open a window for correcting the continuing divergence between United Nations aspirations for joint programming and actual practice. Принятие и применение ориентированных на результаты подходов в области управления всеми организациями Организации Объединенных Наций и объединение усилий на достижении общих стратегических результатов может открыть путь к устранению сохраняющегося разрыва между устремлениями Организации Объединенных Наций в области совместного составления программ и фактической практикой.
It frequently happens in judicial practice that a defendant complains of having been subject during the judicial proceedings to unlawful methods involving mental or physical pressure aimed at obtaining evidence, the use of torture or other cruel treatment. В судебной практике не редки случаи, когда подсудимый в ходе судебного разбирательства заявляет о применении к нему в ходе следствия незаконных методов, связанных с психологическим или физическим воздействием с целью получения признательных показаний, применение пыток и жестокого обращения.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I didn't have time to practice because of lacrosse and debate team and... У меня не было времени тренироваться из-за лакросса и кружка полемики, и...
Shue, and the Cheerios Can no longer practice out of doors! Шу, и чирлидерши больше не могут тренироваться на улице!
We're talking about a real guy who has to practice. это реальный парень которому надо тренироваться.
You've to practice that, okay? Будешь тренироваться, ладно?
We still have all day to practice. Нам надо весь день тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
In Belgium, women were only permitted to practice as lawyers from 1922. В Бельгии же женщины получили возможность заниматься адвокатской деятельностью только в 1922 году.
JS4 noted that to date, activists and concerned citizens are not allowed to establish independent civil society organizations and recommended allowing them to practice freely and independently. В СП4 констатируется, что до сих пор активистам и неравнодушным гражданам не разрешается создавать независимые организации гражданского общества, и высказывается рекомендация позволить им свободно и независимо заниматься такой деятельностью.
In any event, under established practice, special rapporteurs should not give interviews to journalists in view of the sensitive nature of the issues with which they were entrusted. Как бы то ни было, в соответствии со сложившейся практикой специальные докладчики не должны давать интервью журналистам, учитывая деликатный характер вопросов, которыми им поручено заниматься.
Under the new legislation, women were to be separated from men in public gatherings, they would not be allowed to move around markets in the evening without being accompanied by a male member of their family and could only practice sport in closed places away from men. В соответствии с новыми положениями в общественных мероприятиях женщины и мужчины должны участвовать отдельно, женщинам не разрешается находиться вблизи от рынков в вечернее время без сопровождения члена их семьи мужского пола, и они могут заниматься спортом лишь в закрытых помещениях вдали от мужских глаз.
In addition, some chiefdoms have banned the practice of early marriages which reinforces the view that a woman's place is in the domestic sphere. Кроме того, на некоторых территориях, находящихся под управлением вождей племен, запрещена практика ранних браков, которая способствует укоренению мнения о том, что женщины должны заниматься исключительно домашним трудом.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The Board continued its practice of securing space sufficient to accommodate observers at its meetings. е) Совет продолжал осуществлять свою практику обеспечения на его совещаниях достаточного количества мест для наблюдателей.
The delegation should indicate how women were made aware of their rights and how they were able to exercise them, because it seemed that most women in Equatorial Guinea followed the traditional practice of submitting to the male head of household. Делегации следует указать, как женщинам разъясняются их права и каким образом они могут осуществлять их, поскольку представляется, что большинство женщин в Экваториальной Гвинее следует традиционной практике подчинения мужчине как главе семьи.
UNICEF will continue to advocate for, and practice in its own programmes, women's equal participation and involvement in recovery processes and will support women's efforts as powerful brokers for peace and rehabilitation. ЮНИСЕФ будет и впредь пропагандировать и осуществлять на практике в своих собственных программах принцип равноправного участия женщин в процессах восстановления и их вовлечения в эти мероприятия и будет поддерживать усилия женщин как активных посредников в борьбе за мир и восстановление.
