| According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. | Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения. |
| This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. | Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства. |
| Nico Rosberg who has topped most Friday practice sessions throughout the season struggled in his Williams coming 14th in session 1, 1.3 seconds off Barrichello, while team-mate Kazuki Nakajima fared better, coming 7th. | Нико Росберг, который оказывался первым на большинстве практик сезона, показал лишь 14-е время за рулём Williams-Toyota в первой сессии в 1,3 секундах от Баррикелло, в то время как Кадзуки Накадзима показал седьмое время. |
| Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. | Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей. |
| So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. | Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система. |
| That was a disturbing practice given the unique nature of budgeting in that area. | Подобная практика вызывает обеспокоенность, если учесть уникальный характер финансирования деятельности в этой области. |
| This indeed lowers administrative costs, and the Inspectors are of the opinion that this practice could be extended to the LS option for statutory travel. | Это действительно снижает административные расходы, и инспекторы полагают, что такая практика могла бы быть распространена и на вариант ЕВ применительно к поездкам, оплачиваемым в соответствии с установленными правилами. |
| The 2007 Joint Inspection Unit report also pointed to the need for organizations to implement "succession planning" as a human resource tool, noting that this practice is implemented in very few organizations. | В докладе Объединенной инспекционной группы 2007 года указано также на то, что организациям необходимо внедрять практику «планирования сменяемости кадров» как средства управления людскими ресурсами, при этом было отмечено, что эта практика внедрена в очень немногих организациях. |
| There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". | Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение. |
| It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. | Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом. |
| Diplomatic protection is a subject on which there is a wealth of authority in the form of codification, conventions, State practice, jurisprudence and doctrine. | Дипломатическая защита является вопросом, по которому имеются обширные материалы и источники, связанные с кодификацией, конвенциями, практикой государств, юриспруденцией и теорией. |
| (a) the careful installation of the device according to the instrument manufacturers recommendations and to good engineering practice; | а) тщательную установку контрольно-измерительного устройства в соответствии с рекомендациями изготовителя устройства и надлежащей инженерно-технической практикой; |
| Although the principle followed established practice, it ran counter to the provisions of the Vienna Conventions, and the inclusion of guidelines on the subject would have the undesired effect of encouraging late reservations. | Хотя этот принцип согласуется с установившейся практикой, он противоречит положениям Венских конвенций, а включение основных положений по этому вопросу послужило бы нежелательным стимулом к формулированию последующих оговорок. |
| At its 2911th meeting, the Commission requested that, in accordance with the usual practice, the analytical study finalized by the Chairman of the Study Group be made available on the website of the Commission and also be published in its Yearbook. | На 2911-м заседании Комиссия просила, чтобы в соответствии с обычной практикой аналитическое исследование, подготовленное Председателем Исследовательской группы, было размещено на веб-сайте Комиссии и опубликовано также в ее Ежегоднике. |
| Delegations are reminded that during the general debate, in accordance with past practice of the Second Committee, a time limit of 10 minutes for delegations speaking in their national capacity and 15 minutes for those speaking on behalf of groups should be observed. | Делегациям напоминается, что, в соответствии с практикой Второго комитета прошлых лет, в ходе общих прений следует соблюдать ограничение в отношении продолжительности выступлений, которое составляет 10 минут для делегаций, выступающих в своем национальном качестве, и 15 минут для делегаций, выступающих от имени групп. |
| Remember, today's your first practice alone with the kids. | Помни, сегодня твоя первая тренировка с детьми. |
| Be at practice tomorrow at 4:00 p.m. Congratulations. | Тренировка завтра в 16:00. |
| Every day, afternoon practice starts at 3:30, and I make a big deal that the boys come no matter what. | Дневная тренировка начинается в 3:30 изо дня в день, и я требую, чтобы ребята приходили не смотря ни на что. |
| I have cheerleading practice. | У меня тренировка по черлидерству. |
| I am in the middle of practice. | У меня тренировка в разгаре. |
| Crop rotation is a simple and accessible practice that allows farmers to regenerate the soil's organic matter, water and nutrients. | Чередование культур - это простой и доступный метод, который позволяет фермерам восстанавливать органическое вещество, влагу и питательные микроэлементы почвы. |
| It had begun a practice known as transparent quality comparison by posting information on the quality of health care provided by county councils on the Internet for the public to see; the practice had been the subject of considerable debate. | Оно взяло на вооружение метод так называемого "транспарентного сравнения качества" путем размещения информации о качестве медицинских услуг, обеспечиваемых советами графств, в сети Интернет для всеобщего обозрения; данный метод стал предметом бурной дискуссии. |
