Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
The court case led to the setting of legal guidelines for doctors' surgical practice on intersex children. Судебное дело привело к установлению правовых норм в отношении хирургических практик на интерсекс-детях.
134.98 Deepen actions to ensure effective implementation of the legislation on the protection of women, especially against all harmful practice or negative stereotyping (Argentina); 134.98 углубить действия по обеспечению эффективного выполнения законодательства, касающегося защиты женщин, особенно от всех вредоносных практик или отрицательного стереотипирования (Аргентина);
(c) The prevalence of culturally sanctioned harmful practices, such as the practice of devadasi or bride purchasing; с) неэффективными мерами по распространению культурно одобренных вредных практик, в частности практики девадаси или покупки невесты;
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
This is common practice, based on the principle that a defendant shall be judged by equals... Это весьма распространенная -практика, в основе которой лежит принцип того, что обвиняемый должен быть судим равными ему лицами...
In the Philippines, the practice of secret detention or "safe houses" was not formally banned until the establishment of the Presidential Committee in 1986. На Филиппинах практика тайного содержания под стражей или содержание в "тайниках" не была официально запрещена до создания Президентского комитета в 1986 году.
State practice as well as case law show that member States are not as a rule held responsible for the wrongful acts of international organizations. Как практика государств, так и прецедентное право показывают, что государства-члены, как правило, не несут ответственности за противоправные деяния международных организаций.
Cases have been reported of people travelling from nearby Senegal where it is banned to The Gambia and from Europe and the Americas to their countries of origin for their children to undergo the practice. Сообщают о случаях, когда люди приезжают из соседнего Сенегала, где эта практика запрещена, в Гамбию, а также из Европы и Южной и Северной Америки в страны своего происхождения, с тем чтобы их дети могли подвергнуться там соответствующей практике.
His delegation welcomed the formulation of draft conclusion 3, which took into account the possibility that treaty provisions could evolve over time, but also made it clear that subsequent agreements and practice might argue for a static interpretation. Делегация оратора приветствует формулировку проекта вывода 3, учитывающую возможность того, что положения договора со временем могут эволюционировать, однако также с ясностью отметила, что последующие соглашения и практика могут потребовать статического толкования.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
However, the Committee is concerned at the existing practice of educating some children in vocational centres for adults and others in special classes. В то же время Комитет обеспокоен существующей практикой, при которой некоторые дети обучаются в профессионально-технических центрах для взрослых, а также в специальных классах.
The first Deputy Governor assured COHCHR that the holding centre would be closed and that the practice of illegally arresting and detaining people living in the streets would cease. Первый заместитель губернатора заверил КОВКПЧ, что этот центр содеражния под стражей будет закрыт и что с практикой незаконного ареста и задержания людей, живущих на улице, будет покончено.
The Committee is concerned at the lack of monitoring with respect to both domestic and intercountry adoptions as well as at the widespread practice of informal adoptions within the State party in the absence of proper State oversight or assessment. Комитет озабочен отсутствием мониторинга за усыновлением как внутри страны, так и на международном уровне, а также широко распространенной практикой неофициальных усыновлений в государстве-участнике без надлежащего надзора или оценки со стороны государства.
At the 11th meeting, the Co-Chairs recalled the establishment of the contact group on item 3, referred to in paragraph 7 above, and its mandate to work in accordance with the agreed agenda, including the two ADP workstreams, and the established UNFCCC practice. На 11-м заседании Сопредседатели напомнили о создании контактной группы по пункту 3, упомянутой в пункте 8 выше, и ее мандате, предусматривающем проведение работы в соответствии с согласованной повесткой дня, включая оба направления работы СДП, и устоявшейся практикой РКИКООН.
(a) Upgrade the knowledge base, improve knowledge-sharing, and close the gap between science and development practice to make the best use of technology and foster sustainable management at the national and global levels; а) обновление базы данных, совершенствование обмена знаниями и ликвидация разрыва между теорией и практикой развития с целью наиболее эффективного использования технологии и обеспечения устойчивого управления на национальном и глобальном уровнях;
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
You know, you have practice later. Ты ведь знаешь, что потом у тебя тренировка.
Because this is the last practice before the championship. Ведь это последняя тренировка перед чемпионатом.
Remember we have band practice at noon? Если помнишь, у нас в это время тренировка.
It's a tweet from Kelly Parker informing us there was a National Team practice today without us. Это мило со стороны Келли Паркер сообщить нам, что сегодня без нас прошла тренировка Национальной Сборной.
