Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
The dating of the liturgical contents are not based on characteristics of the surviving manuscript itself (ca 750): most of its liturgy reflects the mix of Roman and Gallican practice inherited from the Merovingian church. Датировка самого текста базируется не на характеристике рукописи, а на самой литургии: большая ее часть показывает смесь римских и галльских практик, наследуемых от меровингской церкви.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
(c) The prevalence of culturally sanctioned harmful practices, such as the practice of devadasi or bride purchasing; с) неэффективными мерами по распространению культурно одобренных вредных практик, в частности практики девадаси или покупки невесты;
Weber is also the founder of the Centre for Philosophical Practice in Brussels. М. Вебер также является основателем "Центра философских практик" (Centre for Philosophical Practice) в Брюсселе.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The practice of withholding migrant domestic workers' papers contributes to their dependency and helplessness in the face of abuse and violations. Кроме того, практика изымания у ТМДП документов также способствует повышению уровня их зависимости и незащищенности перед лицом различных злоупотреблений и нарушений.
The widespread practice of using oral artemisinin-based monotherapies, which are less expensive to produce and purchase, has posed a major risk to malaria control efforts and contributed to the emergence of artemisinin resistance. ЗЗ. Широко распространенная практика использования пероральных монопрепаратов на основе артемизинина, которые не столь дороги в производстве и приобретении, ставит достижение успеха в деле борьбы с малярией в значительной степени под угрозу и способствует возникновению устойчивости к артемизинину.
Representatives of the opposition acknowledged that democratic practice in the Democratic Republic of the Congo had improved and that parliamentary work had been instrumental in promoting a constructive dialogue between the ruling coalition and opposition parties. Представители оппозиции признали, что демократическая практика в Демократической Республике Конго улучшилась и что работа парламента сыграла важную роль в обеспечении конструктивного диалога между правящей коалицией и оппозиционными партиями.
It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. Он отмечает также, что существует сложившаяся практика приглашать государства-члены на заседания Комитета в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся деятельности лиц и организаций, включенных в список, в национальном или региональном контексте.
The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
GRULAC remained concerned about the persistent practice of covering a considerable proportion of the Organization's fixed costs from the operational budget. ГРУЛАК по-прежнему озабочена сохраня-ющейся практикой покрытия значительной доли фиксированных издержек из оперативного бюджета.
A new component of legal guarantee was introduced by the above Act, which defined the legal status of convicts in accordance with international practice and criteria. Вышеуказанным законом введен новый компонент правовой гарантии, который определяет правовой статус заключенных в соответствии с международной практикой и критериями.
The draft annual report of the Security Council to the General Assembly should no longer be issued as a confidential document; it should be a document with a "limited distribution" designation, as is the common practice in other bodies of the United Nations. Проект ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее не должен более издаваться как конфиденциальный документ; он должен представлять собой документ для «ограниченного распространения» в соответствии с общепринятой практикой, применяемой в других органах Организации Объединенных Наций.
As a matter of practice, mandated by the Commission at its session in 1987, the Secretariat has been requested, whenever possible, to convene an expert group or seminar to prepare the theme for consideration by the Commission. В соответствии с практикой, принятой Комиссией на ее сессии 1987 года, к Секретариату была обращена просьба по возможности созвать совещание группы экспертов или семинар для подготовки этой темы к рассмотрению в Комиссии.
With regard to the implementation date for the proposed salary increase, following the standard practice for the implementation date of the base/floor salary scale on 1 March of each year, the Commission had recommended a date of 1 March 2003. Что касается даты осуществления предложенного увеличения размера окладов, то в соответствии с установленной практикой касательно даты вступления в силу шкалы базовых/минимальных окладов 1 марта каждого года Комиссия рекомендовала дату 1 марта 2003 года.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
No, I've a practice session. Нет, у меня тренировка, ты же знаешь.
The roads will be closing in half an hour and tonight's practice will start at 7:30 prompt. "Через полчаса все дороги будут перекрыты..." "... тренировка начнется ровно в 19:30"...
Practice Saturday, 1:00, all right? Тренировка в субботу, в 1.00, договорились?
