Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
134.98 Deepen actions to ensure effective implementation of the legislation on the protection of women, especially against all harmful practice or negative stereotyping (Argentina); 134.98 углубить действия по обеспечению эффективного выполнения законодательства, касающегося защиты женщин, особенно от всех вредоносных практик или отрицательного стереотипирования (Аргентина);
absence of possibilities of training through a network of the industrial practice enterprises with the purpose of granting practical administrative experience of youth; отсутствие возможности прохождения стажировок и практик у студенческой молодежи на отечественных предприятиях с целью получения практического управленческого опыта,
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The practice of making use of mandatory conformity assessment to protect intellectual property rights was discussed. Была обсуждена практика использования обязательной оценки соответствия для защиты прав интеллектуальной собственности.
It is nevertheless the case that an objection to an invalid reservation cannot produce the effect specified in paragraph 3, even though this would appear to be permissible in State practice in certain respects. Тем не менее весьма сомнительно то, что возражение против недействительной оговорки может порождать последствия, предусмотренные пунктом З, хотя в определенных случаях практика государств, как представляется, это допускает.
The 2007 Joint Inspection Unit report also pointed to the need for organizations to implement "succession planning" as a human resource tool, noting that this practice is implemented in very few organizations. В докладе Объединенной инспекционной группы 2007 года указано также на то, что организациям необходимо внедрять практику «планирования сменяемости кадров» как средства управления людскими ресурсами, при этом было отмечено, что эта практика внедрена в очень немногих организациях.
His delegation welcomed the formulation of draft conclusion 3, which took into account the possibility that treaty provisions could evolve over time, but also made it clear that subsequent agreements and practice might argue for a static interpretation. Делегация оратора приветствует формулировку проекта вывода 3, учитывающую возможность того, что положения договора со временем могут эволюционировать, однако также с ясностью отметила, что последующие соглашения и практика могут потребовать статического толкования.
Representatives of the opposition acknowledged that democratic practice in the Democratic Republic of the Congo had improved and that parliamentary work had been instrumental in promoting a constructive dialogue between the ruling coalition and opposition parties. Представители оппозиции признали, что демократическая практика в Демократической Республике Конго улучшилась и что работа парламента сыграла важную роль в обеспечении конструктивного диалога между правящей коалицией и оппозиционными партиями.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
In accordance with customary practice, the Secretary of the Committee would send reminders to the States parties concerned. В соответствии с обычной практикой секретарь Комитета направит напоминания соответствующим государствам-участникам.
Further, agencies felt the report would have benefited from including additional information on best practices and the lessons learned from past practice in South-South cooperation. Кроме того, учреждения пришли к выводу, что в доклад было бы целесообразным включить дополнительную информацию о передовой практике и опыте, наработанном практикой сотрудничества Юг-Юг в прошлом.
Draft conclusion 7 (Possible effects of subsequent agreements and subsequent practice in interpretation) rightly emphasized the interaction of subsequent agreements and subsequent practice in the process of interpretation and the contribution that subsequent practice under article 32 could make to clarifying the meaning of a treaty. В проекте вывода 7 (Возможные последствия последующих соглашений и последующей практики в плане толкования) справедливо подчеркиваются взаимодействие между последующими соглашениями и последующей практикой в рамках процесса толкования и та роль, которую последующая практика по смыслу статьи 31 может играть в прояснении смысла договора.
While 94 per cent of children are breastfed, for 15 per cent of children this practice is exceptional in the first three months of life. Практикой грудного кормления охвачено 94 процента детей, однако 15 процентов детей получают его только в первые три месяца после рождения.
(a) Upgrade the knowledge base, improve knowledge-sharing, and close the gap between science and development practice to make the best use of technology and foster sustainable management at the national and global levels; а) обновление базы данных, совершенствование обмена знаниями и ликвидация разрыва между теорией и практикой развития с целью наиболее эффективного использования технологии и обеспечения устойчивого управления на национальном и глобальном уровнях;
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
You know, I got soccer practice, some big games coming up. Ты ведь знаешь, у меня тренировка, а скоро важная игра.
Father, we having practice after school? Отец, сегодня после школы будет тренировка?
The roads will be closing in half an hour and tonight's practice will start at 7:30 prompt. "Через полчаса все дороги будут перекрыты..." "... тренировка начнется ровно в 19:30"...
