Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
134.98 Deepen actions to ensure effective implementation of the legislation on the protection of women, especially against all harmful practice or negative stereotyping (Argentina); 134.98 углубить действия по обеспечению эффективного выполнения законодательства, касающегося защиты женщин, особенно от всех вредоносных практик или отрицательного стереотипирования (Аргентина);
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
Internship and practice for students and graduators, recruitment for IT-departments, testing, training and education for IT-specialists, special events for increasing staff motivation, outstaffing and staff leasing. Организация стажировок и практик для студентов и выпускников, подбор кадров в IT-департаменты, тестирование и обучение IT-специалистов, разработка мероприятий для мотивации сотрудников, аутстаффинг (выведение персонала за штат компании) и лизинг персонала.
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
What is the common practice in this situation? Какая практика существует в этом отношении в настоящее время?
The Nordic countries had in the past underlined the importance of a uniform and coherent interpretation of treaties, and they were pleased that a definition of subsequent practice was foreseen in draft conclusion 4. Страны Северной Европы неоднократно подчеркивали важность применения единообразного и согласованного толкования договоров, и они с удовлетворением отмечают, что в проекте вывода 4 предусматривается разработка определения понятия «последующая практика».
It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. Он отмечает также, что существует сложившаяся практика приглашать государства-члены на заседания Комитета в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся деятельности лиц и организаций, включенных в список, в национальном или региональном контексте.
It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. Он отмечает также, что существует сложившаяся практика приглашать государства-члены на заседания Комитета в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся деятельности лиц и организаций, включенных в список, в национальном или региональном контексте.
The Nordic countries had in the past underlined the importance of a uniform and coherent interpretation of treaties, and they were pleased that a definition of subsequent practice was foreseen in draft conclusion 4. Страны Северной Европы неоднократно подчеркивали важность применения единообразного и согласованного толкования договоров, и они с удовлетворением отмечают, что в проекте вывода 4 предусматривается разработка определения понятия «последующая практика».
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
We all know that the three-year cycle of Commission meetings has become hallowed through practice. Нам всем известно, что трехлетний цикл совещаний Комиссии стал нерушимой практикой.
Mr. Kim Song (Democratic People's Republic of Korea) said that his Government rejected the draft resolution and was deeply concerned about the continuing practice of selectivity and country-specific resolutions. Г-н Ким Сон (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что правительство его страны отвергает проект резолюции и выражает глубокое беспокойство в связи с продолжающейся практикой избирательности и принятия резолюций по конкретным странам.
As is the practice in all the working groups of Heads of National Drug Law Enforcement Agencies, speakers will be asked to include case studies as illustrative examples to highlight the practical points of their interventions. В соответствии с практикой, сложившейся во всех рабочих группах Совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, ораторам будет предложено представить тематические исследования в качестве примеров, поясняющих практические аспекты принимаемых ими мер.
However, it was not yet common practice to establish such bodies, and it was difficult to see the purpose of proposing, as did draft guideline 2.5.X, a definition of the consequences of a finding on their part of the impermissibility of a reservation. Однако учреждение таких органов пока не является общепринятой практикой, и трудно понять, с какой целью предлагается определение последствий установления недопустимости оговорки.
Take all necessary measures to strengthen control of the practice of euthanasia and prevent non-reporting, and to ensure that the psychological status of the child and parents or guardians requesting termination of life are taken into consideration when determining whether to grant the request; and Ь) принять все необходимые меры для усиления контроля над практикой эвтаназии и предотвращения утаивания соответствующих случаев, а также для обеспечения того, чтобы при решении вопроса относительно удовлетворения просьбы о прекращении жизни учитывалось психологическое состояние ребенка и родителей или опекунов, от которых поступает такая просьба; и
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
She's late, and unless you have a warrant, it's still a closed practice. Она опаздывает, и если у вас нет ордера, это все еще закрытая тренировка.
Practice Saturday, 1:00, all right? Тренировка в субботу, в 1.00, договорились?
Thursday morning knife practice. Утро четверга - тренировка с ножом.
Great practice, guys. Великолепная тренировка, парни.
My son has soccer practice - У моего сына футбольная тренировка...
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In that vein one representative said that in her country mining by artisanal methods, with its characteristic use of mercury, was not always carried out on a small scale; medium-sized enterprises were also engaged in the practice. В этой связи одна участница отметила, что в ее стране добыча золота кустарными методами с характерным для них использованием ртути далеко не всегда ведется в малых масштабах; этот метод также используют предприятия среднего размера.
