Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
We are putting experts together in teams within our four local practice groups: Corporate and Public Affairs, Marketing Communications, Technology, Digital and Healthcare. Эксперты Fleishman-Hillard Vanguard из разных областей объединены в 5 практик: корпоративных и внешних связей, маркетинговых коммуникаций, высоких технологий, цифровых коммуникаций и здравоохранения.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The practice was used in conjunction with NGOs or television companies that filmed evidence of discrimination against the Roma. Данная практика используется совместно с НПО или телекомпаниями, которые производят съемку доказательств дискриминации в отношении цыган.
The practice of including those four divisive paragraphs ran counter to the established principles and practices of the Committee. Практика включения этих четырех вызывающих разногласия пунктов противоречит установленным принципам и процедурам работы Комитета.
The practice of allowing a State or group of States to operate on behalf of the United Nations could affect the credibility of the Organization. Практика санкционирования проведения каким-либо государством или группой государств операций от имени Организации Объединенных Наций может подорвать авторитет Организации.
Practice General practice at the Criminal Bar: more prosecution than defence work Практика Общая практика в коллегии адвокатов, занимающихся уголовными делами: больше на стороне обвинения, чем на стороне защиты
Please indicate whether it is the practice of authorities in Iceland to seek diplomatic assurances from a third country to which an individual is to be extradited, returned or expelled. Просьба сообщить, существует ли в Исландии практика обращения органов власти за получением дипломатических заверений к третьему государству, в которое предполагается выдать, возвратить или выслать какое-либо лицо.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Portugal was concerned at the widespread practice of FGM and the intention to prohibit this practice only for girls below 18 years old. Португалия обеспокоена широко распространенной практикой КЖПО и намерением запретить применение такой практики лишь в отношении девочек моложе 18 лет.
In the selection process, following the common practice of international organizations, priority is given to women from among candidates with the same qualifications. В соответствии с распространенной в международных организациях практикой при отборе кандидатов из числа претендентов с одинаковой квалификацией предпочтение отдается женщинам.
The United Nations deferred to the Organization for Security and Cooperation in Europe, in keeping with established practice regarding cooperation with regional organizations as the lead organizations in electoral observation. В соответствии со сложившейся практикой в отношении сотрудничества с региональными организациями, являющимися головными организациями по наблюдению за проведением выборов, Организация Объединенных Наций предложила Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе оказать такую помощь.
This earmarked cash was in some cases used by UNOPS to pay creditors or in other cases used temporarily to make disbursements for other projects in advance of the receipt of funds, which is not a sound cash-management practice. В некоторых случаях эти целевые средства использовались ЮНОПС для осуществления выплат кредиторам, а иногда временно использовались для осуществления выплат в рамках других проектов до поступления средств, что не является разумной практикой управления денежной наличностью.
CRC was also concerned at the increasing rate of crime perpetrated by children, and the practice of detention "at the pleasure of the President." КПР также выразил обеспокоенность в связи с увеличением числа преступлений, совершаемых детьми, и в связи с практикой помещения под стражу на основании процедуры, осуществляемой "по усмотрению Президента".
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
This is a National Team practice, Belov. Это тренировка Национальной команды, Белов.
For the first time... I feel like practice is enjoyable these days. Впервые за долгое время тренировка приносит мне удовольствие.
Thursday morning knife practice. Утро четверга - тренировка с ножом.
I have cheerleading practice. У меня тренировка по чирлидингу.
Wasn't it just a practice? Разве это была не тренировка?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Such practice has two advantages: on the one hand, it generates naturally purified water at low costs; on the other, it is a natural form of water storage and does not entail any evaporation losses. Такой метод обладает двумя преимуществами: с одной стороны, он позволяет при небольших затратах получать воду, очищаемую естественным путем; с другой стороны, это является естественной формой хранения воды и не приводит к каким-либо ее потерям в результате испарения.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный метод придания в местном праве юридической силы обязательствам по договорам (когда они требуют определенного изменения существующих законов или процедур) состоит в принятии специального нового закона.
There is a common understanding that interest rates and their method of calculation must be clearly explained to borrowers and rates should not be subject to unilateral change and there may be a need to consider remedies when practice differs. Существует общее понимание того, что процентные ставки и метод их расчета должны быть четко разъяснены заемщикам и что ставки не должны изменяться в одностороннем порядке, и, возможно, необходимо рассмотреть пути исправления ситуации, когда существует иная практика.
