Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
But you kept me in the mandatory practice room for three hours. Но ты держала меня в комнате для практик три часа.
Further, the Constitution prohibits a person from to compelling another to perform, observe or undergo any cultural practice or rite (Article 44). Кроме того, Конституция запрещает побуждение других лиц к совершению, соблюдению или прохождению любых культурных практик или обрядов (статья 44).
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
(c) The prevalence of culturally sanctioned harmful practices, such as the practice of devadasi or bride purchasing; с) неэффективными мерами по распространению культурно одобренных вредных практик, в частности практики девадаси или покупки невесты;
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The practice was especially widespread in rural communities. Особо широкое распространение эта практика получила в сельской местности.
Slowly but inexorably, the goal of universal acceptance has been achieved, as is evidenced in State practice. Работая пусть медленно, но неустанно, мы смогли добиться его универсального признания, о чем свидетельствует практика государств.
Representatives of the opposition acknowledged that democratic practice in the Democratic Republic of the Congo had improved and that parliamentary work had been instrumental in promoting a constructive dialogue between the ruling coalition and opposition parties. Представители оппозиции признали, что демократическая практика в Демократической Республике Конго улучшилась и что работа парламента сыграла важную роль в обеспечении конструктивного диалога между правящей коалицией и оппозиционными партиями.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
This broad interpretation is confirmed by current State practice. Такое широкое толкование подтверждается и современной практикой государств.
The notion of inaction as a form of State practice merited detailed study and explanation in the commentary in order to provide practical guidance, since not all inaction of a State was necessarily to be considered State practice for purposes of the formation of customary international law. Понятие бездействия в качестве одной из форм государственной практики заслуживает детального изучения и разъяснения в комментарии, с тем чтобы дать практические рекомендации, поскольку не все виды бездействия государства должны обязательно считаться практикой государств для целей формирования международного обычного права.
In accordance with established practice, it is suggested that the Committee continue to formulate its decisions in the same format as those of the General Assembly and to submit them to the Assembly at its seventieth session. В соответствии с установившейся практикой предлагается, чтобы Комитет продолжал оформлять свои решения в формате, принятом в Генеральной Ассамблее, и представил их Ассамблее на ее семидесятой сессии.
In order to facilitate the debates on mines other than anti-personnel mines and in accordance with the already established practice of the GGE, it is suggested to focus the discussion on MOTAPM of the fifth session of the GGE on the topics, outlined in the present paper. Чтобы облегчить дискуссию по непротивопехотным минам и в соответствии с уже сложившейся практикой ГПЭ, дискуссию по НППМ на пятой сессии ГПЭ предлагается сосредоточить на темах, намеченных в настоящей записке.
Delegations are reminded that during the general debate, in accordance with past practice of the Second Committee, a time limit of 10 minutes for delegations speaking in their national capacity and 15 minutes for those speaking on behalf of groups should be observed. Делегациям напоминается, что, в соответствии с практикой Второго комитета прошлых лет, в ходе общих прений следует соблюдать ограничение в отношении продолжительности выступлений, которое составляет 10 минут для делегаций, выступающих в своем национальном качестве, и 15 минут для делегаций, выступающих от имени групп.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
She's late, and unless you have a warrant, it's still a closed practice. Она опаздывает, и если у вас нет ордера, это все еще закрытая тренировка.
She's got soccer practice tomorrow, right? У неё завтра футбольная тренировка, да?
I told Alfred I have fencing practice after school to buy us some time if we need it. Я сказал Альфреду, что у меня тренировка после школы, чтобы выиграть время.
Well, you need all the practice you can get. В этом деле любая тренировка на пользу.
I have swim practice. У меня тренировка по плаванию.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
To decrease response times to situations that require a SWAT team, it is now a common practice to place SWAT equipment and weaponry in secured lockers in the trunks of specialized police cruisers. Чтобы сократить время реагирования при возникновении серьёзных ситуаций, требующих прямого вмешательства SWAT, сейчас широко используется метод размещения экипировки и вооружения SWAT в защищённых ящиках багажников специальных полицейских джипов.
Although expensive, this method can sometimes be cheaper than purchasing new practice ammunition. Demilitarization Хотя этот метод и дорогостоящий, он иногда может быть дешевле закупки новых учебных боеприпасов.
