Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
Weber is also the founder of the Centre for Philosophical Practice in Brussels. М. Вебер также является основателем "Центра философских практик" (Centre for Philosophical Practice) в Брюсселе.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
Child recruitment remains a practice deeply rooted in southern Sudanese military culture. Практика вербовки детей остается глубоко укоренившейся составляющей военной культуры на юге Судана.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
Representatives of the opposition acknowledged that democratic practice in the Democratic Republic of the Congo had improved and that parliamentary work had been instrumental in promoting a constructive dialogue between the ruling coalition and opposition parties. Представители оппозиции признали, что демократическая практика в Демократической Республике Конго улучшилась и что работа парламента сыграла важную роль в обеспечении конструктивного диалога между правящей коалицией и оппозиционными партиями.
Communities must be able to participate in every stage of large-scale development projects, from their design and planning to implementation, monitoring and evaluation, whereas established practice involved them too late, if at all. Общины должны быть способны участвовать во всех этапах масштабных проектов в области развития, от их разработки и планирования до реализации, мониторинга и оценки, в то время как сложившаяся практика предусматривает их участие на слишком позднем этапе, если их привлечение вообще предусматривается.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Instead, those relations must be regulated by the rules of procedure and the practice of the organs concerned. Напротив, эти отношения должны регулироваться правилами процедуры и практикой соответствующих органов.
Specifically, one such practice was to exclude from the forecast any projected payment by a Member State where there was a question regarding the enactment of enabling national legislation. В частности, в соответствии с такой практикой в прогнозе не учитываются никакие предполагаемые выплаты любого государства-члена в тех случаях, когда их внесение обусловлено принятием соответствующего национального законодательного акта.
(c) Link occupational health to environmental and public health policy and practice: с) увязывать вопрос гигиены труда с политикой и практикой в области охраны окружающей среды и здоровья людей:
In this respect, we must stress that these initiatives should be confined to the current specific cases and should not become general practice or be included as a matter of course in the work of the rest of the United Nations system. В этой связи мы должны подчеркнуть, что упоминавшиеся инициативы должны быть ограничены нынешними конкретными случаями и не должны становиться общей практикой или же в безусловном порядке включаться в работу остальной системы Организации Объединенных Наций.
While a certain overlap between the competences of the IGG and the DPP was solved in a spirit and standing practice of cooperation, Uganda may wish to consider focusing further the designation of responsibilities of both authorities. хотя определенное дублирование полномочий ПГИ и ДПУП разрешалось в духе сотрудничества и в соответствии с установившейся практикой, Уганда может пожелать рассмотреть возможность дальнейшего уточнения полномочий этих двух органов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Swim team practice at Asphalt Green. Тренировка по плаванию в Асфальт Грин.
But we have to practice. Но нам нужна тренировка.
You have a 5:30a. m. Practice tomorrow. У тебя завтра в полшестого утра тренировка.
When asked in 1998 how he had become such a good sniper, Häyhä answered, "Practice." Когда у Хяюхя спросили в 1998 году: как из него вышел такой хороший снайпер, он ответил лаконично, одним словом: «Тренировка».
The exercise will provide "practice" in the preparation of IPSAS-compliant financial statements, while also testing the framework of arrangements being developed to support the Organization's transition to Umoja and the implementation of IPSAS prior to full Umoja deployment. Такая тренировка обеспечит "практику" подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и одновременно с этим позволит протестировать систему мер, которые разрабатываются с целью поддержки перехода организации на систему "Умоджа" и внедрения МСУГС до полного введения системы "Умоджа".
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
However, because mummification had been primarily an Egyptian practice, they had not encountered any mummies in Persia before. Однако метод мумификации был прежде всего египетским, да и с персидскими мумиями они раньше не сталкивались.
Whatever analytical method will be used, it is important to practice careful quality control/quality assurance of the obtained data, including simultaneous determination of suitable certified reference materials. Независимо от того какой аналитический метод будет применен, важно гарантировать тщательный контроль качества/обеспечение качества полученных данных, в том числе одновременное определение соответствующих сертифицированных справочных материалов.
This requires receiving the instructions of a master, but the method (fa 法) ultimately consists in following the Tao itself: there is no need to "do" a practice, and one operates by "non-doing" (wuwei 無為). При этом необходимо следовать указаниям Учителя, но метод (fa 法) является ни чем иным как следованием Дао: не следует практиковать «Деяние», а надо действовать через «Недеяние» (У-вэй 無為).