Well, we regret to inform you that even if we wanted to go to your frat party, which we don't, we can't because we have practice in the morning and we need to get to bed early. Что ж, мы с сожалением сообщаем, что даже если бы мы хотели, пойти на твою студенческую вечеринку, на которую мы не хотим, мы не можем, потому что утром у нас тренировка и нам нужно рано ложиться спать.
Randall, this is a closed practice. Рендел, это частная тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In that vein one representative said that in her country mining by artisanal methods, with its characteristic use of mercury, was not always carried out on a small scale; medium-sized enterprises were also engaged in the practice. В этой связи одна участница отметила, что в ее стране добыча золота кустарными методами с характерным для них использованием ртути далеко не всегда ведется в малых масштабах; этот метод также используют предприятия среднего размера.
The SNA treatment of theft of significant value ignores the fact that it may occur on a regular basis as accepted standard practice and increase substantially the income of households and their final consumption. Предлагаемый метод учета краж на значительные суммы не учитывает то обстоятельство, что такого рода кражи могут иметь место на регулярной основе и признаваться обычной практикой и значительно увеличивать доходы домашних хозяйств и их конечное потребление.
He had her practice ballet six hours a day for six months, using a level method of technique training. Его занятия длились шесть часов в день в течение шести месяцев, в которых он использовал уровневый метод обучения танцевальной технике.
The manner in which human rights conventions are to be implemented would, however, be considered in view of Norwegian legislative practice and should be assessed in relation to the convention in question. Вместе с тем метод осуществления конвенций по правам человека должен рассматриваться с учетом норвежской законодательной практики и применительно к конкретной конвенции.
This requires receiving the instructions of a master, but the method (fa 法) ultimately consists in following the Tao itself: there is no need to "do" a practice, and one operates by "non-doing" (wuwei 無為). При этом необходимо следовать указаниям Учителя, но метод (fa 法) является ни чем иным как следованием Дао: не следует практиковать «Деяние», а надо действовать через «Недеяние» (У-вэй 無為).
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Most lawyers qualified to practice in national jurisdictions would be unfamiliar with the United Nations system. Большинство юристов, которые обладают необходимой квалификацией для того, чтобы практиковать в рамках национальной правовой системы, не будут знакомы с системой Организации Объединенных Наций.
So religion cannot be imposed; individuals must practice it according to their own decisions. Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению.
You should practice English with a friend or classmate. Maybe you could join an Internet forum or a language club. Вам нужно практиковать английский вместе с другом или одноклассником. Возможно, вы могли бы присоединиться к Интернет-форуму или языковому клубу.
"Everything you contact is a place to practice the Way" "Всё, с чем ты соприкасаешься, открывает возможность практиковать Путь"
Under article 37 of the Constitution of the Republic of Uganda, "Every person has a right applicable, to enjoy, practice, progress, maintain and promote any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others." Согласно статье 37 Конституции Республики Уганды, "каждый человек имеет право использовать, практиковать, развивать, поддерживать любую культуру, культурное учреждение, язык, традицию, верование или религию и содействовать им совместно с другими лицами".
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Since Rio, some progress has been made in the development of codes of practice and guidelines within the scientific and technological community. После Конференции в Рио-де-Жанейро научные и технические круги добились определенного успеха в разработке таких кодексов практической деятельности и руководящих принципов.
The Global Programme has contributed considerably to the strengthening and consolidation of the democratic governance practice architecture, particularly throughout 2010 as advisory services and support to country offices have increasingly been coordinated around a cluster approach, in alignment with the strategic plan. Глобальная программа оказывала существенное содействие, особенно на протяжении 2010 года, укреплению и консолидации системы практической деятельности по обеспечению демократического управления в ходе осуществления все более эффективной и основанной на кластерном подходе координации консультативных услуг и поддержки, предоставляемых страновым отделениям в соответствии со стратегическим планом.
Strong cCountry commitment to achieving MDGs and reducing poverty was reflected in the fact that 57 per cent of the $761 million expenditure in the practice came from local resources. Приверженность стран достижению ЦРДТ и сокращению масштабов нищеты нашла отражение в том факте, что 57 процентов от общего объема расходов на сумму 761 млн. долл. США в этой области практической деятельности было покрыто за счет местных ресурсов.
