Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств.
All qualifying sessions for MotoGP, 250cc and 125cc were cancelled due to adverse weather conditions and grid positions for Sunday's races were defined according to combined free practice times. Все квалификационные сессии в классах MotoGP, 250cc и 125cc были отменены из-за неблагоприятных погодных условий и стартовые позиции для воскресных гонок были определены по результатам пятничных свободных практик.
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Subsequent practice is equally important in interpretation in general, whether of conventional acts or unilateral acts. Последующая практика в равной степени важна в плане толкования в целом, будь то конвенционные или односторонние акты.
The practice was discriminatory and ran counter to basic international legal instruments; he called on the host country promptly to lift such restrictions, which were completely incompatible with contemporary realities. Такая практика является дискриминационной и идет вразрез с положениями основных международных правовых документов; он призывает страну пребывания немедленно отменить такие ограничения, которые полностью несовместимы с нынешним реальным положением дел.
The Nordic countries had in the past underlined the importance of a uniform and coherent interpretation of treaties, and they were pleased that a definition of subsequent practice was foreseen in draft conclusion 4. Страны Северной Европы неоднократно подчеркивали важность применения единообразного и согласованного толкования договоров, и они с удовлетворением отмечают, что в проекте вывода 4 предусматривается разработка определения понятия «последующая практика».
Representatives of the opposition acknowledged that democratic practice in the Democratic Republic of the Congo had improved and that parliamentary work had been instrumental in promoting a constructive dialogue between the ruling coalition and opposition parties. Представители оппозиции признали, что демократическая практика в Демократической Республике Конго улучшилась и что работа парламента сыграла важную роль в обеспечении конструктивного диалога между правящей коалицией и оппозиционными партиями.
The second aspect was the mandatory imposition of the death penalty, on which the Special Rapporteur concluded that such a practice risks cruel, inhuman or degrading punishment and the arbitrary deprivation of life. Второй аспект касался обязательного вынесения смертного приговора, и в этом случае Специальный докладчик сделал вывод о том, что такая практика несет в себе риск жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство наказания и произвольного лишения жизни.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
In line with established practice in Lesotho, any new offences created will necessarily attract serious penalties. В соответствии с установившейся в Лесото практикой любые новые виды преступлений обязательно предусматривают суровое наказание.
In accordance with established practice, the follow-up report was prepared on the basis of all available information. В соответствии с установившейся практикой доклад о последующих мерах был подготовлен на основе всей имеющейся информации.
Employment adjustment has been facilitated by a purely private practice of placing discharged employees in jobs with other enterprises in the same business group. Перестройка структуры занятости была облегчена сугубо частной практикой перевода уволенных работников на другие предприятия, входящие в одну и ту же торгово-промышленную группу.
It appears to have become a common practice for the actual maintenance of refrigeration equipment on board vessels to be carried out by the on-board technician while on the high seas. Складывается впечатление, что распространенной практикой стало фактическое проведение технического обслуживания холодильного оборудования на борту судов бортовым техником, когда судно находится в открытом море.
There was a need for some degree of legal certainty, and the draft articles could form the basis of a binding legal instrument setting out recognized norms and practices, to assist successor States in enacting domestic laws consistent with international practice. Существует необходимость в некой юридической определенности, и проект статей мог бы стать основой правового документа, имеющего обязательную юридическую силу, в котором будут изложены признанные нормы и виды практики в целях оказания помощи государствам-правопреемникам по приведению внутренних законов в соответствие с международной практикой.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
After about four hours, the practice ends and they sweep the dohyo ring. Примерно через четыре часа тренировка заканчивается и борцы подметают арену дохё.
I'm sorry, Annabeth, but this is the last practice before the race. Извини, Аннабет, но это последняя тренировка перед кроссом.
Now despite all the chatter on the court, this practice was not my way of punishing you all for Saturday's loss to Oaks Glen. Неважно, что вы там болтали, но эта тренировка не была наказанием за субботний проигрыш Окс Глен.
It is just a practice. Это всего лишь тренировка.
Practice doesn't start until four. Тренировка начнется только в 16-00.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The practice has resulted in a cumulative mortality of several million dolphins since 1960, jeopardizing some dolphin species. С 1960 года этот метод привел к гибели в общей сложности нескольких миллионов дельфинов, нанеся удар по некоторым их видам.