At the evaluation practice exchange seminar, UNDP presented a pilot 'quality assessment tool' for decentralized evaluations, which led to a new working group to develop a UNEG-wide quality assessment instrument for evaluation reports. На семинаре по обмену методами оценки ПРООН представила экспериментальный «метод оценки качества» для децентрализованных оценок, благодаря которому была создана новая рабочая группа по разработке методики оценки качества в рамках ЮНЕГ для докладов об оценке.
However, this method was not brought to perfection until the time and practice of doctor David Becher who also rendered outstanding services in formulating balanced therapeutic drinking cures. Но только доктор Давид Бехер, которому также принадлежит заслуга балансировки курортных питьевых курсов, довел этот метод до совершенства.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
(c) States should practice multilateralism and abandon unilateral actions that adversely affect a democratic and equitable international order, refraining from the threat or use of force. с) государства должны практиковать многосторонний подход и отказаться от односторонних действий, которые негативно сказываются на демократическом и справедливом международном порядке, воздерживаясь от угрозы силой или ее применения.
The Council may wish to recommend to continue the practice of holding joint meetings of the bureaux of the Council and the UNDP/UNFPA and UNICEF Executive Boards, and to recommend that this practice be extended to the bureaux of relevant functional commissions of the Council. Совет, возможно, пожелает рекомендовать и в дальнейшем практиковать проведение совместных совещаний бюро Совета и исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ и рекомендовать распространить эту практику на бюро соответствующих функциональных комиссий Совета.
Furthermore, the independent expert aims to endorse the practice of international solidarity by more international actors and to encourage them to take initiatives towards international solidarity, and to practice it in international relations. Кроме того, независимый эксперт ставит цель обеспечить поддержку международной солидарности большим числом международных действующих лиц и побудить их предпринимать инициативы в направлении становления международной солидарности и практиковать ее в международных отношениях.
(b) Have been admitted to the practice of law and a member in good standing of a national bar, labour arbitration association or equivalent for at least ten years; Ь) иметь разрешение практиковать в области права и состоять членом национальной ассоциации юристов, ассоциации юристов по трудовым спорам или эквивалентной организации в течение по крайней мере 10 лет;
If he agreed to practice at folsom. Я думаю, я смогу понизить до второй степени, если он согласится практиковать в тюрьме
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The Registrar also promotes compliance with the principles and, where appropriate, encourages the development of codes of practice. Он также обеспечивает соблюдение принципов и, при необходимости, содействует разработке кодексов практической деятельности.
As such, the financial framework is not directly aligned with the UNDP business model or practice architecture. Непосредственной увязки финансовых рамок как таковых с моделью осуществления деятельности или схемой практической деятельности ПРООН не существует.
The Professional Standards division is responsible for ensuring the WA Department of Corrective Services achieves the highest level of professionalism in all areas of practice, behaviour and service delivery. Отдел профессиональных стандартов несет ответственность за достижения министерством исправительных учреждений ЗА наивысшего уровня профессионализма во всех областях практической деятельности, поведения и предоставления услуг.
Several well-established global programmes perform similar funding and practice functions - in supporting democratic governance results, for example, such as elections cycle management, parliamentary development and human rights mainstreaming. Несколько устойчиво действующих глобальных программ выполняют аналогичные функции по финансированию и обеспечению практической деятельности - в целях поддержки достижения результатов в области демократического управления, например, таких, как управление избирательными циклами, развитие парламентской системы и всесторонний учет прав человека.
A new Regional Centre cross-cutting practice may be created by merging the existing Gender team with the team of human rights advisers in the Democratic Governance practice, which would be mandated to support all Regional Centre practices. Новое направление междисциплинарной деятельности Регионального центра может возникнуть посредством объединения существующей группы по гендерным вопросам с группой консультантов по правам человека для осуществления практической деятельности в области демократического управления, призванной обеспечивать поддержку всех направлений деятельности Регионального центра.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Its implementation should be carried out very precisely, according to its text and respectful of the practice of the United Nations. Претворение в жизнь данной резолюции должно быть в строгом соответствии с ее текстом и принятой в Организации Объединенных Наций практикой.
All of these aspects together will form action learning networks within a growing community of practice. С помощью всего перечисленного у растущего сообщества тех, кто проводит провозглашаемую политику в жизнь, будут формироваться сети, позволяющие усваивать полученные уроки.