It had begun a practice known as transparent quality comparison by posting information on the quality of health care provided by county councils on the Internet for the public to see; the practice had been the subject of considerable debate. Оно взяло на вооружение метод так называемого "транспарентного сравнения качества" путем размещения информации о качестве медицинских услуг, обеспечиваемых советами графств, в сети Интернет для всеобщего обозрения; данный метод стал предметом бурной дискуссии.
We also practice searching of the employees you need through professional associations (forums, specialized clubs), among institutes and business schools graduates. Мы также используем метод поиска персонала через профессиональные объединения (форумы, профессиональные клубы), среди выпускников учебных заведений, бизнес школ.
He had her practice ballet six hours a day for six months, using a level method of technique training. Его занятия длились шесть часов в день в течение шести месяцев, в которых он использовал уровневый метод обучения танцевальной технике.
But however the "balance" is conceived, all of this takes place within an argumentative practice that seeks to justify its outcomes less in terms of technical applications than as contributions to a purposive system of law. Однако какой бы метод ни упоминался и как бы ни трактовалось «равновесие», все это происходит в контексте дискуссий, нацеленных на обоснование результатов не столько с точки зрения технических аспектов применения, сколько с точки зрения вклада в целенаправленную правовую систему.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
It's a way to practice flash analysis of crime scenes. Это способ практиковать быстрые анализ на месте преступления.
His advice is essentially to practice a form of digital abstinence. Его совет по существу означает практиковать форму цифрового воздержания.
However, the Code contains no provision establishing the acts that the husband can practice without his wife's authorization or consent. Однако в Кодексе не содержится положения, устанавливающего акты, которые муж может практиковать без разрешения или согласия жены.
(b) Have been admitted to the practice of law and a member in good standing of a national bar, labour arbitration association or equivalent for at least ten years; Ь) иметь разрешение практиковать в области права и состоять членом национальной ассоциации юристов, ассоциации юристов по трудовым спорам или эквивалентной организации в течение по крайней мере 10 лет;
We'll never practice again. Мы никогда не сможем практиковать.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
At the regional level, practice and knowledge-management services are fully integrated into the regional service centres. На региональном уровне службы по организации практической деятельности и управлению знаниями полностью интегрированы в региональные центры обслуживания.
According the country office survey, among the practice areas, support to environment and sustainable development was rated highest, followed by democratic governance and poverty. Согласно опросу страновых отделений, среди различных областей практической деятельности наиболее высоко была оценена поддержка в сфере экологии и устойчивого развития, затем шли демократическое управление и сокращение масштабов нищеты.
Through actual practice, it has been noticed that the mentality and practices of several male and female teachers are still conditioned to divide roles in a stereotyped manner. Было замечено, что в практической деятельности установки и методы преподавания целого ряда учителей-мужчин и учителей-женщин до сих пор находятся под воздействием стереотипного разделения ролей.
These prizes, awarded each year on International Literacy Day (8 September), not only highlight the ongoing challenges of literacy in particular circumstances, but also showcase effective and often inspiring practice. Эти премии, присуждаемые ежегодно в Международный день грамотности (8 сентября), позволяют не только обратить внимание на текущие сложности в деле распространения грамотности в конкретных обстоятельствах, но и дают возможность ознакомиться с примерами эффективной и нередко внушающей оптимизм практической деятельности.
Minimizing divergences of opinion between staff and managers through the promotion of a common set of acceptable norms and standards in every area of United Nations practice is therefore a key tool for preventing disputes from escalating and for promoting the effective, unified functioning of the Organization. Сведение к минимуму разногласий между сотрудниками и руководителями, способствуя тем самым внедрению единого комплекса приемлемых норм и стандартов во всех сферах практической деятельности Организации Объединенных Наций, поэтому является основным инструментом предотвращения обострения конфликтов и содействия эффективному и слаженному функционированию Организации.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The Privacy Commissioner may grant exemptions to some principles under codes of practice. Уполномоченный по праву на частную жизнь может делать исключение из некоторых принципов в соответствии с кодексами практики.
While the ongoing efforts focus on translating those goals into practice, the United Nations sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia have decelerated this process. Осуществляемые в настоящее время усилия направлены на претворение этих целей в жизнь, однако санкции Организации Объединенных Наций в отношении Союзной Республики Югославии замедлили этот процесс.
Chile, noting that Morocco had hosted the Conference of States to Combat Corruption, asked what efforts had been made by the Government to put into practice good governance in public life. Чили, отметив, что в Марокко прошла Конференция государств - участников Конвенции ООН против коррупции, спросило, какие усилия были предприняты правительством для претворения в жизнь практики эффективного управления.