He had her practice ballet six hours a day for six months, using a level method of technique training. Его занятия длились шесть часов в день в течение шести месяцев, в которых он использовал уровневый метод обучения танцевальной технике.
Elements of statistical practice that depend on randomness include: choosing a representative sample of the population being examined, disguising the protocol of a study from a participant (see randomized controlled trial) and Monte Carlo simulation. Элементы статистической практики, которые зависят от случайности включают в себя: выбор репрезентативной выборки, маскировку протокола исследования от участника (рандомизированное контролируемое исследование) и метод Монте-Карло.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
But your plea agreement says you'll never practice law again without a license. Но в сделке ты обязался не практиковать без лицензии.
But the planning commission insists that you have a license to practice. Но градостроительная комиссия не разрешает практиковать без лицензии.
You can practice, but true power is something you're born with. Ты можешь практиковать, но истинная сила - это то, с чем ты рождаешься.
The Constitution of India guarantees not just to citizens of India but to all persons in India 'freedom of conscience', the right to possess, practice and profess religion. Конституция Индии гарантирует не только гражданам Индии, но и всем проживающим в стране лицам "свободу совести", право иметь, практиковать и исповедовать свою религию.
Something you might want to practice more often. Вам следует практиковать ее почаще.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
As cases come forward, the Team expects that Member States and public observers will recognize a significant improvement in due process, especially if the Committee, in its practice, accepts the observations of the Office of the Ombudsperson. Группа ожидает, что по мере рассмотрения дел государства-члены и наблюдатели от общественности признают существенное усовершенствование надлежащей процедуры, особенно если Комитет в своей практической деятельности будет соглашаться с замечаниями Канцелярии Омбудсмена.
If the relevant national provisions can be interpreted in compliance with the Convention's requirements, the Committee considers whether the evidence submitted to it demonstrates that the practice of the courts of the Party concerned indeed follows this approach. Если соответствующие положения национального законодательства могут быть истолкованы как отвечающие требованиям Конвенции, то Комитет рассматривает, свидетельствуют ли представленные ему доказательные материалы о том, что в своей практической деятельности суды соответствующей Стороны действительно применяют заявленный подход.
The Global Programme was instrumental in implementing the regionalization policy and strengthening the practice architecture, including by establishing practices encompassing the entirety of UNDP experience, knowledge and expertise in a programmatic and management area. Глобальная программа послужила средством осуществления политики регионализации и укрепления системы практической деятельности, в том числе путем создания практических методов, объединивших весь опыт, знания и экспертный потенциал ПРООН в программной и управленческой области.
As a Contracting Party to the Chicago Convention, Singapore State practice on this issue is guided by the Standards and Recommended Practices in the 12th edition of annex 9 (Facilitation) of the Chicago Convention. В качестве Договаривающейся стороны Чикагской конвенции Сингапур в своей практической деятельности по данному вопросу руководствуется стандартами и рекомендуемой практикой, изложенными в 12м издании приложения 9 (оказание содействия) к Чикагской конвенции.
It had then initiated a study of existing legislation and field practice relevant to international disaster response, namely, the IDRL project. Тогда МФККП приступила к изучению существующего законодательства и практической деятельности на местах, имеющих отношение к международным мерам реагирования в случае стихийных бедствий, а именно к проекту международного закона о мерах реагирования в случае стихийных бедствий.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
It is one thing for them to conceptualize that, but it is something else to put it into practice. Одно дело иметь концепцию, и совсем другое - претворить ее в жизнь.
And we are currently translating that concept into practice, so that all these basic services will truly be a human right. И в настоящее время мы претворяем эту концепцию в жизнь, с тем чтобы человек действительно имел право на все эти основные услуги.
The practice of so-called honour killings, based on customs and traditions, was a violation of the right to life and security of persons and therefore must be appropriately addressed under the law. Основанная на обычаях и традициях практика так называемых убийств в целях "защиты чести" является нарушением права на жизнь и неприкосновенность личности, и этот вопрос необходимо надлежащим образом рассмотреть в законодательстве.
The constitutional provision on affirmative action has been translated into practice in different areas such as in employment and entrance to higher learning institutions. Конституционное положение о позитивных мерах воплощается в жизнь в разных областях, например в сфере занятости и высшего образования.