Individuals or groups that have put especially good ideas into practice are awarded prizes by the relevant federal ministries as so-called "Ambassadors of Tolerance" at the annual function held on 23 May. Отдельные лица или коллективы, которым удалось воплотить в жизнь особенно интересные идеи, на проводимом 23 мая специальном мероприятии удостаиваются от соответствующих федеральных министерств премий "Посланников терпимости".
Article 46 of the 1907 Hague Regulations also states: "amily honour and rights, the lives of persons, and private property, as well as religious convictions and practice, must be respected. В статье 46 Гаагского положения 1907 года также указывается следующее: «Честь и права семейные, жизнь отдельных лиц и частная собственность, равно как и религиозные убеждения и отправление обрядов веры, должны быть уважаемы.
Recalling that the States Parties to those instruments have undertaken, before the international community, to put those principles into practice and to fulfil the obligations which they have entered into, напоминая, что государства - участники этих договоров взяли на себя обязательство перед международным сообществом претворить в жизнь эти принципы и выполнить взятые на себя обязательства,
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
This treatment of regular and extra-budgetary funds has been the practice for some time. Такое деление средств на регулярные и внебюджетные стало практиковаться довольно давно.
I heard some young guy in a band say, Well, you don't have to practice anymore. Однажды я слышал, как какой-то парень из группы сказал Больше не надо практиковаться.
It was designed as a training exercise... a way for agents to practice sparring or jungle insertions and the like. Был создан для тренировок... как способ агентов практиковаться в бою или в попадании в джунгли.
I hated to read as a child, but my father forced me to study every morning before I could practice with sword or horse. Когда я был маленьким, я ненавидел читать, но отец заставлял меня каждое утро просиживать за книгами, перед тем, как мне можно было практиковаться в фехтовании или верховой езде.
I need to practice everyday. Мне нужно практиковаться каждый день.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Gambit teaches a target practice class for students with projectile-based powers. Гамбит преподает целевой практический класс для студентов со способностями, основанными на снарядах.
In this connection, the President tasked the Governments to intensify the development of joint projects and programmes of sectoral cooperation in the framework of relevant working groups, which are supposed to bring the interaction between the GUUAM participating States to a qualitatively new level of practice. В этой связи Президенты поручили правительствам активизировать разработку совместных проектов и программ отраслевого сотрудничества в рамках соответствующих рабочих групп, которые должны вывести взаимодействие между государствами - участниками ГУУАМ на качественно новый практический уровень.
There was considerable States practice and jurisprudence of international bodies that indicated the contrary. Накопленный государствами практический опыт и деятельность международных органов свидетельствуют об обратном.
The 16 reports have captured a wealth of material and practice, and sought to chart a practical course through a series of complex issues. Шестнадцать представленных докладов основаны на богатом теоретическом и практическом материале и призваны указать практический путь решения ряда сложных проблем.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Garrow soon developed a large practice, working criminal trials at the Old Bailey and outside London as both defence counsel and prosecutor. Гарроу скоро получил большой практический опыт, работая с уголовными делами в Олд-Бэйли и за пределами Лондона, он работал и как защитник, и как обвинитель.
Directives, technologies, experience , which have been disseminated at public hearings; the Secretariat has begun the practice of involving voluntary organizations in public hearings on various issues. Направления, технологии, опыт», которые распространялись на Общественных слушаньях и начал практику привлечения общественных организаций на общественные слушанья по разным вопросам.
This paper examines the experiences gained so far in competition law enforcement cooperation, highlighting approaches taken to deepen cooperation in enforcement practice and share information and best practices in order to effectively investigate market activities involving transnational elements. В настоящем документе рассматривается накопленный до настоящего время опыт сотрудничества в применении законодательства в области конкуренции, причем особое внимание уделяется подходам к углублению сотрудничества в правоприменительной практике, а также в сфере обмена информацией и передовым опытом в целях эффективного расследования рыночной деятельности, связанной с транснациональными элементами.
Then something happened that made Komagawa change his outlook on his whole practice up to then. А после произошло то, что заставило Тародзаэмона изменить свою точку зрения на весь свой опыт фехтовальщика.
Personal experience in Martial Arts allows adequate and professional translating written sources and oral translation - seminars (clinics), meetings, and other events related to theory and practice of Martial Arts. Личный опыт в боевых искусствах позволяет адекватно и профессионально переводить как письменные источники, так и устно - семинары, встречи, и другие события, связанные с теорией и практикой боевых искусств.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You know, the neighbours might have one if you wanted to practice. Знаешь, у соседей возможно есть гитара, если захочешь попрактиковаться.