The foundations for protecting and promoting children's rights have been laid. Nevertheless, efforts are still needed to translate certain provisions of the law, such as the child's right to be heard during divorce proceedings, into practice. Основы защиты и поощрения прав ребенка были заложены и, тем не менее, должны быть еще предприняты усилия для претворения в жизнь некоторых положений закона, таких, как, например, касающихся права ребенка быть заслушанным в рамках бракоразводного процесса.
Staying in watching 'Peak Practice' with your life. Сидеть и смотреть "Практику в Пике" всю жизнь.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
Thanks for letting me practice on you, Dr. D. Спасибо, что разрешаете мне практиковаться на вас, доктор Ди.
Can you practice further with Thea? Ты можешь дальше с Теей практиковаться?
This is not the man we let an intern practice on. Этот не тот человек, на котором могут практиковаться интерны.
I found a new way to practice. Я нашла новый способ практиковаться.
The PlayStation port also features Training Mode, where players can practice moves and combos against non-aggressive computer opponents, and Survival Mode, where players fight against endless waves of teams. В версии на PlayStation также есть режим обучения, где игрок может практиковаться против неагрессивных противников, и режим выживания, где можно сражаться с бесконечными волнами врагов.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
There was considerable States practice and jurisprudence of international bodies that indicated the contrary. Накопленный государствами практический опыт и деятельность международных органов свидетельствуют об обратном.
The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику.
The guidelines should explicitly discourage a practice in which the debt cancellation or relief agreed upon be considered by the developed countries and international financial institutions as part of the amounts which they allocate to official development assistance. В руководящих принципах следует совершенно ясным образом отвергнуть такой практический вариант, когда аннулирование долга или помощь в его погашении рассматривалось развитыми странами и международными финансовыми учреждениями как часть тех сумм, которые они выделяют по линии официальной помощи развитию.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
See the UNCITRAL Practice Guide, which compiles practice with respect to the use and negotiation of these agreements, including a discussion of the issues typically addressed. См. Практическое руководство ЮНСИТРАЛ, в котором отражен практический опыт в области использования и заключения этих соглашений, в том числе излагаются вопросы, которые в них обычно рассматриваются.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Depending on the experience in implementation, this is a practice that could potentially be replicated in other downsizing missions. В зависимости от того, каким будет опыт применения этого подхода, его потенциально можно было бы распространить и на другие сокращаемые миссии.
Government bodies and voluntary associations carefully analyse court practice and experience in human rights protection with a view to organizing work in this area more effectively. Судебная практика и опыт защиты прав человека находится в центре внимания государственных и общественных организаций Туркменистана, где их всесторонне анализируют и изучают на предмет более прогрессивной организации работы в данной области.
Their practice and experience on how to prosecute and prevent crimes against humanity, genocide and war crimes have been equally extensive, and should be transferred to international and national jurisdictions. Их практика и опыт в отношении того, как преследовать в судебном порядке и предотвращать преступления против человечности, преступления геноцида и военные преступления, были в равной степени обширны и должны стать достоянием международных и национальных систем правосудия.
Turning to the guidelines themselves, he noted that the Special Rapporteur's commentary to draft guideline 1.1.8, "Reservations formulated under exclusionary clauses", placed great emphasis on the practice of the International Labour Organization (ILO). Переходя собственно к основным положениям, представитель Австрии отмечает, что проект 1.1.8 "Оговорки, сделанные в соответствии с клаузулами об изъятии" сопровождается комментарием Специального докладчика, который во многом опирается на опыт Международной организации труда (МОТ).
He said that the process had demonstrated that the reforms under Delivering as One had provided lessons in enhancing the effectiveness of development assistance that were worth putting into practice elsewhere. Он заявил, что этот процесс продемонстрировал то, что осуществляемые в рамках программы «Единство действий» реформы позволили накопить опыт, который повысил эффективность осуществления оказания помощи в области развития и который можно было использовать в других местах.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I could use a little practice pouring into the to-go cups. Я могла бы попрактиковаться в наполнении стаканов.
We could practice kissing our pillows, pull a "fast times at Richmond High" with some carrot sticks. Мы можем попрактиковаться в поцелуях на наших подушках, посмотреть "Беспечные времена в Риджмонт Хай", кушая морковные палочки.
For practice, try writing a pretty poem every day. Чтобы попрактиковаться, пиши каждый день по стихотворению
Andrew, you want me to practice? Эндрю, ты хотел попрактиковаться со мной?