But however the "balance" is conceived, all of this takes place within an argumentative practice that seeks to justify its outcomes less in terms of technical applications than as contributions to a purposive system of law. Однако какой бы метод ни упоминался и как бы ни трактовалось «равновесие», все это происходит в контексте дискуссий, нацеленных на обоснование результатов не столько с точки зрения технических аспектов применения, сколько с точки зрения вклада в целенаправленную правовую систему.
With none of the damaging side effects of synthetic hormonal contraceptive medication, women who practice a natural method of fertility regulation remain healthy and able to contribute to the family's welfare; Поскольку женщины, которые практикуют естественный метод регулирования рождаемости, не испытывают на себе ни один из разрушительных побочных эффектов синтетических гормональных противозачаточных препаратов, они остаются здоровыми и способными вносить свой вклад в благосостояние семьи.
In these cases, harmonization of programming cycles presents difficulties and a degree of flexibility needs to be adopted to pursue the objective of harmonizing cycles of organizations that apply a country programme approach and the practice of those organizations that follow a different approach. Для согласования циклов организаций, которые применяют метод составления страновых программ, и организаций, использующих иные подходы, требуется определенная гибкость.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
What made you decide to practice here in the States? Почему вы решили практиковать здесь, в Штатах?
Emu was inspired to practice medicine after a doctor, the future minister of health Kyotaro Hinata saved his life from illness when he was a child. Эму был вдохновлен практиковать медицину после того, как врач, будущий Министр Здравоохранения Кётаро Хината спас его жизнь от болезни, когда он был ребенком.
Practice poses for the red carpet, become an environmentalist, but still fly private when necessary. Практиковать позы на красной дорожке, стать защитником природы, но всё равно летать отдельно при необходимости.
Open Hearts extracurricular activities and trips give you an opportunity to apply life skills, practice English in real situations, become acquainted with many students from other countries and familiarize yourself with the unique life and culture that Miami has to offer. Внеучебные мероприятия и поездки нашей школы Open Hearts дают Вам возможность применить жизненные навыки, практиковать английский язык в реальных ситуациях, познакомиться со многими студентами из других стран и узнать уникальный стиль жизни и культуру Майами.
Dionysios Vegias was born in Cephalonia in 1819, considered to be one of the first to practice the art of engraving in Greece. Веяс, Дионисиос который родился на острове Кефалиния в 1810 году, считается одним из первых художников, который стал практиковать искусство гравюры на греческих землях.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Other techniques would include wider media involvement and public relations campaigns based on ethical codes of practice and using new information technologies, such as multimedia presentations and the Internet. Другие методы могут предусматривать более широкое привлечение средств массовой информации и организацию кампаний по связи с общественностью на основе этических кодексов практической деятельности и использования новых информационных технологий, например, таких как мультимедийное представление и Интернет.
Several well-established global programmes perform similar funding and practice functions - in supporting democratic governance results, for example, such as elections cycle management, parliamentary development and human rights mainstreaming. Несколько устойчиво действующих глобальных программ выполняют аналогичные функции по финансированию и обеспечению практической деятельности - в целях поддержки достижения результатов в области демократического управления, например, таких, как управление избирательными циклами, развитие парламентской системы и всесторонний учет прав человека.
It was recalled that in the past practice of the Council there had been instances where arrangements were made foreseeing that the Secretariat, upon request, would provide an assessment of the humanitarian needs and the possible negative effects of sanctions. Было указано, что в практической деятельности Совета были случаи, когда разрабатывались договоренности, предусматривающие проведение Секретариатом, при получении соответствующей просьбы, оценки гуманитарных потребностей и возможных негативных последствий санкций.
As factors related to efficiency cut across all practice areas and were broadly related to organizational management, efficiency was assessed as part of Global Programme management. Поскольку связанные с эффективностью факторы относятся ко всем областям практической деятельности и в широком плане имеют отношение к организационному управлению, эффективность оценивалась как часть управления глобальной программой.
(b) The central role of the global programme in the practice architecture of UNDP and in strengthening support to countries in each of these practice areas was not fully recognized by most UNDP units. Ь) большинство подразделений ПРООН в полной мере не признавали центральную роль глобальной программы в системе практической деятельности ПРООН и в деле увеличения поддержки, оказываемой странам в каждой из этих областей практической деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Translating national ownership into practice requires that mission formulation and implementation be sensitive to national decision-making cycles. Для претворения в жизнь принципа национальной ответственности необходимо, чтобы при планировании и развертывании миссий принимались во внимание национальные циклы принятия решений.