Tammy, how was practice? Привет. Тэмми, как тренировка?
The exercise will provide "practice" in the preparation of IPSAS-compliant financial statements, while also testing the framework of arrangements being developed to support the Organization's transition to Umoja and the implementation of IPSAS prior to full Umoja deployment. Такая тренировка обеспечит "практику" подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и одновременно с этим позволит протестировать систему мер, которые разрабатываются с целью поддержки перехода организации на систему "Умоджа" и внедрения МСУГС до полного введения системы "Умоджа".
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The cost of this practice is low and does not require high financial investments. Метод не связан с высокими расходами и не требует больших финансовых капиталовложений.
The obligation to refuse illegal orders is closely linked to the availability of internal and external mechanisms through which intelligence service employees can voice their concerns about illegal orders (see practice 18 below). Это обязательство отказываться выполнять незаконные приказы тесно связано с наличием внутренних и внешних механизмов, с помощью которых сотрудники специальных служб могут выражать свою озабоченность относительно незаконных приказов (см. метод 18 ниже).
All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики.
Depending on individual practice, this dated reference may even exclude future amendments (after review) of the referenced standard, thus rendering void several of the typical advantages of the reference method. В зависимости от конкретной практики такая ссылка с указанием даты может даже исключать будущие поправки (после пересмотра) упоминаемого стандарта, лишая тем самым метод ссылки на стандарты нескольких типовых преимуществ.
One practice that discriminates against women is the customary method of punishment against offenders called kastom faen performed by both victims and offenders on the grounds that the community must carry on in peace and is not for the benefit of the individual offender. В качестве примера такой практики можно привести традиционный метод наказания провинившихся под названием кастом фаен, который применяется как в отношении жертв, так и в отношении правонарушителей на том основании, что общество должно продолжать жить в мире и не отдавать предпочтение одному из участников конфликта.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The right to practice culture freely and without fear of discrimination or persecution is essential to the development of a democratic society. Право практиковать культурные устои свободно и не опасаясь дискриминации или преследования имеет существенное значение для развития демократического общества.
He said I bribed judges and stole, our client is guilty, and I should never practice law again. Он сказал, что я подкупал судей и крал, наша клиентка виновна, и мне никогда больше не стоит практиковать.
States should respect and promote the practice of solidarity towards individuals, families and population groups who are particularly vulnerable to or affected by the disease or disability of a genetic character. «Государствам следует практиковать и развивать солидарность с отдельными людьми, семьями и группами населения, которые особенно уязвимы в отношении заболеваний или недостатков генетического характера либо страдают ими.
They seek to curtail the freedom of religion of everyone who either practices in a different way or chooses not to practice. Они стремятся ограничить свободу вероисповедания, каждого, кто практикует религию по-другому или вообще выбирает не практиковать.
I need to find something to talk to him about, like what kind of law I want to practice. Я должна найти о чем с ним говорить, о том направлении которое хочу практиковать
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The programme includes work on quality assurance of the evaluation function and practice. Эта программа предусматривает меры по обеспечению качества оценки и практической деятельности.
Furthermore, the effectiveness of the practice architecture depends on the autonomy the regional bureaus give to the regional service centres. Кроме того, эффективность схемы практической деятельности зависит от того, сколько автономии региональные бюро предоставляют региональным сервисным центрам.
For a commitment to change to be translated into practice, into everyday reality, this consultation is not only proper, it is essential. Для того, чтобы приверженность делу преобразований нашла свое конкретное воплощение в практической деятельности, в повседневной реальности, эти консультации не просто целесообразны, а чрезвычайно важны.
Most participants found the overall approach and content of the hands-on training workshop to be useful and relevant to their work or practice, as is evident from the results of the survey (see the figure below). Большинство участников признали общий подход к учебному совещанию-практикуму, а также его содержание полезными и актуальными для их работы или практической деятельности, о чем свидетельствуют результаты опросов (см. диаграмму ниже).