Some delegations called on existing RFMOs to do more to regulate or ban this practice, where appropriate. Некоторые делегации призвали существующие региональные рыбохозяйственные организации больше работать над тем, чтобы в надлежащих случаях регламентировать или запретить данный промысловый метод.
Termination of pregnancy as a means of birth control is a common practice. Прерывание беременности как метод регулирования рождаемости является общераспространенной практикой.
UNCC stated that all Panels have used the date of loss rate consistently over nine years. UNCC considered that exchange rate policy is generally supported by international practice. ККООН заявила, что все группы в течение девяти лет последовательно использовали обменный курс на дату причинения ущерба. ККООН придерживалась мнения о том, что метод определения обменного курса в целом согласуется с международной практикой.
In these cases, harmonization of programming cycles presents difficulties and a degree of flexibility needs to be adopted to pursue the objective of harmonizing cycles of organizations that apply a country programme approach and the practice of those organizations that follow a different approach. Для согласования циклов организаций, которые применяют метод составления страновых программ, и организаций, использующих иные подходы, требуется определенная гибкость.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The Committee intends to continue its practice of inviting civil society organizations to all international conferences and meetings organized under its auspices. Комитет намеревается и впредь практиковать приглашение организаций гражданского общества на все международные конференции и совещания, проводимые под его эгидой.
In order to further women's participation in employment, Southern Sudan encourages all employers to practice affirmative action when advertising for jobs and when employing. В целях содействия участию женщин в занятости Южный Судан стимулирует всех работодателей практиковать позитивные действия при размещении объявлений о приеме на работу и трудоустройстве.
In particular, it issued new, detailed instructions requiring that all who continued to actively practice Falun Gong were to be sent to prison or labour camps, and individuals who refused to renounce the practice were to be socially isolated and monitored by their families and workplaces. В частности, он выпустил новые, подробные инструкции, требующие, чтобы всех, кто продолжает активно практиковать Фалуньгун, отправлять в тюрьму или трудовые лагеря, а лица, отказавшиеся оставить практику, должны быть социально изолированы и находиться под наблюдением своих родственников и на рабочих местах.
Moreover, he extensively explained the dharma to the women so that they too would practice Buddhism. Более этого он широко объяснил Буддадхарму двум женщинам, и они тоже начали практиковать буддийский путь.
Citizens who express concern about leadership need to learn not only how to judge it, but how to practice it themselves. Граждане, которые выражают беспокойство по поводу руководства, должны научиться не только судить его, но и практиковать его самим.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Many of the provisions of the resolution have long been put into practice by State bodies in the Republic of Belarus. В Республике Беларусь многие положения резолюции уже длительное время реализуются в практической деятельности государственных органов.
Public Sector Management is another issue that raises the question of what should be the scope of UNDP's Democratic Governance practice area. Вопросы управления государственным сектором являются еще одной проблемой, которая заставляет задуматься над тем, что должно быть кругом ведения в рамках области практической деятельности ПРООН, касающейся демократического управления.
Conceptually new approaches to the evaluation of the professional competence of medical personnel have been formulated in the light of the international experience of procedures for admitting doctors to medical practice. Определены концептуально новые подходы к оценке профессиональной компетенции медицинских кадров, учитывающие международный опыт системы допуска врачей к практической деятельности.
The Section has identified a need to collaborate with other United Nations bodies and the specialized agencies to examine the principles and practices relating to their consultative relationship with NGOs in order to promote harmonization of practice within the system, to the extent possible. Секция пришла к выводу о необходимости сотрудничества с другими органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций в целях изучения принципов и практических методов, касающихся их консультативных отношений с неправительственными организациями, в целях содействия согласованию в максимально возможной степени соответствующей практической деятельности в рамках системы.
It aims to convince the public, the criminal justice system, legislators and policymakers that the needs and experiences of grass-roots women must become central to policy and practice. B. Significant changes in the organization Она стремится убедить общественность, представителей системы уголовного правосудия, законодателей и лиц, определяющих политику, в том, что потребностям и реальным жизненным проблемам простых женщин должно уделяться приоритетное внимание в рамках проводимой политики и практической деятельности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Another scourge undermining the practice of sport is doping. Другим злом, подрывающим спортивную жизнь, является допинг.
Payment of interest on arrears should become standard practice and should be enforced. Выплата процента по задолженности должна стать повседневной практикой, и ее следует проводить в жизнь.