This addiction can be addressed and overcome by equity in decision-making, through social and technological innovations and the practice of ecological values, such as precaution and care for the Earth. Эта зависимость может быть устранена и преодолена благодаря учету принципа справедливости при принятии решений посредством социальных и технологических нововведений и претворения в жизнь экологических принципов, таких, как предосторожность и забота о Земле.
The northern countries need to enthusiastically and sincerely practice what they have been preaching and promising for several years and try to alter the situation for the poor who have been marginalized for long decades. Северные страны должны с энтузиазмом и искренностью претворять в жизнь то, что они проповедуют и обещают вот уже несколько лет, и попытаться изменить положение для бедных, стран которые находятся в стороне от прогресса вот уже многие десятилетия.
Member States at the substantive session of the Council in 2000 welcomed the issuance of a guidance note but called for the translation of this guidance note on capacity-building into practice as soon as possible. На основной сессии Совета в 2000 году государства-члены приветствовали издание записки о руководящих принципах, призвав как можно скорее обеспечить претворение в жизнь упомянутой записки о руководящих принципах наращивания потенциала.
The Commissioner's responsibilities include, among others, promoting awareness and understanding of the Ordinance, issuing codes of practice on how to comply with the Ordinance, examining proposed legislation that may affect the privacy of individuals in relation to personal data, and enforcing the Ordinance. В функции уполномоченного, в частности, входит разъяснение положений этого закона, издание кодексов практики по вопросам его соблюдения, рассмотрение законопроектов, которые могут затрагивать частную жизнь граждан в связи с личными данными, а также обеспечение соблюдения закона о конфиденциальности личных данных.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
We could be overreacting, but if he wants more target practice, we're ahead of the game. Возможно, мы немного погорячились, но мы не позволим ему продолжать практиковаться в стрельбе по живым мишеням.
How am I supposed to practice at home? I don't have one of these. Как же мне практиковаться дома, если у меня нет мешка?
Let's go practice. Так что пошли! Давай практиковаться!
Because you need to practice. Потому что тебе нужно практиковаться.
I will practice my English with you... ifyouwouldhonorme. Я буду практиковаться в английском с вами, если вы окажете мне честь.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Should Council members be satisfied that this is an appropriate source of information in the exercise of their responsibilities, or should we establish a practice whereby the Council receives briefings on a timely basis from these actors? Согласны ли члены Совета при осуществлении своей ответственности довольствоваться тем, что это достойный источник информации, или нам следовало бы выработать практический механизм, благодаря которому в Совете на своевременной основе проводились бы брифинги с участием этих действующих лиц?
This wide-ranging practice has also given rise to questions regarding the sequencing of peace and justice. Этот большой практический опыт сделал также актуальными вопросы о степени приоритетности мира и правосудия.
Such efforts suggest that a growing body of policy and practice is emerging and being adopted by key actors in the development sector to guide their investments in armed violence prevention and reduction policies and programmes. Подобные усилия свидетельствуют о том, что неуклонно накапливается политический и практический опыт, который основные заинтересованные стороны применяют в секторе развития с целью направлять свои инвестиции в разработку политики и программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия.
Through its notes on its practice with regard to the criminal prosecution of racially-motivated crimes, the Prosecutor-General's Office contributed to the seminar for judges organized by the Ministry of Justice in 2002. Практический опыт Генеральной прокуратуры Словацкой Республики в области уголовного разбирательства по фактам преступлений на расовой почве стал составной частью программы семинара для судей, который был организован в 2002 году министерством юстиции Республики.
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Though Dean is not a lawyer, he believes that his experience playing one on television makes him qualified to practice law. Хотя Дин не является юристом, он считает, что его опыт игры телевидении делает его пригодным для юридической практике.
Although much knowledge has been gained, lessons learned are not yet reflected in standard practice. Хотя в целом накопленный опыт велик, извлеченные уроки пока не привели к стандартизации практики.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
Certain important changes are introduced by this law; these do not, however, wipe out more than a century of regulation, jurisprudence, commentary and practice. На основе этого закона были осуществлены важные изменения, но вместе с тем его составители учли опыт, накопленный за более чем 100-летний период в области регламентации, юриспруденции, комментариев и традиций.