| Such measures include absolute prohibitions on targeting lawful activities, and strict limitations on both the use of intelligence collection measures (see practice 21) and the retention and use of personal data collected by intelligence services (see practice 23). | Такого рода меры включают абсолютное запрещение действий, препятствующих законной деятельности, и жесткие ограничения в отношении как применения мер по сбору информации (см. метод 21), так и хранения и использования персональных данных, собранных специальными службами (см. метод 23). |
| We also practice searching of the employees you need through professional associations (forums, specialized clubs), among institutes and business schools graduates. | Мы также используем метод поиска персонала через профессиональные объединения (форумы, профессиональные клубы), среди выпускников учебных заведений, бизнес школ. |
| To ensure that adequate staff resources are available, the secondment of personnel from other organizations and Governments is a common practice. Another approach has been to rely on the hiring of a number of consultants. | С целью обеспечить наличие адекватных кадровых ресурсов установившейся практикой стал метод прикомандирования персонала из других организаций и от правительств; еще один подход заключается в найме определенного числа консультантов. |
| His advice is essentially to practice a form of digital abstinence. | Его совет по существу означает практиковать форму цифрового воздержания. |
| Section 32 provides that the ICCs/IPs have the right to practice and revitalize their own cultural traditions and customs. | Согласно статье 32, ОКК/КН имеют право практиковать и возрождать свои собственные культурные традиции и обычаи. |
| So, how long until you can practice again? | И когда ты сможешь снова практиковать? |
| Now is surely a time for the practice of utmost restraint, in a way which most States understand that phrase to mean. | И сейчас уже действительно пора практиковать исключительную сдержанность именно в том смысле, в каком понимают эту фразу большинство государств. |
| (b) Have been admitted to the practice of law and a member in good standing of a national bar, labour arbitration association or equivalent for at least ten years; | Ь) иметь разрешение практиковать в области права и состоять членом национальной ассоциации юристов, ассоциации юристов по трудовым спорам или эквивалентной организации в течение по крайней мере 10 лет; |
| Post-abortion counselling to encourage the use of more effective modern methods of contraception and to avoid future abortions is seldom included in standards of care or in actual practice. | Консультирование после абортов для поощрения использования более эффективных средств контрацепции и предупреждения абортов в будущем редко предусматривается в нормах медицинского ухода или в реальной практической деятельности. |
| Several well-established global programmes perform similar funding and practice functions - in supporting democratic governance results, for example, such as elections cycle management, parliamentary development and human rights mainstreaming. | Несколько устойчиво действующих глобальных программ выполняют аналогичные функции по финансированию и обеспечению практической деятельности - в целях поддержки достижения результатов в области демократического управления, например, таких, как управление избирательными циклами, развитие парламентской системы и всесторонний учет прав человека. |
| UNFPA continued to provide assistance to develop and encourage the use of clinical protocols and standards of practice and appropriate information and counselling, promoting high standards of care and extending the availability of the widest range of safe, affordable and accessible family planning methods. | ЮНФПА продолжал оказывать помощь для разработки и поощрения использования клинических протоколов и норм практической деятельности, а также надлежащей информации и консультативных услуг, поддерживая высокие стандарты медицинского обслуживания и расширяя наличие самых различных методов безопасного, доступного и практически осуществимого планирования численности семьи. |
| In particular, participants recommended that actions be taken to foster and strengthen national, regional and global cooperation with the aim of developing an interconnected global community of practice on geospatial information under the auspices of the United Nations. | В частности, участники рекомендовали принять меры по активизации и укреплению национального, регионального и глобального сотрудничества, направленного на формирование под эгидой Организации Объединенных Наций взаимосвязанного глобального сообщества практической деятельности в области геопространственной информации. |
| The process of strengthening regional hubs whereby the functions of the regional programmes and the SURFs are being merged into practice teams has begun in Bangkok, Bratislava, Colombo, and Johannesburg. | В Бангкоке, Братиславе, Коломбо и Йоханнесбурге начался процесс укрепления региональных узлов, в результате которого функции региональных программ и субрегиональных центров учета ресурсов (СЦУР) объединяются в рамках групп по вопросам практической деятельности. |
| The interpretation and practice of democracy as decision-making by majority rule was deemed to be one such expression of superiority. | Толкование и проведение в жизнь демократии как авторитарного правления большинства рассматривалось как одно из проявлений превосходства. |