The police did not always respect the right to life, the practice of torture was uncontrolled, ill-treatment of detainees was a widespread practice, and the Government frequently did not investigate complaints, despite its obligation to do so. Полиция не всегда считается с правом на жизнь, бесконтрольно продолжается практика применения пыток, широкое распространение получила практика жестокого обращения с заключенными, и правительство во многих случаях не проводит расследований по поступающим жалобам, несмотря на его обязательство в этом отношении.
The nearly universal adherence to the Convention on the Rights of the Child was an important achievement, but the States Parties had to put the Convention into practice at the national level. Почти универсальная ратификация Конвенции о правах ребенка является большим достижением, однако государствам-участникам предстоит претворить ее в жизнь на национальном уровне.
At the Security Council summit meeting held during the Millennium Summit, the leaders of the permanent members of the Council had agreed on a set of principles reaffirming their special role, which must be put into practice. На заседании Совета Безопасности на высшем уровне, которое проводилось в ходе Саммита тысячелетия, руководители стран, являющихся постоянными членами Совета, договорились о своде подтверждающих их особую роль принципов, который необходимо претворить в жизнь.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
It's a... it's a skill, and you need to practice. Это... это навык, нужно практиковаться.
I heard some young guy in a band say, Well, you don't have to practice anymore. Однажды я слышал, как какой-то парень из группы сказал Больше не надо практиковаться.
However, the Committee expresses its grave concern at the continued practice of administrative detention (according to the replies to the lists of issues, more than 20,000 persons were held in such detention in 2006 and this was reduced to approximately 16,000). В то же время Комитет выражает глубокую озабоченность тем, что административные задержания продолжают практиковаться (согласно ответам на перечень вопросов, по сравнению с 2006 годом, когда число таких задержанных составляло 20000 человек, оно снизилось примерно до 16000 человек).
(a) FGM is still widely practiced in certain communities and perpetrators of FGM are not brought to justice, despite the criminalization of the practice; а) КЖО продолжает широко практиковаться в ряде общин, и лица, применяющие эту практику, не привлекаются к ответственности, несмотря на криминализацию КЖО;
I will practice my English with you... ifyouwouldhonorme. Я буду практиковаться в английском с вами, если вы окажете мне честь.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
It builds upon the Charter-based principles of multilateral cooperation and underscores respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, as well as commitment to the peaceful settlement of conflicts. Декларация развивает заложенные в Уставе принципы многостороннего сотрудничества, делая упор на уважение к жизни, прекращение насилия, поощрение ненасилия и практический отказ от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества, а также на приверженность мирному урегулированию конфликтов.
I bombed another practice exam. Я бомбил другой практический тест.
This wide-ranging practice has also given rise to questions regarding the sequencing of peace and justice. Этот большой практический опыт сделал также актуальными вопросы о степени приоритетности мира и правосудия.
The practice of ongoing performance measurement and performance management is necessary because the United Nations should be able to demonstrate the value of programmes and how they generate benefits, not ten years hence, but now. Необходим практический опыт постоянной оценки выполнения деятельности и организации служебной деятельности, поскольку Организация Объединенных Наций должна иметь возможность демонстрировать ценность программ и то, как они приносят плоды, не десять лет спустя, а сейчас.
Through its notes on its practice with regard to the criminal prosecution of racially-motivated crimes, the Prosecutor-General's Office contributed to the seminar for judges organized by the Ministry of Justice in 2002. Практический опыт Генеральной прокуратуры Словацкой Республики в области уголовного разбирательства по фактам преступлений на расовой почве стал составной частью программы семинара для судей, который был организован в 2002 году министерством юстиции Республики.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
We underlined the fact that experience, practice, action and programmes are needed to achieve such goals. Мы подчеркнули тот факт, что опыт, практика, действия и программы являются необходимыми для достижения таких целей.
The practice of some countries shows that special economic zones play an important role in the economical development of the same countries. Опыт многих стран показывает, что в их экономическом развитии специальные экономические зоны играют большую роль.
That permits them to draw more deeply on each agency's expertise and resources and promotes detailed, technical collaboration related to data and information, policy and practice, or operational programmes. Такой подход позволяет им более эффективно использовать опыт и ресурсы каждого из учреждений, способствуя установлению практического технического сотрудничества в сферах обмена данными и информацией, политики и практики и оперативных программ.