The CEB High-level Committee on Management is fully involved in the UNDG-led business practice reforms at country level. Всестороннее участие в проводимом ГООНВР реформировании методов практической деятельности на страновом уровне принимает Комитет высокого уровня по вопросам управления КСР.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Many of these partnerships are now being put into practice, providing models for future action. Многие из этих партнерских инициатив уже воплощаются в жизнь и могут служить образцом для последующих мероприятий.
Brazil has always been an active and enthusiastic supporter of the Convention and of efforts to put its provisions into practice. Бразилия всегда была активным и энергичным сторонником Конвенции и усилий по претворению ее положений в жизнь.
Trinidad and Tobago does not actively practice the institutionalization of disabled persons, and all efforts are made to integrate them into the regular mainstream of society. В Тринидаде и Тобаго не получила широкого распространения практика помещения инвалидов в специализированные учреждения и принимаются все меры для интеграции их в нормальную жизнь общества.
If that idea was put into practice, and if there was also greater transparency in the Council's work, States that were not members of the Council would be encouraged to step up their efforts towards maintaining peace and security. Проведение этой идеи в жизнь, а также обеспечение большей транспарентности в работе Совета будут способствовать активизации усилий государств, не являющихся его членами, в области поддержания мира и безопасности.
In order to protect the victims' personal privacy and honour, it was proposed to maintain the secrecy of the background information that was not included in the published report for a certain period considering the practice of other similar archives throughout the world. Для того чтобы оградить личную жизнь и достоинство лиц, было предложено, чтобы полученные сведения, не включаемые в открытый доклад, определенное время считались конфиденциальными в соответствии с практикой архивов других стран в ситуациях такого рода.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I'm going out for cheerleader, and I needed some practice pom-poms. Я выступаю за чирлидеров и мне нужно практиковаться махать помпонами.
Writing good English needs a lot of practice. Чтобы хорошо писать по-английски, надо много практиковаться.
I could get anything I wanted, but I couldn't practice witchcraft. Я мог заполучить все, что хотел, но я не мог практиковаться в колдовстве.
You need to practice more, Han. "Тебе нужно практиковаться больше, Хан."
It's where you'll practice your SDRs. Там вы будете практиковаться АОН.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
He was concerned as well by the practice of contracting out essential State functions to the private sector; in his view, that was not merely a theoretical but also a practical consideration, which would surely give rise to further debate. Наряду с этим оратор озабочен практикой передачи по контрактам важнейших государственных функций частному сектору; по его мнению, этот вопрос имеет не просто теоретический, но и практический характер и, безусловно, станет предметом дальнейшего обсуждения.
Nevertheless, it was clear from the practice of States and other members of the international community since the United Nations Conference on Environment and Development, that certain principles set forth in those instruments had acquired a particular relevance in terms of their international legal consequences. Тем не менее практический опыт государств и других субъектов международного сообщества после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию наглядно показал, что некоторые принципы, заложенные в этих документах, приобрели особую значимость с точки зрения их международных правовых последствий.
The International Tribunal's pioneering role and its unprecedented body of practice and case law will be its most significant achievement and the continuation of its work by local prosecutions of war criminals in the region its real legacy. Наиболее значительными достижениями Международного трибунала станут его роль первопроходца в этом деле, накопленный несравненный практический опыт и свод прецедентного права, а его настоящим наследием будет продолжение его работы по преследованию военных преступников в регионе местными судебными органами.
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
These jurisdictions have developed their enforcement practice step by step eventually reaching the standard of more advanced jurisdictions in cartel prosecution, with an increasing number of cases over the years. Эти страны постепенно наращивали свой опыт в деле правоприменения и в результате достигли уровня более развитых юрисдикций в области преследования картельной практики, причем количество дел в отношении картелей в этих странах год от года увеличивается.
You will get valuable experience in how to practice and practice trading by opening a free demo account and use a lot of trading software available on the internet. Вы получите ценный опыт в том, как на практике и торговой практики, открыв бесплатный демо-счет и использовать большое количество торговых программное обеспечение, доступное в Интернете.
Membership of the organization is open to government anti-corruption authorities, as well as to individuals experienced in anti-corruption research or practice. Членами организации могут стать правительственные органы по борьбе с коррупцией, а также отдельные лица, имеющие научно-исследовательский или практический опыт работы.