Then you'll have to practice up. Тогда вам придётся попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The guidelines will be based on existing experiences and practice and allow for customized approaches in different regions. Руководящие принципы будут основываться на имеющемся опыте и существующей практике и допускать применение подходов, учитывающих специфику различных регионов.
Equal treatment for new and old permanent members is an unacceptable legal basis for granting it, also because the veto in itself is an anti-democratic practice and is contrary to the principle of the sovereign equality of States. Равный подход к новым и старым постоянным членам является неприемлемой правовой основой для его предоставления также и потому, что само по себе применение вето следует рассматривать как антидемократическую практику, противоречащую принципу суверенного равенства государств.
His delegation considered that the extensive practice of secondment from government service was a very useful one which served the interests of the Organization, of the national authorities and of staff members. Его делегация считает весьма целесообразным широкое применение практики прикомандирования персонала с государственной службы, которая соответствует интересам Организации, национальных правительств и персонала.
This slight modification, which follows recent practice in other international uniform law instruments (A/60/17, para. 125), should not alter the way the "federal clause" operates. Такое незначительное изменение, внесенное с учетом практики других недавно принятых международных документов по унификации правового регулирования (А/60/17, пункт 125), не должно повлиять на применение этой "федеративной оговорки".
Needless to say, the effective implementation of the Convention and its uniform and consistent application can be realized only when national legislation and State practice are in harmony with the relevant provisions of the Convention. Нет необходимости говорить о том, что эффективное осуществление Конвенции и ее единообразное и последовательное применение могут быть достигнуты только тогда, когда национальные законодательства и практика государств в этой области будут приведены в соответствие с ее положениями.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Spartacus gave me his sword, so I could practice! Спартак дал мне свой меч, так что теперь я могу тренироваться!
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
And you have to practice, right? А тебе тренироваться, да?
They say you do this practice all by yourself. Можно тренироваться самому. Представляешь?
Any guy that can make it to football practice after losing four straight sets of Beer Pong has probably got a good amount of Kappa Tau in him. Любой парень, который сможет тренироваться после того, как проиграл четыре партии в пиво-понг, носит в себе частичку Каппа Тау.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Partner with me so that, in refugee camps, youngsters can practice sports like others. Помоги мне сделать так, чтобы в лагерях беженцев молодежь, как и во всех других местах, могла заниматься спортом».
However, under no circumstances should such conditions be imposed by State authorities as preconditions to practice journalism, given that journalism as a profession can only fulfil its role if it has full guarantees of freedom and protection. Однако ни при каких обстоятельствах такие условия не должны предписываться властями в качестве обязательного условия, чтобы человек мог профессионально заниматься журналистикой, учитывая, что журналистика как профессия может выполнять свою функцию, только имея гарантии свободы и защиты.
The chief reason for adopting that procedure in draft guideline 1.5.2 was that the Commission had decided not to deal with "reservations" to bilateral treaties in the remainder of the Guide to Practice. По сути, главный аргумент в пользу обращения к этому методу в проекте основного положения 1.5.2 связан с решением Комиссии не заниматься при продолжении работы над Руководством по практике «оговорками к двусторонним договорам».
In a private practice, I could do more pro bono work than I do now. Занимаясь часной практикой я мог бы больше заниматься общественной работой.
This is to a great extend expected to break with the gender stereotypes, because the girls also must work application-oriented in relating theory to practice and explore for example the natural sciences in a motivating and more varied way from their point of view. Это во многом позволит, как ожидается, избавиться от стереотипов, поскольку девочки также должны заниматься прикладными науками, воплощая теорию в практику, и изучать, например, естественно-научные предметы с использованием возбуждающих интерес и более разнообразных методов обучения с их точки зрения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
There are no jurisprudential criteria relating to extradition in the judicial practice of Mexico which explicitly demonstrate the obligation to extradite or prosecute. Что касается судебной практики Мексики, то отсутствуют какие-либо критерии в области юриспруденции по вопросам выдачи, которая в явно выраженной форме отражала бы обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование».
It also presented proposals for legislative changes to combat impunity by rendering the legal penalties more adequate and rigorous for those who practice the crime of children exploitation, closing legal loopholes that allow for impunity for the recruiters. В целях борьбы с безнаказанностью было также предложено внести в законодательство изменения, предусматривающие применение более адекватных и жестких мер наказания в отношении тех, кто занимается преступной деятельностью, связанной с эксплуатацией детей, и тем самым ликвидировать правовые лазейки, позволяющие вербовщикам безнаказанно осуществлять свою деятельность.