My practice is your practice. Моя тренировка - твоя тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
This underlines the importance of human rights training for intelligence officers because they need to be aware of their rights and duties under international law (see practice 19). Это подчеркивает важное значение подготовки сотрудников специальных служб по вопросам прав человека, поскольку они должны быть ознакомлены со своими правами и обязанностями по международному праву (см. метод 19).
In July 2009, a federal court ruled that New York City's use of the examinations constituted a pattern or practice of discrimination. В июле 2009 года федеральный суд постановил, что использование властями Нью-Йорка таких экзаменов представляет собой дискриминационный метод или практику.
Although expensive, this method can sometimes be cheaper than purchasing new practice ammunition. Demilitarization Хотя этот метод и дорогостоящий, он иногда может быть дешевле закупки новых учебных боеприпасов.
Most of those present, including Hilda, accepted the King's decision to adopt the method of calculating Easter currently used in Rome, establishing Roman practice as the norm in Northumbria. Большинство присутствующих, включая Хильду, приняли решение короля принять метод расчета дня Пасхи, используемый в то время в Риме, тем самым сделав римскую практику нормой в Нортумбрии.
An early method of high-voltage DC transmission was developed by the Swiss engineer René Thury and his method was put into practice by 1889 in Italy by the Acquedotto De Ferrari-Galliera company. Первая ЛЭП, использующая разработанный швейцарским инженером Рене Тюри (Rene Thury) метод преобразования токов генератор-двигатель, была построена в 1889 году в Италии компанией Acquedotto de Ferrari-Galliera.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
They claimed that for individuals wishing to study and practice the Hindu religion and to become Hindu priests, it is mandatory to adopt Hindu names. Они заявили, что для лиц, желающих изучать и практиковать индуизм и стать индуистскими священниками, принятие индийских имен обязательно.
States should respect and promote the practice of solidarity towards individuals, families and population groups who are particularly vulnerable to or affected by the disease or disability of a genetic character. «Государствам следует практиковать и развивать солидарность с отдельными людьми, семьями и группами населения, которые особенно уязвимы в отношении заболеваний или недостатков генетического характера либо страдают ими.
"Everything you contact is a place to practice the Way" "Всё, с чем ты соприкасаешься, открывает возможность практиковать Путь"
Citizens who express concern about leadership need to learn not only how to judge it, but how to practice it themselves. Граждане, которые выражают беспокойство по поводу руководства, должны научиться не только судить его, но и практиковать его самим.
It notes that the Committee has denounced that security forces continue to practice arbitrary detentions without any judicial control and to inflict torture on detainees. Он отмечает, что Комитет знает о том, что служба безопасности продолжает практиковать произвольное задержание без какого-либо контроля со стороны судебных властей и применяет к задержанным пыткиЬ.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The Global Programme provided the base of the practice architecture, and its effectiveness depended on how the regional services centres were managed. Глобальная программа обеспечила основу для схемы практической деятельности, эффективность которой зависела от способа управления региональными сервисными центрами.
Below are some data highlights for the practice for 2007. (a) Work on Frameworks and Strategies for Sustainable Development accounted for 44 percent of expenditure. Ниже приводятся некоторые основные статистические данные о практической деятельности в 2007 году: а) доля расходов на деятельность по разработке программ и стратегий обеспечения устойчивого развития составляла 44 процента.
As an increasingly networked organization, UNDP is also able to share best practices and lessons learned routinely and easily through the thematic knowledge networks organized around UNDP practice areas. ПРООН, которая все шире внедряет информационные сети, в состоянии также регулярно и свободно обмениваться передовыми методами и полученными результатами, используя для этой цели тематические информационные сети распространения знаний, организованные по областям практической деятельности ПРООН.
The knowledge management architecture was piloted for democratic governance in 2003 and is being consolidated for all practice areas. В 2003 году на экспериментальной основе для целей распространения демократического правления началось использование системы управления знаниями, которые объединяются для всех областей практической деятельности.
The system is being reformed, regarding the legislation and practice in the direction of achieving improved meeting of the population's health needs, particularly the vulnerable groups. Эта система реформируется в контексте нормативно-правовой базы и практической деятельности в сфере здравоохранения в направлении удовлетворения запросов населения, и особенно наиболее уязвимых групп.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
There has been much talk about this but little real translation into practice. Много разговоров было на этот счет, но мало что из сказанного было претворено в жизнь.