It is not only declared by participants of corporation «UKRBUDINVEST» but also high standards of social protection of workers are putted into practice. Руководством участников корпорации «УКРБУДИНВЕСТ» не только задекларированы, но и воплощены в жизнь высокие стандарты социальной защиты своих сотрудников, что отображено в коллективном договоре.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
My instructor says I need more practice. Мой инструктор говорит, что мне надо больше практиковаться.
It's a... it's a skill, and you need to practice. Это... это навык, нужно практиковаться.
They barely let me practice, but you know, like I always say, Они практически не дают мне практиковаться, но, знаешь, как я всегда говорю.
The structure of the LSAT and the types of questions asked are generally consistent from year to year, which allows students to practice on question types that show up frequently in examinations. Структура LSAT и типы вопросов от года к году практически не меняются, что позволяет практиковаться в выполнении заданий, которые часто встречаются на тесте.
You should practice more on making Gimbab. Nobody would've eaten it if it weren't for me. Все таки тебе надо больше практиковаться в приготовлении кимпаба. иначе его никто кроме меня есть не будет. только я.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Modalities of the examination include: a) oral or written, b) practice or use of simulators, c) modalities of the choice of the sector. Методы проверки включают: а) устный или письменный экзамен; Ь) практический экзамен или использование тренажеров; с) методы выбора участка.
The past three years have seen the clean development mechanism move from theory to practice. Последние три года показали, что механизм чистого развития превратился из теоретической концепции в практический инструмент.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
Additional information on the case studies includes a short summary on the coping practice, details of resource requirements, non-climate benefits and potential maladaptation, and contact information and links to relevant files and websites. К дополнительной информации, отражающей накопленный практический опыт, относятся краткие резюме с описанием практики решения проблем, детальным изложением потребностей в ресурсах, неклиматических выгод и примеров потенциально неудачной адаптации, а также контактная информация и ссылки на соответствующие файлы и веб-сайты;
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
In each area, the strategy builds on lessons learned at country level, combining approaches that are already part of child protection guidance with others that represent emerging sound practice. В каждой из областей стратегия учитывает опыт, приобретенный на национальном уровне, сочетая подходы, уже являющиеся частью рекомендованных мер по защите детей, с другими подходами, которые представляют собой новые передовые методы.
Mr. Hill (United States of America) said his delegation endorsed the view that, insofar as the articles reflected the large body of State practice on diplomatic protection, they were valuable to States in their current form. Г-н Хилл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегация поддерживает мнение о том, что поскольку эти статьи отражают большой опыт практики государств в области дипломатической защиты, они имеют ценность для государств в своем нынешнем виде.
The report reviewed the history of the payment of honorariums to subsidiary organs of the United Nations and the practice followed by other organizations within the United Nations system. В докладе анализировался опыт выплаты гонораров членам вспомогательных органов Организации Объединенных Наций и практика, которой придерживаются в этом отношении другие организации системы Организации Объединенных Наций.
The experience of UNICEF and its partners clearly demonstrates that major efforts are still needed to reorient child and family policy and practice away from reliance on state-provided systems of institutionalization. Опыт ЮНИСЕФ и его партнеров убедительно свидетельствует о все еще существующей необходимости принятия активных мер, которые позволят в политике и практике, проводимых в отношении детей и семьи, отказаться от использования созданной государством системы помещения детей в специальные детские учреждения.
Latin America and the Caribbean have been particularly active in this area, where there is considerable expertise and a sound practice base on which to build. Особую активность в этой области проявили страны Латинской Америки и Карибского бассейна, которыми накоплен значительный опыт в этих вопросах и заложена солидная база для осуществления практической деятельности.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
And I think I'll get in some practice. И кажется, мне пора малость попрактиковаться.
'Cause I'm looking for Judge Reinhold to have a little practice too. Потому что я ищу Джаджа Рейнхолда, чтобы с ним тоже попрактиковаться.
I practice my French every day, in the streets. На улице я не упускаю случая попрактиковаться в французском.
You know, you could use the practice, and it wasn't so bad for me. Знаешь, ты могла бы попрактиковаться, и было бы не так уж плохо.