The practice so far shows that disabled woman who succeed in getting a job progress slowly in their career, work more than other employees in order to keep the job, and that they are assigned to work without having direct contacts with customers. Имеющийся опыт говорит о том, что женщина-инвалид, которой удалось устроиться на работу, медленно продвигается по служебной лестнице, работает больше других сотрудников, чтобы не быть уволенной и отряжается для выполнения работы, не предполагающей прямых контактов с клиентами.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
We could go over to that department store, practice on the mannequins. Можно пойти в универмаг, попрактиковаться на манекенах.
Well, then you have time to practice driving. Ну, тогда у вас будет время немного попрактиковаться.
Look, here's some humans you can practice on. Смотри, вот люди, на которых ты можешь попрактиковаться.
You need the practice. Тебе нужно еще попрактиковаться.
Because a person who wants to be a foreign correspondent for a living should probably embrace the opportunity to practice her speechin' skills in front of a crowd. Потому что если кто-то хочет стать зарубежным корреспондентом возможно, ему не стоит отказываться от возможности попрактиковаться говорить речь перед толпой людей.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The practice of administrative detention, without charges or trial, whereby orders can be renewed indefinitely for six-month periods, has continued. Продолжалось применение административного задержания без предъявления обвинения или суда, период которого может продлеваться на неограниченное число шестимесячных сроков.
The list reflected the views of several generations of writers and was to a considerable extent reflected in available State practice, particularly United States practice dating back to the 1940s. В перечне нашли отражение взгляды нескольких поколений авторов, и он находит широкое применение в существующей практике государств, в частности в практике Соединенных Штатов начиная с 1940-х годов.
At the same time the government decided that the special considerations to foreigners, who are victims of abuse from a spouse in Denmark, shall have the effect that the previous administrative practice regarding retaining of residence permit shall be maintained. В то же время правительство приняло решение о том, чтобы в отношении иностранных подданных, подвергающихся насилию со стороны своих супругов в Дании, продолжать применение административных процедур, позволяющих им сохранять свой вид на жительство.
The enterprise service desk technologies and tools that are currently available in the market come with process improvements that have stood the test of time and practice and have demonstrated significant improvements in the operation of many organizations worldwide. Общеорганизационные технологии, используемые службами поддержки, и инструментарии, которые сейчас имеются на рынке, предусматривают применение усовершенствованных процедур, которые выдержали проверку временем и практикой и доказали свою высокую эксплуатационную эффективность во многих организациях по всему миру.
JS1 reported that there was no practice of referring to international law by the courts, in spite of the fact that Constitution provided for direct application of international conventions. В СП1 указано, что суды не ссылаются на международное право, несмотря на то, что Конституцией предусмотрено непосредственное применение международных конвенций.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Stop speaking nonsense and leave so I can practice. Хватит нести чушь, не мешай тренироваться.
You have to practice that, too. Ты должен тренироваться и этому.
I don't have time to practice a bunch. Нет у меня времени чаще тренироваться.
I'd tell you to stop reading over my shoulder, but you need all the practice you can get. Я, конечно, попросил бы тебя перестать читать через плечо, но ты же должен на ком-то тренироваться.
Why is it you have to practice? И зачем тебе тренироваться?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
He told me, if it was up to him, I would never practice law again. Он мне сказал, что если бы это зависело от него, то я никогда больше бы не смог заниматься адвокатской практикой снова.
First woman to start a law practice in South Africa, in 1967. Первая женщина, которая начала заниматься адвокатской практикой в Южной Африке в 1967 году.
Interpretation of the term "restriction of liberty" was a matter for the courts, but any practice or measure which prevented children from leaving a room or building of their own free will was to be deemed restriction of liberty. Толкованием выражения "ограничение свободы" должны заниматься суды, однако любая практика или меры, препятствующие детям по собственной воле покидать какое-либо помещение или здание, должны рассматриваться как ограничение свободы.
The Council's authority to address threats to international peace and security is to prevent the scourge of war, and in modern practice, this has included internecine civil conflicts as well. Компетенция Совета Безопасности заниматься вопросами, представляющими собой угрозу международному миру и безопасности, связана с предотвращением бедствия войны, а в современной практике она также направлена на разрешение гражданских конфликтов, ведущих к взаимному уничтожению.