That is easy to say, but we are also prepared to listen to further views and to work diligently and cooperatively with other Member States to come to agreement on and to put into practice all possible reforms. Об этом легко говорить, но мы также готовы выслушать другие мнения и целенаправленно работать в сотрудничестве с другими государствами-членами для выработки согласия в отношении всех возможных реформ и претворения их в жизнь.
In this context, we welcome in particular the progress made in the implementation of the peace agreements in Guatemala and the determination of the Government and the people of El Salvador to put into practice the commitments made in the area of institutional democratization. В этом контексте мы приветствуем, в частности, прогресс, достигнутый в осуществлении мирных соглашений в Гватемале, и решимость правительства и народа Сальвадора проводить в жизнь обязательства, взятые в отношении институциональной демократизации.
After the initial shock, they each realize they must live out their lives as each other, and Marshall heads off to school to deal with tests, bullies and hockey practice, while Charlie resumes his role as a Vice President from an 11-year-old's viewpoint. И Маршалл отправляется в школу, чтобы иметь дело с тестами, хулиганами и хоккейными тренировками, в то время как Чарли излагает свою роль в качестве вице-президента с 11-летними взглядами на жизнь.
Since the beginning it has been the practice of the Cuban Government to apply special measures to foster the incorporation of certain advantages for women in education, employment and other activities, taking account of their geographical location, cultural level, low income or general vulnerability. С начала своего существования кубинское правительство претворяло в жизнь политику, направленную на упрощение доступа женщин к образованию, трудовой и другой деятельности по ряду критериев: по месту проживания, культурному уровню, по отсутствию доходов, по своей уязвимости в целом.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
They are often not written down in the process, but they help musicians practice the jazz idiom. Они часто не записаны в процесс, но они помогают музыкантам практиковаться в джазе.
I'm supposed to practice trusting myself. Мне нужно практиковаться в доверии к себе самой.
She was admitted to the bar to begin her practice on 10 November, 1975, becoming the first woman member of the Barbados Bar Association. Была принята в коллегию адвокатов и начала практиковаться 10 ноября 1975 года, став тем самым первой женщиной-членом Барбадосской Ассоциации адвокатов.
However, the Committee expresses its grave concern at the continued practice of administrative detention (according to the replies to the lists of issues, more than 20,000 persons were held in such detention in 2006 and this was reduced to approximately 16,000). В то же время Комитет выражает глубокую озабоченность тем, что административные задержания продолжают практиковаться (согласно ответам на перечень вопросов, по сравнению с 2006 годом, когда число таких задержанных составляло 20000 человек, оно снизилось примерно до 16000 человек).
I go to practice, happy? Я иду практиковаться, довольна?
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Gambit teaches a target practice class for students with projectile-based powers. Гамбит преподает целевой практический класс для студентов со способностями, основанными на снарядах.
Modalities of the examination include: a) oral or written, b) practice or use of simulators, c) modalities of the choice of the sector. Методы проверки включают: а) устный или письменный экзамен; Ь) практический экзамен или использование тренажеров; с) методы выбора участка.
Code of Practice for Child Youth and Family Residences 2001. Практический кодекс поведения 2001 года по месту проживания детей, молодежи и их семей
Should Council members be satisfied that this is an appropriate source of information in the exercise of their responsibilities, or should we establish a practice whereby the Council receives briefings on a timely basis from these actors? Согласны ли члены Совета при осуществлении своей ответственности довольствоваться тем, что это достойный источник информации, или нам следовало бы выработать практический механизм, благодаря которому в Совете на своевременной основе проводились бы брифинги с участием этих действующих лиц?
See the UNCITRAL Practice Guide, which compiles practice with respect to the use and negotiation of these agreements, including a discussion of the issues typically addressed. См. Практическое руководство ЮНСИТРАЛ, в котором отражен практический опыт в области использования и заключения этих соглашений, в том числе излагаются вопросы, которые в них обычно рассматриваются.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The Human Rights Committee had decided to implement that practice several years before, since experience had shown that the 90-day deadline was too short. Комитет по правам человека несколькими годами ранее принял решение внедрять эту практику, поскольку опыт показал, что крайний срок в 90 дней является слишком коротким.
(b) Studies international practice and drafts proposals on the incorporation of the norms of international law in Uzbek legislation; Ь) изучает международный опыт и готовит предложения по имплементации международно-правовых норм в действующее законодательство Республики Узбекистан;
The Global Programme was instrumental in implementing the regionalization policy and strengthening the practice architecture, including by establishing practices encompassing the entirety of UNDP experience, knowledge and expertise in a programmatic and management area. Глобальная программа послужила средством осуществления политики регионализации и укрепления системы практической деятельности, в том числе путем создания практических методов, объединивших весь опыт, знания и экспертный потенциал ПРООН в программной и управленческой области.