Now we can practice for the big game. Теперь мы сможем попрактиковаться перед большой игрой.
If for no other reason, you'll need the practice to forgive Jason someday when he does something like that. Если не ради себя, то хотя бы чтобы попрактиковаться, чтобы однажды простить Джейсона, когда он устроит что-то подобное.
Went to practice her Portuguese. Пошла попрактиковаться в португальском.
Wanted to practice with the gun. Хотел попрактиковаться в стрельбе.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
With regard to the expulsion or refoulement of migrant workers to Senegal, she requested statistical information that would indicate the prevalence of that practice. По поводу высылки или принудительного возвращения трудящихся-мигрантов в Сенегал она просит представить статистические данные, отражающие применение такой практики.
The judicial practice of the Supreme Court interprets the (major) damage required for applying article 228 in a wide sense, thus covering both material and immaterial damage. В соответствии с судебной практикой Верховного суда (серьезный) ущерб, причинение которого влечет за собой применение статьи 228, трактуется в широком смысле, т.е. охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб.
Said method is carried out by using relatively simple and inexpensive facilities and makes it possible to carry out the efficient treatment practically devoid of side effects, thereby ensuring the extended use thereof in medical practice. При реализации способа может быть использовано относительно простое и недорогое оборудование, обеспечивается эффективность лечения при практическом отсутствии побочных эффектов, что позволяют обеспечить широкое применение предлагаемого способа в медицинской практике.
The bill contains a number of new elements that, if they were put into practice, could place the entire system for allocating and obtaining grants under unwarranted bureaucratic control. Проект содержит ряд нововведений, применение которых может поставить весь процесс выдачи и получения грантов под необоснованный бюрократический контроль.
Nevertheless, it would seem that, unlike in Niger where the economic retraining of excisers is encouraged, many in Burkina Faso advocate the strict application of the law to stamp out the harmful practice. Вместе с тем, как представляется, в отличие от Нигера, где власти выступают за то, чтобы женщинам, делающим операции по вырезанию, было найдено другое применение, в Буркина-Фасо многие ратуют за жесткое применение законодательства с целью искоренения этого зла.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I'd be much further along if I'd been allowed to practice. Получилось бы гораздо лучше, если бы мне позволили тренироваться.
So, if you'll excuse me, Counselor, I need to practice. А теперь, если извините, советник, мне нужно тренироваться.
You ought to practice till it's in ye. Надо тренироваться, пока не получится.
They could party all night and practice all day and I couldn't really keep up. Они могли развлекаться всю ночь и тренироваться весь день, а я не мог держаться на их уровне.
Your only chance to get away tomorrow is to practice all night then have some sleep Твой единственный шанс выжить завтра - всю ночь тренироваться, а потом лечь спать.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Got to practice, practice, practice, because there's 3 important things Professor Parkes says, and that's work, work, work. Нужно заниматься, заниматься, заниматься потому что профессор Паркес говорит что три вещи важны в жизни - это работа, работа и работа.
He did it so that he can practice the thing that we all love. Он сделал это, чтобы заниматься тем, что мы все любим.
If both issues were proven, funds could be recovered from the detainees, and defence counsel found to have exercised unethical behaviour would be struck from the list of counsel approved to practice law before the Tribunal. Если оба этих факта будут доказаны, можно будет вернуть полученные задержанными средства, и адвокаты, нарушающие этические нормы, будут исключены из утвержденного списка специалистов, которым разрешено заниматься адвокатской практикой в Трибунале.
It was alleged that only the Disciplinary Court of the Lawyers Association, in accordance with article 17 of the Law on the Independence of the Lawyers Association, was able to suspend a lawyer from practice. Как сообщалось, в соответствии со статьей 17 Закона о независимости Ассоциации адвокатов только дисциплинарный суд Ассоциации адвокатов вправе запретить адвокату заниматься его деятельностью.
We're beginning to practice intelligent design. Мы начинаем заниматься разумным дизайном.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The recognized religious minorities were fully free to practice their faiths, to conduct their education and to own numerous sacred places and cemeteries. Признанные религиозные меньшинства полностью свободны исповедовать свои верования, осуществлять свое обучение и содержать многочисленные священные места и кладбища.