LARA LEE... out of New Orleans, so I had quite a bit of practice with... theaters types. из Нового Орлеана, так что у меня было время, чтобы попрактиковаться в-
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
CCISUA fully supported flexibility on paternity leave but would accept the compromise solution based on WFP practice. ККСАМС полностью поддержал применение гибкого подхода в отношении отпуска для отца, однако не согласился с компромиссным решением на основе практики, применяемой в МПП.
A fundament in the effort to avoid TBTs is to apply good regulatory practice (GRP) also from a trade perspective in the preparation, adoption and implementation of technical regulations and standards. ЗЗ. Важнейшим элементом работы по преодолению ТБТ в ходе подготовки, утверждения и осуществления технических регламентов и стандартов является применение надлежащей практики регулирования (НПР), в том числе с точки зрения торговли.
(c) Requisite technical knowledge and institutional abilities must be established on a prior, ongoing basis through a combined programme of the latest scientific knowledge, public information, skills training and comprehensive practice in all related collaborating activities; с) необходимо заранее привлекать технические знания и организационный потенциал на постоянной основе в рамках комплексных программ, включающих применение последних научных данных, систему информирования общественности, подготовку необходимых специалистов и всестороннюю практическую подготовку к проведению всех соответствующих мероприятий;
The Sustainable Project Management Practice Group is committed to reviewing and deciding whether to enable the tool to drill down to project level, for example, by monitoring legal agreements (award) as opposed to individual projects. Группа по практике устойчивого управления деятельностью по проектам намерена довести до конца эту доработку и принять решение о том, следует ли спустить применение этого инструмента до уровня проектов, например, посредством мониторинга правовых договоров (получения подряда) в отличие от отдельных проектов.
For example, the United States law only applies the price averaging practice to original investigations, but not in reviews; The AAD (article 18.3) requires that its provisions "shall apply to investigations and reviews of existing measures". Например, законодательство Соединенных Штатов предусматривает применение практики усреднения цен только при новых расследованиях, но не при пересмотре старых решений 31/; допускает
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I asked Mycah to practice with me. Я попросила Мику тренироваться со мной.
You have to get out of that department, practice more. Тебе надо почаще выходить из квартиры, больше тренироваться.
They could party all night and practice all day and I couldn't really keep up. Они могли развлекаться всю ночь и тренироваться весь день, а я не мог держаться на их уровне.
It became an issue with the athletic department, because he couldn't practice if he was sick. Из-за это возникли проблемы с его спортивными занятиями, потому что он не мог тренироваться из-за болезни.
I think you need hard practice Я думаю тебе нужно больше тренироваться
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
You can't practice law any more. Ты же больше не можешь заниматься юриспруденцией.
He then began to practice medicine free of charge. Начал заниматься врачебной практикой бесплатно.
Because you have to practice. Ведь тебе нужно заниматься.
The practice was punished, awareness of it was being raised among the population, and women who performed it were offered alternative occupations so that they could stop. Речь идет о пресечении практики обрезания, о проведении разъяснительной работы среди населения и о профессиональной переориентации женщин, занимающихся этой практикой, с тем чтобы они могли окончательно перестать ею заниматься.
Practitioners must also comply with the Council's code of practice and meet the requirements on continuing education for the purpose of renewing their practising certificates as required under section 82 of the Chinese Medicine Ordinance. Практикующие врачи также должны соблюдать кодекс профессиональной этики, принятый Советом, и удовлетворять требованиям о прохождении непрерывного обучения с целью подтверждения их дипломов на право заниматься врачебной практикой в соответствии с положениями раздела 82 Закона о китайской медицине.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
It lists a series of qualitative and quantitative measures by which progress towards the practice of SFM can be monitored under Irish forest conditions. В нем перечисляется ряд качественных и количественных параметров, которые позволяют осуществлять контроль прогресса на пути к обеспечению УЛП в условиях лесного хозяйства Ирландии.
Since its thirtieth session in May 2003, the Committee began the practice of identifying a limited number of these recommendations that warrant a request for additional information following the review and discussion with the State party concerning its periodic report. Со своей тридцатой сессии в мае 2003 года Комитет начал осуществлять практику определения ограниченного числа таких рекомендаций, которые требуют запроса дополнительной информации после рассмотрения и обсуждения с государством-участником его периодического доклада.