B. Experiences regarding the commitment to implement National Codes of Agricultural Practice to reduce ammonia emissions В. Опыт, касающийся обязательства соблюдать национальные кодексы сельскохозяйственной практики, способствующей сокращению выбросов аммиака
He said that the process had demonstrated that the reforms under Delivering as One had provided lessons in enhancing the effectiveness of development assistance that were worth putting into practice elsewhere. Он заявил, что этот процесс продемонстрировал то, что осуществляемые в рамках программы «Единство действий» реформы позволили накопить опыт, который повысил эффективность осуществления оказания помощи в области развития и который можно было использовать в других местах.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I just wanted to practice on thicker walls. Я хотела попрактиковаться на стенах потолще.
Can you practice Japanese with me? Можете ли вы попрактиковаться со мной в японском?
I'm not doing it so you can practice. Я специально ничего не делаю, чтобы ты могла попрактиковаться.
We need to practice, Walt. Нужно попрактиковаться, Уолт.
use me for practice. Ты можешь попрактиковаться на мне.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The jurisprudence of arbitral tribunals confirms that relevant subsequent practice can emanate from lower government officials if they can be internationally expected as being responsible for the application of the treaty. Практика арбитражных трибуналов подтверждает, что соответствующая последующая практика может проистекать из действий нижестоящих чиновников, если можно предположить на международном уровне, что они отвечают за применение договора.
At the same meeting, the Board agreed to continue with its practice from the previous year and conduct a mid-year review of the implementation of the approved MAP. На том же совещании Совет принял решение продолжить применение своей практики, апробированной в предыдущем году, и провести в середине года рассмотрение осуществления принятого ПУ.
The golden ratio seems to be reflected in many Egyptian constructions, including the pyramids, but its use may have been an unintended consequence of the ancient Egyptian practice of combining the use of knotted ropes with an intuitive sense of proportion and harmony. Золотое сечение, кажется, нашло отражение во многих египетских сооружениях, в том числе пирамидах, но его применение могло быть непреднамеренным следствием древней египетской практики комбинированного использования узловатых веревок с интуитивно понятным чувством меры и гармонии.
He also explained that the use of weapons by the police and security forces was subject to detailed regulations and that the practice of torture was punishable under Egyptian law. Он также объяснил, что применение оружия полицией и силами безопасности регулируется подробными правилами и что применение пыток наказуемо по египетскому праву.
It has replaced confusion and instability in the law of the sea - confusion and instability due to the plethora of conflicting claims - with a generally agreed set of norms that are already widely accepted and applied in State practice. Она ликвидировала путаницу и нестабильность в области морского права - путаницу и нестабильность в результате большого количества противоречивых претензий - и создала удовлетворяющий всех комплекс норм, уже нашедших широкое признание и применение в государственной практике.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
You have to get out of that department, practice more. Тебе надо почаще выходить из квартиры, больше тренироваться.
Well, if you didn't practice, meredith, Мередит, если ты решила не тренироваться, значит, ты была слишком в себе уверена.
And anyway if you promise to work hard and do extra practice I also promise you that we will definitely win. Ты обещал мне упорно трудиться и тренироваться А я обещаю тебе, что мы обязательно победим.
And you have to practice, right? А тебе тренироваться, да?
They say you do this practice all by yourself. Можно тренироваться самому. Представляешь?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
She said she had to practice. Она сказала, ей нужно заниматься.
Well, I recommend that you all practice sports. Что ж, я рекомендую вам заниматься спортом.
Governments will continue to address the issues raised during its last UPR, but it is not established practice to adopt an action plan for implementation of accepted recommendations. Правительства будут и далее заниматься вопросами, затронутыми в ходе последнего цикла УПО, но в стране нет установившейся практики принятия планов действий для осуществления принятых рекомендаций.
In the United States, for instance, the requirements for obtaining a licence to practice medicine for those with qualifications obtained outside the country vary from state to state, some of which allow graduates of foreign medical schools to practice subject to a written examination. В Соединенных Штатах, например, требования, регулирующие предоставление медицинских лицензий лицам, получившим квалификацию за пределами страны, в разных штатах неодинаковы; некоторые из штатов разрешают выпускникам иностранных медицинских вузов и училищ заниматься практикой после сдачи письменного экзамена.