Confidence-building requires goodwill on the part of States, which must themselves decide if they will embark on confidence-building, what concrete measures they will adopt and how they will put them into practice. Укрепление доверия требует проявления доброй воли государствами, которые должны сами решить, будут ли они заниматься укреплением доверия, какие конкретные меры они будут принимать и как они будут осуществлять их на практике.
The Expert Group was responsible for developing a Framework Advisory Code of Good Agricultural Practice for Reducing Ammonia Emissions; this was needed before entry into force of the Protocol since each Party was obliged to publish a code within one year of entry into force of the Protocol. Группа экспертов отвечала за разработку Рекомендательного рамочного кодекса надлежащей сельскохозяйственной практики для сокращения выбросов аммиака; эту деятельность необходимо было осуществлять до вступления Протокола в силу, поскольку каждая Сторона была обязана опубликовать кодекс в течение одного года с момента вступления Протокола в силу.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
A second category of cases involves the recognition and practice of religion in public schools, in particular the question of school prayer. Вторая группа дел касается признания религии и отправления обрядов в государственных средних школах, в частности вопроса о молитвах в школе.
The freedom to practice religious rites in accordance with recognised customs is guaranteed, provided it does not disrupt public order or contradict with morals (Art. 28) Свобода отправления религиозных обрядов в соответствии с признанными нормами гарантирована в случаях, если она не нарушает общественный порядок и нормы нравственности (статья 28).
The Minister of Religious Affairs noted that freedom of religion and of religious practice was guaranteed under constitutional and penal laws, as well as under religious personal laws, and that each community had a right to define its own religious institutions. Министр по религиозным делам пояснил, что, с одной стороны, конституционное и уголовное законодательство, а также статутное персональное законодательство гарантируют свободу религии и религиозного отправления, а с другой - каждая община может иметь собственные религиозные учреждения.
Ghana appreciates the measures taken by the Court to clear its backlog of cases and to improve its practice directions, proceedings and working methods. Гана признательна за меры, которые были приняты Судом для рассмотрения накопившихся дел и для усовершенствования своих практических директив, процесса отправления правосудия и улучшения своих методов работы.
A related initiative, the Religious Freedom in the Workplace Bill, proposed in the Congress, would address the obligations of individual employers to accommodate religious practice in the workplace more adequately. В рамках сопутствующей законодательной инициативы, т.е. законопроекта о свободе отправления религиозных обрядов на рабочем месте, предложенного конгрессом, будут рассматриваться обязательства отдельных работодателей в области более адекватного уважения практики отправления религиозных обрядов на рабочем месте.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Criminal Code states, in article 15, that extradition is regulated by Rwandan law in accordance with international conventions and practice. В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что порядок выдачи регулируется законодательством Руанды с учетом международных договоров и обычаев.
For example, while the Covenant allowed for the existence of religion, it did not authorize religious practices which constituted human rights violations, and the Committee could not excuse any Government from its obligations in the name of religious practice. Таким образом, если положения Пакта противоречат религии, то запрещаются те религиозные обычаи, которые нарушают права человека, и Комитет не вправе, под предлогом религиозных обычаев, освобождать то или иное правительство от выполнения его обязательств.
The United States of America expressed concerns about civilian casualities and use of children in armed conflict by all parties; reports of summary executions; forced marriages of young children; discrimination based on religious beliefs and practice and the prevalence of child labour. Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность в связи с наличием жертв среди гражданского населения и использованием детей в вооруженном конфликте всеми сторонами; сообщениями о суммарных казнях; принуждением детей к вступлению в брак; дискриминацией по признаку религиозных традиций и обычаев и широко распространенной практикой использования детского труда.
The Code reflects and updates certain provisions of existing legislation, while introducing at the national level international norms shaped by custom and practice or by the traditional expression of the concerns and the commitments of States. В этом Кодексе отражены и приведены в соответствие с современными требованиями определенные положения существующего законодательства; им также вводятся на национальном уровне международные нормы, сформировавшиеся под воздействием обычаев и практики или традиционных выражений обеспокоенности и приверженности со стороны государств.
The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше).
Больше примеров...