Top priorities for 2010-2011 include: implementation and enhancement of results-based management; rigorous application of the practice architecture in the development of policy frameworks, products and tools; and strengthening the management and sharing of knowledge. Приоритетные задачи на 2010 - 2011 годы включают следующее: осуществление и совершенствование управления, ориентированного на достижение конкретных результатов; последовательное применение схемы практической деятельности при разработке основ политики, продуктов и инструментов; и улучшение управления и обмена знаниями.
(b) Special initiatives for countries in transition experienced a significant reduction in expenditure, with 2 per cent of practice expenditure, compared to the 2007-2007 average of 22 per cent; and Ь) сильно сократился объем расходов на специальные инициативы для стран, находящихся на переходном этапе, который составлял 2 процента от общего объема расходов в рамках данного направления практической деятельности, по сравнению с 22 процентами в 2007 году;
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Mr. McMahan: This debate is indeed a fitting reminder of a despicable practice that devalued human life and dignity. Г-н Макман: Это обсуждение действительно является надлежащим напоминанием об ужасной практике, которая обесценивала человеческую жизнь и достоинство.
The police did not always respect the right to life, the practice of torture was uncontrolled, ill-treatment of detainees was a widespread practice, and the Government frequently did not investigate complaints, despite its obligation to do so. Полиция не всегда считается с правом на жизнь, бесконтрольно продолжается практика применения пыток, широкое распространение получила практика жестокого обращения с заключенными, и правительство во многих случаях не проводит расследований по поступающим жалобам, несмотря на его обязательство в этом отношении.
When the Security Council acts, it is up to us - the Member States - to put its decisions into practice. Когда Совет Безопасности принимает решения, дело за нами - государствами-членами - проводить эти решения в жизнь.
We hope that the United Nations Development Assistance Framework, signed last year between the Government and the United Nations, will be effectively put into practice. Мы надеемся на то, что Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, подписанная в прошлом году между правительством и Организацией Объединенных Наций, будет фактически претворяться в жизнь.
All of these aspects together will form action learning networks within a growing community of practice. С помощью всего перечисленного у растущего сообщества тех, кто проводит провозглашаемую политику в жизнь, будут формироваться сети, позволяющие усваивать полученные уроки.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
She can't practice not having the twitch. Она не может практиковаться в избавлении от тика.
They've been using this to practice. Они использовали её, чтобы практиковаться.
The structure of the LSAT and the types of questions asked are generally consistent from year to year, which allows students to practice on question types that show up frequently in examinations. Структура LSAT и типы вопросов от года к году практически не меняются, что позволяет практиковаться в выполнении заданий, которые часто встречаются на тесте.
How much more will I have to practice... to get into the Edelweiss Boys' and Girls' Choir? Сколько еще мне нужно практиковаться, чтобы попасть в хор Эдельвейс?
Either way you're going to want to practice your draw... a lot... because if you're all fingers, well, it might could be him keeping a piece instead of you. В любом случае, вам нужно практиковаться... много... потому, что если вы будете наготове, то, может быть, не вы отправитесь на небеса.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
The project practice provided significant implications for the development of adequate assistance and relief systems for women. Этот практический учебный курс стал важным вкладом в разработку систем оказания женщинам надлежащей помощи и поддержки.
Code of Practice for Child Youth and Family Residences 2001. Практический кодекс поведения 2001 года по месту проживания детей, молодежи и их семей
With both practice and academic experience, and currently serves as the elected Chair of the American Planning Association's Economic Development Division as well as a Board Member of the Community Development Council, a national nonprofit training organization. Совмещая практический и научный опыт, она работает председателем отделения экономического развития Американской ассоциации из планирования и также членом Совета из развития территориальных общин национальной неприбыльной учебной организации.
As such, it is difficult to establish a practice in the area. Поэтому трудно привести какой-либо практический пример в этой области.
The 16 reports have captured a wealth of material and practice, and sought to chart a practical course through a series of complex issues. Шестнадцать представленных докладов основаны на богатом теоретическом и практическом материале и призваны указать практический путь решения ряда сложных проблем.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
These are based on the principles of modern science and practice, a democratic multi-ethnic society, and experiences of highly developed and modern educational systems throughout the world. В основу этих программ положены принципы современной науки и практики, демократического многонационального общества, а также опыт высокоразвитых и современных систем образования во всем мире.