| They also contend that such practice violates the author's right to family life. | Он также утверждает, что такая практика нарушает право автора на семейную жизнь. |
| We need to translate our declarations of principle into everyday language and into practice. | Наши декларации принципов необходимо претворять в повседневную жизнь и практику. |
| As the Secretary-General said in his opening statement, the responsibility for putting those directives into practice is in our hands; in other words, in the non-exclusive framework of the General Assembly. | Как сказал Генеральный секретарь в своем выступлении по случаю открытия Саммита, ответственность за претворение в жизнь этих директив возложена на нас; другими словами, она исключительно входит в рамки полномочий Генеральной Ассамблеи. |
| Putting the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative into practice, however, will require a high degree of international commitment to implementing debt-relief policies. | Однако для претворения в жизнь инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью требуется высокая степень обязательства на международном уровне в отношении проводимой разными странами и организациями политики облегчения бремени задолженности. |
| We can take it home and practice in the garden if you want. | Мы можем забрать ее домой и практиковаться, если хочешь. |
| We're in a convent, with a burner to practice on. | Я еще в монастыре, мне нужно практиковаться. |
| So, what we will do now is practice our new policy of? | Так что теперь мы будем практиковаться в нашей новой политике сотрудничества. |
| Who better to practice on? | На ком еще практиковаться, если не на нем? |
| I found a new way to practice. | Я нашла новый способ практиковаться. |
| A code of practice on HIV/AIDS and the workplace should be adopted at national and enterprise levels. | Следует принять на уровне отдельных стран и предприятий практический кодекс по ВИЧ/СПИДу и условиям занятости. |
| Developing countries have already prepared strategies and plans for development, and many have accumulated sufficient practice and experience to know what would be required of them in order to achieve sustainable development. | Развивающиеся страны уже разработали стратегии и планы развития, и многие из них накопили достаточный практический опыт, чтобы знать, что потребуется от них для достижения устойчивого развития. |
| The past three years have seen the clean development mechanism move from theory to practice. | Последние три года показали, что механизм чистого развития превратился из теоретической концепции в практический инструмент. |
| Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. | Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки. |
| The ten-year practice of CMC has proved that the regime is advisable. | Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима. |
| The Committee met to determine its terms of reference drawing on the practice in other Overseas Territories, and advice as necessary from elsewhere. | Комитет провел заседание с целью определения круга ведения, опираясь на опыт других заморских территорий и, в случае необходимости, консультируясь с другими сторонами. |
| The United Nations had become expert in peacekeeping operations but it would be most imprudent to think that familiarity and practice would eliminate all the problems. | Организация Объединенных Наций стала экспертом по миротворческим операциям, однако было бы верхом легкомыслия полагать, что осведомленность и опыт устранят все проблемы. |
| The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. | Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику. |
| Moris Group was founded in 2004 owing to joint efforts of a group of lawyers - specialists working in different spheres of law and having wide experience in public administration and private professional practice. | Мoris Group была основана в 2004 году благодаря совместным усилиям группы адвокатов - специалистов, которые работают в разных отраслях права и имеют богатый опыт в сфере частной профессиональной практики и государственного управления. |
| They would consolidate practice and experience in this area and set out various possibilities for implementation, bearing in mind the differences which exist in the world. | В этих директивах должны быть обобщены существующая практика и имеющийся опыт в данной области, отражающие различные возможности применения этой резолюции с учетом существующих в мире различий. |
| You need to practice first, take it slowly. | Ёсицуне: Прежде всего, тебе следует попрактиковаться. |
| Still... it must have been nice to have a bit of practice before you go back to London. | Все же... должно быть приятно немного попрактиковаться перед тем, как вернешься в Лондон. |
| Well, I'm getting my dental rotation soon, and I need to practice so I get a good one. | Скоро у меня будет экзамен, и мне нужно попрактиковаться, чтобы хорошо его сдать. |
| WHAT DO YOU SAY WE PRACTICE OUR FRENCH? | А что если нам попрактиковаться во французском? |
| You want to practice losing? | Ты хочешь попрактиковаться в проигрыше? |
| Once practice has proved the new approaches to be durable and robust, the relevant provisions from applicable resolutions could easily be codified for future revisions of the regulations and rules. | Когда применение на практике подтвердит обоснованность и жизнеспособность новых подходов, соответствующие положения применимых резолюций легко можно будет кодифицировать для внесения в будущем изменений в положения и правила. |