It should also note that, according to established practice, States were not obliged to extradite their nationals, nor were they obliged to extradite in the absence of a treaty obligation towards the requesting State or if the requirement of double criminality was not met. Она также должна учитывать, что в соответствии с общепринятой практикой государства не обязаны ни выдавать своих граждан, ни осуществлять выдачу в отсутствие соответствующих договорных обязательств перед запрашивающим государством или, когда не выполняется требование, касающееся «двойной преступности».
The Expert Group was responsible for developing a Framework Advisory Code of Good Agricultural Practice for Reducing Ammonia Emissions; this was needed before entry into force of the Protocol since each Party was obliged to publish a code within one year of entry into force of the Protocol. Группа экспертов отвечала за разработку Рекомендательного рамочного кодекса надлежащей сельскохозяйственной практики для сокращения выбросов аммиака; эту деятельность необходимо было осуществлять до вступления Протокола в силу, поскольку каждая Сторона была обязана опубликовать кодекс в течение одного года с момента вступления Протокола в силу.
Indeed, it was stressed that there was not a sufficient basis in customary international law or in State practice to formulate draft articles that would extend the obligation beyond binding international legal instruments that contain such an obligation. Более того было подчеркнуто, что ни в международном обычном праве, ни в практике государства нет достаточных оснований для разработки проектов статей, которые распространяли бы сферу действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование за рамки обязательных международно-правовых документов, в которых такое обязательство содержится.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) reported that minorities occasionally faced abuse and discrimination for trying to practice their religion. Институт религии и государственной политики (ИРГП) сообщил о том, что меньшинства периодически сталкиваются со злоупотреблениями и дискриминацией в связи с попытками отправления ими своих религиозных культов.
There is freedom of religious practice in the country with a general pattern of association exhibited in all nine provinces, except for varying proportions (Table 9). В стране существует свобода отправления религиозных культов и создания религиозных организаций, которые повсеместно действуют во всех девяти провинциях, хотя и отличаются по числу приверженцев.
No law limited their access to any job, to the practice of their religion or to teaching in their mother tongue. Никакие положения законодательства не ограничивают их доступа к какой-либо работе или свободу отправления религиозных обрядов или обучение на их родном языке.
This practice has a negative impact on the equality of arms and undermines the principle of legal certainty. в приоритетном порядке следует учредить отдельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
It is an integral part of the right to freedom of religion or belief to be able to manifest, publicly and in community with others, one's religion or belief in worship, observance, practice and teaching. Неотъемлемой частью права на свободу религии или убеждений является возможность проявлять, в том числе открыто и совместно с другими лицами, свои религиозные взгляды или убеждения во время поклонения, отправления обрядов, совершения служб и проповедей.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Commission should not interfere with the application of rules derived from customs and practice. Комиссии не следует заниматься вопросом о применении норм, разработанных на основе правил и обычаев.
Please explain the measures taken to eliminate the cultural practice of mourning rites for widows that are not applicable to men (para. 5.3.6). Просьба объяснить, какие меры принимаются по искоренению закрепившихся в культуре обычаев соблюдения траура, применимых к женщинам, но не к мужчинам (пункт 5.3.6).
The reporting State had asserted in its presentation that, notwithstanding the new Penal Code's strict punishment for honour killings, the persistence of values and customs was making it impossible to eliminate this practice in the short term. В выступлении государства, представляющего доклад, отмечалось, что, несмотря на то, что новый Уголовный кодекс предусматривает строгое наказание за преступления в защиту чести, искоренить такую практику в короткий срок невозможно из-за стойкости традиционных ценностей и обычаев.
On the basis of the contents of the agreement and the custom and practice between the parties, the court concluded that the plaintiff's guarantee obligation included a duty not only to supply new mattresses free from defects but also to take back the defective mattresses. С учетом содержания соглашения, а также обычаев и практики, сложившихся в отношениях между сторонами, суд пришел к выводу, что гарантийные обязательства истца включали не только обязанность поставить новые матрасы, не имеющие дефектов, но и обязанность принять обратно дефектный товар.
The Slavery Convention of 1926 and the Supplementary Convention on the Abolition of Slavery, the Slave Trade, and Institutions and Practices Similar to Slavery of 1956 specifically prohibit the practice of forced or compulsory labour and bonded labour as forms of slavery. В Конвенции о рабстве 1926 года и Дополнительной конвенции об упразднении рабства, работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством, 1956 года прямо запрещена практика принудительного или обязательного труда и кабального труда как форм рабства.
Больше примеров...