National inventory experts have become more experienced and have more practice in the preparation of inventories; а) национальные эксперты по кадастрам накопили опыт и приобрели больше практических навыков в составлении кадастров;
Development interventions have by and large continued to increase in effectiveness, as successes and lessons learned are disseminated and brought into mainstream development practice. Деятельность в области развития в целом продолжала набирать темпы, становясь все более эффективной по мере того, как успешный опыт и усвоенные уроки распространялись и учитывались в рамках основных усилий в области развития.
"Since you've now had some practice at lorrying, and you are coming on well..." "Поскольку у вас есть теперь некоторый опыт в управлении грузовиками," "и у вас все неплохо получается..."
I've had plenty of practice. У меня большой опыт.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Can you practice Japanese with me? Можете ли вы попрактиковаться со мной в японском?
I have a COMPSTAT presentation coming up, and I was toying with the idea of using hand gestures, for emphasis, so I went out on the roof to practice... У меня скоро выступление по статистике, и я подумывал над тем, чтобы применить жестикуляцию для выразительности, поэтому пошёл на крышу попрактиковаться...
Well, how could I ever hit the hamper if you don't let me practice? Что ж, как я могу попасть в бельевой мешок если ты даже не даешь мне попрактиковаться?
Plus, Tony over here just got a new job as a tour guide, and he really needs the practice. Плюс, Тони недавно получил работу гида, и ему надо было попрактиковаться.
I just figured I'd squeeze in some target practice... and a single malt. Я просто решил немного попрактиковаться на мишенях и выпивки.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The Committee reiterates that the State party should cease its practice of collective punitive home and property demolitions. Комитет вновь указывает, что государству-участнику следует прекратить применение практики уничтожения домов и имущества в качестве меры коллективного наказания.
These two permanent seats would be appointed through the mechanism designed by the Organization of African Unity (OAU), following the established traditional practice in force. Эти два постоянных места будут распределяться через применение механизма, разработанного Организацией африканского единства (ОАЕ), в соответствии с установившейся и действующей традиционной практикой.
Putting protection measures into practice, reviving the concept of sanctuary and creating fenced areas; применение на практике защитных мер, возрождение концепции заповедника и создание огороженных загонов;
Any discriminatory trading practice, any imposition of unilateral economic measures or extraterritorial application of domestic laws hampers this process and is unacceptable and incompatible with the standards of international law and the principles embodied in the Charter of the United Nations. Любая дискриминационная торговая практика, любое введение односторонних экономических мер или экстерриториальное применение внутренних законов будет помехой этому процессу и будет неприемлемо и несовместимо с нормами международного права и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
The judicial practice of the Supreme Court interprets the (major) damage required for applying article 228 in a wide sense, thus covering both material and immaterial damage. В соответствии с судебной практикой Верховного суда (серьезный) ущерб, причинение которого влечет за собой применение статьи 228, трактуется в широком смысле, т.е. охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
There's Quidditch trials coming up. I need to practice. Скоро отборочные по Квиддичу - мне нужно тренироваться.
I forced her to practice pretty hard. Я заставлял ее много тренироваться
You don't need to practice. Тебе нет смысла тренироваться.
l require more practice. Мне еще нужно тренироваться.
I'm right where I want to be Got to practice this day and night till we can do it blindfolded. Будем тренироваться день и ночь, пока не дойдёт до автоматизма.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
It's so hard to practice dancing, I can't focus. Так трудно заниматься танцами - я не могу сосредоточиться.
In 1945, he was convicted for his involvement in the Fascist regime and forbidden to practice the profession of journalist. В 1945 году был осуждён за причастность к фашистскому режиму и получил запрет заниматься профессией журналиста.
In keeping with the established practice, the Committee decided that the Bureau should continue to be seized of this question with a view to formulating specific recommendations for the Committee. В соответствии с установившейся практикой Комитет постановил, что бюро следует продолжать заниматься этим вопросом в целях вынесения конкретных рекомендаций Комитету.
I've got to get to practice. Мне надо идти заниматься.
The practice was punished, awareness of it was being raised among the population, and women who performed it were offered alternative occupations so that they could stop. Речь идет о пресечении практики обрезания, о проведении разъяснительной работы среди населения и о профессиональной переориентации женщин, занимающихся этой практикой, с тем чтобы они могли окончательно перестать ею заниматься.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
They have been particularly effective in articulating how human rights should be defined and translated into practice in the development perspective. Они продемонстрировали особенную эффективность при формулировании положений, касающихся того, каким образом следует определять права человека и практически осуществлять их в целях развития.