Let me emphasize that UNDP, as a general rule and practice, only can and will operate country programmes as requested and approved by the Executive Board. Хотел бы особо отметить, что в соответствии с общими правилами и практикой ПРООН может и будет осуществлять страновые программы только по просьбе и с одобрения Исполнительного совета.
It is necessary to collect and study in a systematic manner existing experience and practice to draw useful conclusions, and then to study, in an equally systematic manner, the best way to put the Convention into practice. Необходимо систематически осуществлять сбор информации и изучать накопленный опыт и существующую практику для того, чтобы сделать полезные выводы, а затем, в равной мере систематически, проводить исследования в отношении оптимального способа практического осуществления Конвенции.
Owing to the great diversity in the formulation, content, and scope of the obligation to extradite or prosecute in conventional practice, it would be futile for the Commission to engage in harmonizing the various treaty clauses on the obligation to extradite or prosecute. По причине того, что в договорной практике отсутствует единообразие в формулировке, содержании и сфере охвата обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, участие Комиссии в процессе согласования разных договорных клаузул, касающихся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, было бы бесполезным.
The Federation has also continued to monitor activities under the Codex Alimentarius international food standards, guidelines and codes of practice, mainly as they relate to pyrrolizidine alkaloids residues. Федерация также продолжает осуществлять мониторинг деятельности в соответствии с международными продовольственными стандартами Кодекса Алиментариус, руководящими принципами и кодексами профессиональной этики, главным образом потому, что они имеют отношение к остаткам пирролизидиновых алкалоидов.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
Under article 131, the prevention or restriction of freedom of religion or practice of a religion shall be punished by fine or imprisonment up to one year. В соответствии со статьей 131 препятствование осуществлению или ограничение свободы религии или отправления религиозного культа наказуется наложением штрафа или заключением в тюрьму на срок до одного года.
The interests of victims need to be included in a code of practice for criminal justice. интересы жертв необходимо учитывать в кодексе по практике отправления уголовного правосудия;
The State party observes that providing evidence before Parliamentary Committees on matters of court procedure and other aspects of judicial administration is an accepted practice, and that such evidence was not secret. Государство-участник отмечает, что предоставление информации Парламентским комитетом по процессуальным вопросам и другим аспектам отправления правосудия является распространенной практикой и что такая информация не является секретной.
"Freedom of conscience" includes freedom of thought and of religion, freedom to change religion or belief including the freedom to manifest and propagate his religion or belief in worship, teaching, practice and observance. Под "свободой совести" понимаются свобода мысли и религии, свобода менять религию или убеждения, включая свободу исповедовать и распространять свою религию или убеждения посредством культа, учения, практики и отправления обрядов.
However, civil servants who are devout faced discipline or loss of their jobs if they practice their religion. Набожные же гражданские служащие в случае отправления своих религиозных обрядов рискуют подвергнуться дисциплинарным наказаниям или потерять свою работу.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Any attempt to eliminate harmful practices must be examined with constitutional lens so that the elimination of any harmful practice should pass the constitutional test. Любая попытка искоренить вредоносные обычаи должна быть проанализирована на предмет ее соответствия конституционным нормам, с тем чтобы искоренение любых вредоносных обычаев могло пройти проверку на соответствие положениям Конституции.
These orders have brought ample change also on the elimination of various discriminatory traditions or practice. Благодаря этим предписаниям удалось также добиться заметного продвижения в деле устранения различных дискриминационных обычаев или видов практики.
However, legislative and judiciary practice in Benin is based upon a legal duality: the provisions of the Civil Code and the customary law of Dahomey. Однако законодательная и юридическая практика основываются на своего рода юридической двойственности: положениях Гражданского кодекса и положениях Свода обычаев Дагомеи.
As indicated by Bolivia in its letter mentioned above, the purpose to allow coca leaf chewing for Andean indigenous people of Bolivia is a need to maintain a habit and sociocultural practice, not a medical or scientific purpose. Как было указано Боливией в ее вышеупомянутом письме, предложение разрешить жевание листьев коки обусловлено не медицинскими или научными целями, а необходимостью сохранить один из социально-культурных обычаев и ритуалов андских коренных народов.
This is a complex and difficult aspect of gender-discriminatory customary practice for which a response will need to be carefully considered, especially in terms of how the formal legal framework and administrative practice respond. Эта практика представляет собой запутанный и сложный пример обычаев, связанных с дискриминацией по признаку пола и требующих тщательного рассмотрения, особенно в отношении того, какие меры могут быть приняты в рамках официальной правовой системы и в административном порядке.
Больше примеров...