Experience relating to the Code of Practice on Taxation for Banks would be addressed as part of the item, together with issues relating to taxpaying compliance obligations and "ethics" of the corporate sector (with a paper to be prepared by Ms. Kana). В рамках этого пункта будет изучаться опыт, связанный с действием Кодекса практики налогообложения для банков, наряду с вопросами, касающимися обязательств по соблюдению корпоративных секторов нормативных требований и «этических» норм в области налогообложения (документ будет подготовлен г-жой Кана).
And the fourth and most important, of course, was the delineation of a contemplative practice that not only had the possibility of a transformation of the human heart, but had 2,500 years of empirical evidence that such a transformation was a certainty. И четвёртая истина, безусловно, самая важная, разъяснение созерцательной практики, которая не только может преобразить сердце человека, но имеет 2500 летний эмпирический опыт неизбежности такого преобразования.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Turns out he just wants to practice his English. Оказалось, он просто хотел попрактиковаться в английском.
Why don't you practice on me? Почему бы тебе не попрактиковаться на мне?
Target practice, Mr. Smith. Попрактиковаться, мистер Смит.
You want to practice losing? Ты хочешь попрактиковаться в проигрыше?
There's 30 minutes left with the gym for those who're interested can stay behind to practice У вас осталось ещё 30 минут, кто хочет попрактиковаться может остаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Her Government, however, was deeply concerned about the practice and had prohibited it in all public health-care facilities. Вместе с тем, правительство страны глубоко обеспокоено наличием такой практики и запретило ее применение во всех государственных медицинских заведениях.
The guidelines will be based on existing experiences and practice and allow for customized approaches in different regions. Руководящие принципы будут основываться на имеющемся опыте и существующей практике и допускать применение подходов, учитывающих специфику различных регионов.
This practice should be reviewed by the Secretary-General so as to ensure that the lowest standard costs appropriate to the operational area will be used. Он должен пересмотреть эту практику, с тем чтобы обеспечить применение наименьших ставок стандартных расходов в районе операций.
Additionally, actual practice demonstrating the successful application of this proposition is lacking, even when expressed as restricted to "extreme" persecution. К тому же, реальная практика, демонстрирующая успешное применение этого положения, отсутствует, даже когда она ограничивается «крайними» преследованиями.
But even those countries that chose to grant patents on plants may, consistent with article 30 of the TRIPS Agreement, introduce such an exemption, although the practice varies across countries. Но даже те страны, которые предпочитают выдавать патенты на растения, в соответствии со статьей 30 Соглашения по ТРИПС могут делать такое изъятие, хотя в различных странах применение такой практики варьируется.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
This was designed in 1850 by Joe Pepitone built during the Civil War so the Northern armies could practice fighting on grass. Был спроектирован в 1850 году Джо Пепитоном построен во время Гражданской Войны, чтобы армии Севера могли тренироваться в сражении на траве.
I don't want to practice today. Я не хочу сегодня тренироваться.
You really have to practice А на самом деле вы идёте тренироваться.
But you know, it takes a lot of practice. Но нужно будет много тренироваться.
I'm right where I want to be Got to practice this day and night till we can do it blindfolded. Будем тренироваться день и ночь, пока не дойдёт до автоматизма.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
He was allowed to practice with the team and take part in team activities starting in the second semester of the school year. Ему было разрешено заниматься с командой и быть частью команды, начиная со второго семестра учебного года.
Dad, you know I have to practice. Пап, ты знаешь, что мне надо заниматься.
His delegation attached particular importance to the Committee's practice of adopting decisions by consensus, in particular with respect to the substantial issues it was called upon to discuss. С другой стороны, Украина придает большое значение принципу консенсусного принятия решений в Комитете, особенно по тем серьезным вопросам, которыми он призван заниматься.
A person shall be qualified to be a legal representative of a victim if he or she is admitted to the practice of law in a State or is a Professor of Law at a university. Лицо правомочно выступать в качестве законного представителя потерпевшего, если ему разрешено заниматься юридической практикой в каком-либо государстве или оно является профессором права в каком-либо университете.