It would be difficult to infer from this practice the existence of a general entitlement of international organizations to invoke responsibility. Было бы трудно на основании такой практики делать вывод о существовании общего правомочия международных организаций осуществлять призвание к ответственности.
On 4 September, the International Labour Organization and the Office of the High Commissioner sponsored a panel meeting which focused on how companies and trade unions put non-discrimination, affirmative action and policies of employment equity into practice. 4 сентября организованное Международной организацией труда и Управлением Верховного комиссара групповое обсуждение было посвящено вопросу о том, каким образом компании и профсоюзы могут на практике осуществлять меры по борьбе с дискриминацией, предпринимать позитивные действия и обеспечивать равенство при найме на работу.
The two leaders express their intention to have formal contacts at the leaders' level each year and to continue to actively utilize the practice of holding informal summit meetings. Они выражают намерение осуществлять ежегодные официальные контакты на высшем уровне, а также продолжать активно использовать практику неформальных встреч руководителей двух стран.
Implement international norms in national practice Осуществлять международные нормы на национальном уровне
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The State allows everyone to practise their religious rites and the Basic Law of the State guarantees individuals freedom of belief and freedom to practice their religious rites. Государство обеспечивает каждому лицу свободу отправления религиозных обрядов, а Основной закон государства гарантирует свободу вероисповедания и свободу отправления религиозных обрядов.
A principal obstacle to establishing judicial independence is that the courts have continued to function as an arm of the executive, a practice that characterized the administration of justice in Cambodia in the 1980s, and has become deeply entrenched. Основное препятствие в обеспечении независимости судебной системы заключается в том, что суды по-прежнему функционируют как одна из ветвей исполнительной власти - эта практика была характерной для отправления правосудия в Камбодже в 80-е годы прошлого столетия, и она глубоко укоренилась.
Pursuant to the spirit of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice and the Convention on the Rights of the Child, she highlighted the importance of ending the practice of trying juveniles in military courts. Она подчеркивает важность искоренения практики рассмотрения дел несовершеннолетних в военных судах в соответствии с духом Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и Конвенции о правах ребенка.
Some of the laws in question link the protection of places of worship and religious symbols to freedom of religion as essential to the freedom to practice religion. В некоторых из таких законов вопросы защиты мест отправления религиозных обрядов и религиозной символики увязываются со свободой религии как неотъемлемые элементы свободы религиозной практики.
They have their own churches and centres for the practice of their rites, which proceeds normally without any restriction. В распоряжении верующих имеются храмы и места отправления культов, которыми верующие пользуются регулярно и без каких-либо ограничений.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The United States of America expressed concerns about civilian casualities and use of children in armed conflict by all parties; reports of summary executions; forced marriages of young children; discrimination based on religious beliefs and practice and the prevalence of child labour. Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность в связи с наличием жертв среди гражданского населения и использованием детей в вооруженном конфликте всеми сторонами; сообщениями о суммарных казнях; принуждением детей к вступлению в брак; дискриминацией по признаку религиозных традиций и обычаев и широко распространенной практикой использования детского труда.
The Minister of Justice stated in parliamentary debate that a people's right to enjoy its culture must today be considered a fundamental human right, and the Minister emphasized that the concept of culture must be understood to include the material basis for cultural practice as well. В ходе парламентских прений министр юстиции заявил, что сегодня право народа пользоваться своей культурой должно считаться одним из основных прав человека, и подчеркнул, что концепцию культуры следует понимать как включающую материальную основу для культурных обычаев.
The practice of religion was not considered discriminatory. Соблюдение религиозных обычаев не было признано дискриминирующим.
Additional drafting suggestions made to clarify the application of custom, usage or practice in the trade. Дополнительные редакционные предложения были внесены для уточнения вопроса о применимости обычаев, практики и обыкновений в данной отрасли.
On some occasions, the Commission has referred to the possibility of the practice of an international organization developing into a custom specific to that organization. В некоторых случаях Комиссия указывает на возможность формирования на основе практики международной организации ее особых, собственных обычаев.
Больше примеров...