The evolving practice and principles, as well as lessons learned derived from the interaction in July and September, will continue to guide the further strengthening of the links between the two organs. Развивающиеся практические методы и принципы, а также опыт, накопленный в процессе взаимодействия в июле и сентябре, будут продолжать способствовать дальнейшему укреплению связей между двумя органами.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You just need a little practice and a little confidence. Просто нужно попрактиковаться и быть немного увереннее.
The good news is, you have time to practice between now and then. Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
Or do you need a few more weeks' practice? Или тебе нужно ещё пару недель попрактиковаться?
Then you must practice more. Тогда тебе надо еще немного попрактиковаться.
You guys doing target practice or something? Вы решили попрактиковаться в стрельбе?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The strategy capitalizes on existing organizational internal communication tools, including 'communities of practice', virtual technical networks, and the UNICEF intranet. Стратегия опирается на существующие в организации внутренние коммуникационные инструменты, включая «сообщества специалистов-практиков», применение виртуальных информационно-технических сетей и Интранет ЮНИСЕФ.
Although the incompatibility of capital punishment with the Hungarian legal system was not explicitly enshrined at the constitutional level, several legal norms were in place to ensure that that practice was prohibited. Хотя несовместимость смертной казни с правовой системой Венгрии не закреплена на конституционном уровне, в стране действует несколько правовых норм, которые обеспечивают запрет на применение смертной казни.
Mindful that the preamble to the Charter of the United Nations includes the practice of tolerance as one of the principles that need to be applied to prevent war and maintain peace, памятуя о том, что в преамбуле Устава Организации Объединенных Наций проявление терпимости указывается как один из принципов, применение которых необходимо для предотвращения войны и поддержания мира,
Urge all States to revise their immigration policies and practices in order to eliminate any policy or practice that discriminates against migrants in a manner incompatible with their obligations under international human rights instruments, including excessive use of force. настоятельно призываем все государства пересмотреть свою иммиграционную политику и практику, с тем чтобы ликвидировать любую политику и практику, ведущую к дискриминации в отношении мигрантов в форме, не совместимой с их обязательствами по международным договорам в области прав человека, включая чрезмерное применение силы.
For example, the United States law only applies the price averaging practice to original investigations, but not in reviews; The AAD (article 18.3) requires that its provisions "shall apply to investigations and reviews of existing measures". Например, законодательство Соединенных Штатов предусматривает применение практики усреднения цен только при новых расследованиях, но не при пересмотре старых решений 31/; допускает
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
It helps when I get to practice with a real woman. Тренироваться с настоящей женщиной весьма полезно.
If you're done, we have practice. Если вы закончили, мы пойдем тренироваться.
And made me think I didn't have to practice. из-за него я даже не стала тренироваться.
Hello? We should still practice together. Нам нужно продолжать тренироваться вместе.
Mark! Gear up. Practice in the gallery. Приходи тренироваться в галерею.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
But I'll practice every day. Но я буду заниматься каждый день! Буду честен.
Member States should take up the challenge to explore more systematically lessons learned in the practice of democracy by comparing their experiences with neighbours and civil society alike, and to share the lessons learned with the international community. Государствам-членам следует более активно заниматься системным анализом опыта в деле развития демократии путем его сопоставления с опытом соседних стран и гражданского общества и обмениваться опытом с международным сообществом.
UNESCO recommended the development of self-regulatory mechanisms of the media in the Dominican Republic to ensure that journalists and media workers are able to practice their profession in a free and safe environment as part of their fundamental human rights. ЮНЕСКО рекомендовала разработать саморегулирующие механизмы средств массовой информации в Доминиканской Республике для обеспечения того, чтобы журналисты и сотрудники средств массовой информации могли заниматься своей профессией в свободной и безопасной обстановке в качестве части их основных прав человека.
As of 1 November 1996,336 persons have been licensed by the Ministry of Justice to engage in the practice of law. На 1 ноября 1996 года министерством юстиции были выданы лицензии на право заниматься юридической деятельностью 336 лицам.