Jamaican citizens who are entitled to practice in another country by virtue of another professional qualification appraised by the Minister of Finance; and Ь) гражданам Ямайки, которые имеют право заниматься профессиональной деятельностью в другой стране в силу соответствия иным квалификационным профессиональным требованиям, подтвержденным министром финансов; а также
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
They can be addressed within UNDP practice areas их можно было бы осуществлять в рамках направлений практической деятельности ПРООН;
carry out legal investigations into public and private sector bodies where there were concerns about their discriminatory practice. осуществлять юридическое расследование в органах государственного и частного секторов при наличии опасений относительно применения в них дискриминационной практики.
The principal purpose of protecting the health and safety of the public is emphasised, and the Act includes mechanisms whereby practitioners who are not competent and fit to practice their profession may lose their ability to practice. Особо подчеркивается основная цель, которая заключается в охране здоровья и безопасности населения, и в данном Законе предусмотрены механизмы, посредством которых практикующие медицинские работники, которые не являются компетентными и неспособны осуществлять практическую профессиональную деятельность, могут лишаться возможности продолжать ее далее.
Sound regulatory, institutional and economic frameworks should be maintained and improved at national level, conducive to enabling and motivating all forest owners to practice sustainable forest management and to make long term investments in forestry. На национальном уровне следует принимать меры в целях обеспечения и развития эффективных нормативных, институциональных и экономических структур, содействующих тому, чтобы все лесовладельцы имели возможности и были заинтересованы на практике применять концепцию устойчивого лесопользования и осуществлять долгосрочные инвестиции в лесное хозяйство.
I want to say, first of all, that we in the African Union adhere to, and strive to practice, the principles of democracy, good governance and the rule of law. Хотел бы прежде всего сказать, что мы в Африканском союзе придерживаемся принципов демократии, благого управления и правопорядка и стремимся осуществлять эти принципы на практике.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Under article 131, the prevention or restriction of freedom of religion or practice of a religion shall be punished by fine or imprisonment up to one year. В соответствии со статьей 131 препятствование осуществлению или ограничение свободы религии или отправления религиозного культа наказуется наложением штрафа или заключением в тюрьму на срок до одного года.
The State ensures the freedom of religious practice and the society lives in total accord and harmony. Государство обеспечивает свободу отправления религиозных обрядов, и общество живет в полном согласии и мире.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
Pursuant to the spirit of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice and the Convention on the Rights of the Child, she highlighted the importance of ending the practice of trying juveniles in military courts. Она подчеркивает важность искоренения практики рассмотрения дел несовершеннолетних в военных судах в соответствии с духом Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и Конвенции о правах ребенка.
No law limited their access to any job, to the practice of their religion or to teaching in their mother tongue. Никакие положения законодательства не ограничивают их доступа к какой-либо работе или свободу отправления религиозных обрядов или обучение на их родном языке.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
No one shall be discriminated against, persecuted, harmed, deprived of his or her rights or benefit from or be exempt from duties on the grounds of his or her faith or religious persuasion or practice; Никто не может подвергаться дискриминации, преследованию, нанесению ущерба, лишению прав, а также получать преимущества или быть освобожденным от обязанностей по причине вероисповедания или религиозных взглядов или обычаев;
Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев.
However, legislative and judiciary practice in Benin is based upon a legal duality: the provisions of the Civil Code and the customary law of Dahomey. Однако законодательная и юридическая практика основываются на своего рода юридической двойственности: положениях Гражданского кодекса и положениях Свода обычаев Дагомеи.
The Persons with Disabilities Act also forbids discrimination by employers and other people based on "any ethnic, communal, cultural or religious custom or practice". Закон об инвалидах также запрещает дискриминацию со стороны работодателей и других людей на основе "каких-либо этнических, общинных, культурных или религиозных обычаев или практики".
Nevertheless the time had come to codify the subject matter in the form of a multilateral universal convention, since conventions constituted one of the most important sources of international law and helped to fuse custom, practice, general legal principles and existing case law. Тем не менее, пришло время осуществить в данной области кодификацию в виде многосторонней универсальной конвенции, поскольку конвенции являются одним из важнейших источников международного права, способствующих объединению обычаев, практики, общеправовых принципов и имеющегося прецедентного права.
Больше примеров...