Antonio introduced Paco to the guitar at a young age and was extremely strict in his upbringing from the age of 5, forcing him to practice up to 12 hours a day, every day, to ensure that he could find success as a professional musician. Его отец Антонио начал обучать Пако игре на гитаре с раннего возраста и с пяти лет заставлял его заниматься каждый день по 12 часов, чтобы быть уверенным, что тот добьётся успеха как профессиональный музыкант.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
This procedure of carrying out a measure then judging the results should be applied to all those measures that the Secretary-General has the power to put into practice. Подобного рода практика, предусматривающая сначала осуществление предлагаемой меры, а затем оценку результатов ее осуществления, должна применяться ко всем мерам, которые Генеральный секретарь уполномочен осуществлять на практике.
The question to be asked is whether Chadian legislation and legal practice permit the pursuit and punishment of the perpetrator in all cases of violence carried out against women. Возникает вопрос о том, позволяет ли законодательство Чада осуществлять юридическое преследование и наказание в связи со всеми случаями насилия в отношении женщин.
No provision of this Convention shall be construed as preventing the States Parties from engaging in mutual cooperation within the framework of other international agreements, whether bilateral or multilateral, currently in force or concluded in the future, or pursuant to any other applicable arrangement or practice. Ни одно из положений настоящей Конвенции не толкуется как препятствующее Государствам-участникам осуществлять взаимное сотрудничество в рамках других международных соглашений, будь то двусторонних или многосторонних, которые действуют в настоящее время или будут заключены в будущем, или согласно любой иной применимой договоренности или практике.
After the capacity of rights and not the capacity to act insert for those who are unable to practice the capacity to act После слов «правоспособность, а не дееспособность» вставить слова «применительно к тем, кто не в состоянии осуществлять свою деятельность».
It is advisable that the fire brigade not only regularly maintain breathing apparatus but also practice with it in regular circumstances so that it is accustomed and trained to use it in tunnel accidents. Членам пожарных команд рекомендуется не только регулярно осуществлять техническое обслуживание дыхательных аппаратов, но и проводить практические занятия по их использованию в обычных условиях, с тем чтобы получить надлежащие навыки и пройти подготовку по их применению в случае аварий в туннеле.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
A second category of cases involves the recognition and practice of religion in public schools, in particular the question of school prayer. Вторая группа дел касается признания религии и отправления обрядов в государственных средних школах, в частности вопроса о молитвах в школе.
The practice of all religions is free. Закреплена свобода отправления любого религиозного культа.
The practice of religion is regulated by law in order to prevent excesses. Практика отправления религиозных культов регулируется законом в целях предупреждения эксцессов.
Ghana appreciates the measures taken by the Court to clear its backlog of cases and to improve its practice directions, proceedings and working methods. Гана признательна за меры, которые были приняты Судом для рассмотрения накопившихся дел и для усовершенствования своих практических директив, процесса отправления правосудия и улучшения своих методов работы.
This practice has a negative impact on the equality of arms and undermines the principle of legal certainty. в приоритетном порядке следует учредить отдельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The practice of "bride kidnapping" may be another example, provided that the other elements of trafficking are also present. Еще одним примером таких обычаев может быть "похищение невесты" при условии, что присутствуют также и другие элементы торговли людьми.
His delegation also expressed appreciation to the International Chamber of Commerce for drawing up a revised text of the uniform customs and practice for documentary credits and was sure that it would prove to be useful in international transactions. Кроме того, делегация Марокко хотела бы выразить признательность Международной торговой палате за разработку пересмотренного текста унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов.
The practice of religion was not considered discriminatory. Соблюдение религиозных обычаев не было признано дискриминирующим.
The Slavery Convention of 1926 and the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery of 1956 specifically prohibit the practice of forced or compulsory labour and bonded labour as forms of slavery. В Конвенции о рабстве 1926 года и Дополнительной конвенции об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством, 1956 года прямо запрещена практика принудительного или обязательного труда и кабального труда как форм рабства.
CEDAW was concerned, inter alia, at the negative and sometimes exploitative representation of women in the media, the incidence of cyber-bullying, notably targeting teenage girls, and the practice of forced marriage of young girls in migrant communities. КЛДЖ выразил обеспокоенность негативным отражением положения женщин средствами массовой информации и подчас их стремлением эксплуатировать женщин, проводимой через Интернет кампанией по запугиванию женщин, особенно девочек-подростков, а также существованием в общинах мигрантов обычаев принуждения девушек к вступлению в брак.
Больше примеров...