| The concept and practice of Family Group Conferences, closely allied with restorative justice models, aims to provide holistic engagement with young offenders and give them, their families and the community a stake in reducing crime and building stronger communities from the "flax roots" up. | Теория и практика проведения семейных групповых собраний, которая тесно связана с моделями реституционного правосудия, нацелена на применение комплексного подхода к молодым правонарушителям и обеспечение их заинтересованности, а также заинтересованности семей и общины в сокращении преступности и укреплении единства общин наподобие "крепко перевязанного снопа". |
| The training includes courses for snipers, as well as mandatory two-day exercises for all Border Police units, entailing practice in riot control, the firing of weapons for dispersing demonstrators, and combat in open terrain. (Ha'aretz, 3 March) | Эта подготовка включает проведение занятий для снайперов, а также обязательных двухдневных учений для всех подразделений пограничной полиции, включая отработку действий для борьбы с массовыми беспорядками, применение огнестрельного оружия для разгона демонстрантов и ведение боевых действий на открытой местности. ("Гаарец", З марта) |
| According to Bulgarian NGOs, detentions of asylum-seekers, refugees and migrants became routine practice, contravening legislation that such a measure should be used only as a last resort. | По данным болгарских неправительственных организаций, подобная практика стала повседневным явлением, хотя законодательство допускает её применение лишь в качестве крайней меры. |
| For over a decade, contraceptive practice in France has been characterized by the widespread use of the contraceptive pill, together with relatively frequent use of IUDs (intrauterine devices) by women aged over 35. | Уже более десяти лет характерным для Франции явлением стало широкое применение противозачаточных пилюль, а для женщин старше 35 лет - сравнительно частое использование спирали. |
| It helps when I get to practice with a real woman. | Тренироваться с настоящей женщиной весьма полезно. |
| There's lots of places to practice here. | Здесь же куча мест, где можно тренироваться. |
| Cupid could use me for target practice, and I still wouldn't feel anything. | Купидон мог бы на мне тренироваться в стрельбе и я бы все равно ничего не почувствовала. |
| l require more practice. | Мне еще нужно тренироваться. |
| They say you do this practice all by yourself. | Можно тренироваться самому. Представляешь? |
| He next worked for the Design Research Unit, and then opened his own practice in 1956. | Там он начал заниматься дизайном мебели, а после открыл собственную студию в 1955 году. |
| The Team endorses this action as it believes that the common practice of relying on central banks or on financial regulators who are accustomed to operate in a narrower sphere can result in partial and fragmented implementation, especially when listed parties continue to run businesses. | Группа одобряет такой подход, поскольку считает, что общая практика использования центральных банков или финансовых регулирующих учреждений, которые привыкли действовать в более узкой сфере, может привести к частичному и фрагментированному осуществлению санкций, особенно когда указанные в перечне стороны продолжают заниматься предпринимательской деятельностью. |
| You must practice a lot at home. | Надо очень много заниматься дома. |
| Dr. Arnold Tchakerian is qualified to practice all the interventions of plastic surgery, aesthetic, and restorative, and of acts of aesthetic medicine without operation. | Квалификации доктора Арнольда Чакеряна позволяют ему заниматься всеми операциями пластической, косметической и реконструктивной хирургии, а также неоперационной косметической медициной. |
| The existing practice was that citizens who declared themselves conscientious objectors were assigned to a subsidiary service in which they would not bear arms or engage in military activity. | отказывающихся от прохождения военной службы по соображениям совести, направляют во вспомогательные подразделения, где им не приходится иметь дела с оружием и заниматься боевой подготовкой. |
| This approach should be put into practice wherever feasible, leading to a more cost-effective delivery of United Nations information. | Такой подход следует осуществлять на практике везде, где это возможно, что приведет к более эффективному с точки зрения затрат предоставлению информации Организации Объединенных Наций. |
| However, continued vigilance by supervisory officers will be needed to ensure that ill-treatment does not become institutional practice. | Вместе с тем необходимо, чтобы начальники продолжали осуществлять контроль во избежание того, чтобы практика жестокого обращения не получила широкого распространения в полиции. |
| National Quality, Security and Accreditation Center provided for the process of accreditation of institution, registration of health employees, licensing of institutions and their employees as an obligation, which gives them the right to practice medical activity. | Национальным центром качества, безопасности и аккредитации предусмотрена процедура аккредитации учреждения, регистрации медицинских работников, лицензирования учреждений и их сотрудников как обязательная норма, гарантирующая право осуществлять медицинскую деятельность. |
| Implement the right to life, freedom of expression and opinion and the freedom of assembly in day-to-day practice (Netherlands); | 100.43 осуществлять в повседневной практике право на жизнь, свободу мнений и их выражения, а также свободу собраний (Нидерланды); |