Consequently, in subsequent draft articles, space will be devoted to a much more precise identification of the crimes or offences covered by the obligation to extradite or prosecute, on the basis either of binding international treaties or of national legislation and practice. Следовательно, в последующих проектах статей будет уделено место для более точного определения преступлений или правонарушений, охватываемых обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование либо на основе обязательных международных договоров, либо национального законодательства и практики.
Under the new law, considering monitoring: (a) the political offence exception and implementation of clear guidelines; and (b) the development of the extradition practice, in particular to see whether the practice will continue to be treaty-based. в рамках нового законодательства предусмотреть возможность осуществлять контроль по следующим вопросам: а) соблюдение принципа отказа от уголовного преследования правонарушений политического характера и четкое выполнение руководящих положений, и Ь) использование практических методов осуществления выдачи, в частности для того, чтобы определить их соответствие заключенным договорам;
On 1 March 1999, the Secretary of State for Northern Ireland established the Northern Ireland Human Rights Commission, which is empowered to review laws and practice relating to human rights and to conduct research and educational activities to promote human rights awareness. 1 марта 1999 года государственный министр по делам Северной Ирландии учредил Североирландскую комиссию по правам человека, которая полномочна проводить обзор законов и практики, касающихся прав человека, а также осуществлять исследовательскую и просветительскую деятельность в целях повышения информированности общественности о правах человека.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The freedom of religious belief, worship and practice is enshrined in our Constitution. Свобода веры, религии и отправления религиозного культа зафиксирована в нашей Конституции.
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
In 2011, Swisspeace, a non-governmental organization based in Switzerland, carried out an assessment mission in Burundi to determine national capacities on archiving, data-collection practice and strategy in the context of current discussions on transitional justice processes. В 2011 году базирующаяся в Швейцарии неправительственная организация «Свиспис» направила в Бурунди миссию по оценке с целью определить национальные возможности в плане создания архивов и ознакомиться с практикой сбора данных и стратегией в контексте нынешних дискуссий, посвященных процессам отправления правосудия в переходный период.
The Government stated that no cases had been reported of a religious practice being found to be against the law and that the various religious denominations and sects had been evolving peacefully in the country. По сообщению правительства, не зарегистрировано ни одного случая отправления каких-либо религиозных обрядов с нарушением законов, а в стране мирно сосуществуют различные религиозные конфессии и секты.
Article 13 of the Greek Constitution of 1975 guarantees religious freedom, which implies freedom of belief or freedom of religious conscience (para. 1) and freedom of worship or of the practice of rites of worship (para. 2). Статья 13 конституции Греции, принятой в 1975 году, гарантирует свободу религии, которая подразумевает свободу совести и свободу вероисповедания (пункт 1) и свободу отправления культа или свободное отправление религиозных обрядов (пункт 2).
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Uruguay noted the discriminatory cultural practice against women in Swaziland. Уругвай отметил существование в Свазиленде культурных обычаев, дискриминирующих женщин.
The implementation of existing international legal instruments has been undermined due to factors such as the practice of patriarchal cultures, customs and religious extremism. Осуществление положений существующих международных договоров осложняется сохранением практики патриархальных культурных традиций и обычаев и религиозного экстремизма.
As indicated by Bolivia in its letter mentioned above, the purpose to allow coca leaf chewing for Andean indigenous people of Bolivia is a need to maintain a habit and sociocultural practice, not a medical or scientific purpose. Как было указано Боливией в ее вышеупомянутом письме, предложение разрешить жевание листьев коки обусловлено не медицинскими или научными целями, а необходимостью сохранить один из социально-культурных обычаев и ритуалов андских коренных народов.
The Government was against the practice, and had increased the age for family reunification following marriage to 24 years from 18 years, on the grounds that older individuals were better placed to resist family and cultural pressure to marry. Правительство выступает против такой практики, поэтому оно повысило возрастной ценз для воссоединения семьи после вступления в брак с 18 до 24 лет, поскольку лица более старшего возраста в состоянии лучше противостоять принуждению к браку со стороны семьи и в силу культурных обычаев.
On the other hand, with the rapid increase in the number of foreign residents, there are reported incidents of human rights violations against foreigners among individuals due to differences of language, religion, custom and practice. С другой стороны, в условиях быстрого роста числа проживающих в стране иностранцев имеют случаи нарушения прав человека иностранцев в силу различия языков, религии, обычаев и практики.
Больше примеров...