As a result, they can both improve the efficiency, coordination and cost-effectiveness of existing business and government practice, and enable business and government activities which were previously unfeasible. Благодаря их появлению открылась возможность для повышения эффективности, усиления координации и оптимизации затратоэффективности практики, применяемой в настоящее время предприятиями и государственными органами, а также для осуществления предприятиями и государственными органами таких видов деятельности, которыми невозможно было заниматься раньше.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Information on the extent to which minorities are allowed to practice their rituals, customs and traditions Информация о том, в какой мере меньшинствам разрешается осуществлять свои ритуалы, обычаи и традиции
A number of Governments reported that discrimination in law, policy or practice continued to deprive women of their human rights in all spheres. Ряд правительств сообщили о том, что дискриминация на уровне законодательства, политики или практики по-прежнему не позволяет женщинам осуществлять свои общечеловеческие права во всех сферах.
The practice in Bangui of prosecutors carrying out regular inspections of detention centres is a positive development, and should be implemented throughout the country. Практика прокуроров в Банги, связанная с проведением регулярных инспекций центров содержания под стражей, является позитивным событием, и эту практику следует осуществлять по всей стране.
Section 6 of the aforesaid Law explicitly prohibits discrimination against consumers: "In connection with the sale and provision of products and services, the seller must not act in contravention of good business practice; namely he must not discriminate against the consumer in any respect." В статье 6 вышеупомянутого Закона прямо запрещена дискриминация в отношении потребителей: "В связи с продажей и реализацией товаров и услуг продавец не должен нарушать добросовестную коммерческую практику: а именно, он не должен осуществлять дискриминации в отношении потребителя ни на каком основании".
The National Response Plan, the regulatory framework containing general government guidelines for emergencies, enables coordination through the Coordination and Information Centre to be put into practice, establishing direct communication with stakeholders involved in providing food aid. Национальный план реагирования устанавливает регулятивные рамки основных направлений деятельности правительства в случае чрезвычайных ситуаций и позволяет осуществлять оперативную координацию с ЦКИ, устанавливая прямую связь с субъектами, задействованными в предоставлении продовольственной помощи.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The freedom to practice religious rites in accordance with recognised customs is guaranteed, provided it does not disrupt public order or contradict with morals (Art. 28) Свобода отправления религиозных обрядов в соответствии с признанными нормами гарантирована в случаях, если она не нарушает общественный порядок и нормы нравственности (статья 28).
Disturbance of religious practice, and destruction of religious symbols, were punishable by imprisonment. Создание препятствий для отправления религиозных культов и разрушение объектов религиозного культа наказываются лишением свободы.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
The Committee recommends that the State party establish a system of juvenile justice that fully integrates into its legislation and practice the provisions of the Convention on the Rights of the Child and that it ensure that persons under the age of 18 are not tried as adults. Комитет рекомендует государству-участнику создать систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая в полной мере, с точки зрения права и практики, соответствовала бы положениям Конвенции о правах ребенка, и принять меры к тому, чтобы лица моложе 18 лет не были судимы наравне со взрослыми.
The Committee is encouraged by the State party's efforts to reform its juvenile justice system, inter alia, through adoption of the new Code of Criminal Procedure and Practice for Lawyers in 2001. Комитет приветствует усилия государства-участника по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности принятие нового Уголовно-процессуального кодекса и Руководства по правоприменению для адвокатов в 2001 году.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Sealfies show that the Inuit's very survival and culture depends on the practice. Тюленьфи показывает, что существование инуитов и их культура зависят от обычаев.
It reflects the Congolese citizens' attachment to the practice of resolving disputes on the basis of customary or ancestral rules. Это объясняется приверженностью граждан Конго практике урегулирования споров на основе древних и местных обычаев.
Concerned about the continuation of the practice of female circumcision and other traditional practices harmful to the health of women, будучи обеспокоен сохранением практики обрезания у женщин и других традиций и обычаев, которые опасны для здоровья женщин,
The statutes of the Tribunals generalized past practice and developed the concept and content of crimes against humanity, including the responsibility of persons for violations of the Geneva Conventions of 1949 and Protocols of 1977, and the laws or customs of war into their jurisdiction. Уставы трибуналов обобщили прошлую практику и развили понятие и содержание преступлений против человечности, а также включили в свою юрисдикцию ответственность лиц за нарушение Женевских конвенций 1949 года и протоколов к ним 1997 года, а также законов и обычаев войны.
Compliance with trade customs and practice. Соблюдение торговых обычаев и практики.
Больше примеров...