| Article 454 penalizes refusal to offer a service to a person or community for racial reasons, discrimination against a person or community in the offering of a service and the publicizing of an intention to practice such discrimination. | Статья 454 предусматривает наказание за отказ в услуге тому или иному человеку или общине по расовым мотивам, дискриминацию в отношении того или иного человека или общины при оказании услуг и публичное оглашение намерения осуществлять такую дискриминацию. |
| And old friend, it is not something I intend of practice off. | Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка. |
| Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. | Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним. |
| The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. | Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится. |
| Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. | Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места. |
| Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. | Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС. |
| That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. | Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности. |
| Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); | 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария); |
| While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). | Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16). |
| It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. | Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике. |
| Article 19 of the Constitution stipulates that "freedom of worship, public practice, and freedom to manifest religious opinions are guaranteed, except for the punishment of offences committed in connection with the use of these freedoms". | Статья 19 Конституции гласит, что «свобода культов, их публичного отправления, так же, как и свобода выражения своих религиозных взглядов, гарантированы, с сохранением ответственности за правонарушения, совершенные при пользовании этими свободами». |
| It might promote the interlinking of decision- and policy-making with research and practice and provide greater possibilities for forward-looking, prospective planning and more effective operations regarding women in criminal justice administration. | Он может способствовать укреплению связей в области принятия решений и разработки политики между исследователями и практиками и предоставит более широкие возможности для дальновидного, перспективного планирования и проведения более эффективных действий, касающихся женщин в сфере отправления уголовного правосудия. |
| Every inmate has the right to unencumbered religious belief and practice in accordance with Article 2; numbers 2 - 9 of the Prisons Services Regulations. | В соответствии с пунктами 2-9 статьи 2 тюремного регламента каждый заключенный имеет право на свободу вероисповедания и отправления культовых обрядов. |
| With the enactment of the Religious Organisations Restriction Act 2010, section 4(6) of that Act specifically prohibits the challenging of a Falekaupule decision, whether or not to allow the spread or practice of a religion, in a court of law. | Раздел 4(6) Закона об ограничениях в отношении религиозных организаций, принятого в 2010 году, прямо запрещает оспаривание решения Фалекаупуле в суде независимо от того, касается ли оно распространения или отправления религии. |
| 138.169. Continue enhancing the legal protection of freedom of religion and belief, aiming at gradually allowing the public practice of all faiths and beliefs (Italy); 138.170. | 138.169 продолжать усиливать правовую защиту свободы религии и убеждений с целью поэтапного разрешения публичного отправления культов всех религий и верований (Италия); |
| Polygamy was a continuing and undoubtedly discriminatory practice which Burkina Faso had actively sought to outlaw. | Полигамия относится к тому виду продолжающих существовать и безусловно являющихся дискриминационными обычаев, которые в Буркина-Фасо намерены объявить вне закона. |
| Sealfies show that the Inuit's very survival and culture depends on the practice. | Тюленьфи показывает, что существование инуитов и их культура зависят от обычаев. |
| The State party was launching education campaigns aimed at discouraging the practice but faced an uphill struggle to convince the population to abandon such deeply-rooted customs. | Государство-участник развернуло просветительскую кампанию, направленную на пресечение этой практики, но сталкивается с немалыми препятствиями, пытаясь убедить население отказаться от таких глубоко укоренившихся обычаев. |
| This happened as a common practice, and the traditional international practice of "prior notice to and consultation with the party concerned" was completely disregarded. | Это происходило в русле обычной практики при абсолютном игнорировании таких традиционных международных обычаев, как "предварительное уведомление заинтересованной стороны и проведение консультаций с ней". |
| Local hereditary elders exercise considerable traditional authority - including the seldom-invoked right to inflict corporal punishment for infringing customary rules, a practice that can be at odds with the national law. | Местные старейшины пользуются большим традиционным авторитетом и у них есть право, хотя они редко им пользуются, применять меры телесного наказания за нарушения обычаев, хотя эта практика может противоречить нормам национального законодательства15. |