Law, jurisprudence and practice in worker-employer relations in Venezuela understand "working hours" to mean the time during which the worker is available to the employer and cannot dispose freely of his activities and his movements. В законодательных нормах, судебной практике и в существующей в Венесуэле системе трудовых отношений между рабочими и работодателями под "продолжительностью рабочего времени" понимается период времени, в течение которого работник находится в распоряжении хозяина и не может свободно заниматься своими делами и совершать свои действия.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
There are no jurisprudential criteria relating to extradition in the judicial practice of Mexico which explicitly demonstrate the obligation to extradite or prosecute. Что касается судебной практики Мексики, то отсутствуют какие-либо критерии в области юриспруденции по вопросам выдачи, которая в явно выраженной форме отражала бы обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование».
With the help of improved data collection and a better analysis and exchange of information, the national and local authorities will be able to practice more effective strategic planning in the area of law enforcement. На основе усовершенствованной системы сбора, анализа и обмена информацией, органы государственной власти и управления на национальном и местном уровнях смогут осуществлять более эффективное стратегическое планирование в правоохранительной области.
It further recommends that the State party develop and implement information and awareness-raising campaigns among the population, in order to change the notion of disciplining through violence and the practice of violence present in many families. Он также рекомендует государству-участнику разработать и осуществлять среди населения информационные и пропагандистские кампании, с тем чтобы изменить представление об обеспечении дисциплины путем насилия и насильственную практику, бытующие во многих семьях.
Under the draft articles, watercourse States had to take steps to harmonize their policies on the prevention and reduction of water pollution, which was consistent with the Law of the Sea Convention and with treaty practice. В проекте статей предусматривается, что государства водотока должны осуществлять меры в целях согласования своей политики в области предотвращения и уменьшения загрязнения вод, что соответствует Конвенции по морскому праву и договорной практике.
I want to say, first of all, that we in the African Union adhere to, and strive to practice, the principles of democracy, good governance and the rule of law. Хотел бы прежде всего сказать, что мы в Африканском союзе придерживаемся принципов демократии, благого управления и правопорядка и стремимся осуществлять эти принципы на практике.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов.
On the issue of places of worship, it is indeed the duty of the Government to ensure that the right to practice religion is fulfilled, while at the same time, the Government also needs to ensure public order. Что касается вопроса о местах отправления религиозных культов, то обязанность правительства действительно заключается в том, чтобы обеспечить реализацию права исповедовать религию, но в то же время правительству необходимо также обеспечивать общественный порядок.
The Committee is encouraged by the State party's efforts to reform its juvenile justice system, inter alia, through adoption of the new Code of Criminal Procedure and Practice for Lawyers in 2001. Комитет приветствует усилия государства-участника по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в частности принятие нового Уголовно-процессуального кодекса и Руководства по правоприменению для адвокатов в 2001 году.
They have their own churches and centres for the practice of their rites, which proceeds normally without any restriction. В распоряжении верующих имеются храмы и места отправления культов, которыми верующие пользуются регулярно и без каких-либо ограничений.
The Government shall promote, in cooperation with indigenous spiritual organizations, regulations governing access to ceremonial centres to guarantee the free practice of indigenous spirituality in conditions of respect laid down by spiritual guides. Правительство совместно с духовными организациями коренного населения будет содействовать принятию порядка допуска к указанным центрам культовых обрядов, которые гарантировали бы коренным народам возможность беспрепятственного отправления духовности с соблюдением условий должного уважения, предписываемых духовными наставниками.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Polygamy was a continuing and undoubtedly discriminatory practice which Burkina Faso had actively sought to outlaw. Полигамия относится к тому виду продолжающих существовать и безусловно являющихся дискриминационными обычаев, которые в Буркина-Фасо намерены объявить вне закона.
For example, while the Covenant allowed for the existence of religion, it did not authorize religious practices which constituted human rights violations, and the Committee could not excuse any Government from its obligations in the name of religious practice. Таким образом, если положения Пакта противоречат религии, то запрещаются те религиозные обычаи, которые нарушают права человека, и Комитет не вправе, под предлогом религиозных обычаев, освобождать то или иное правительство от выполнения его обязательств.
The reporting State had asserted in its presentation that, notwithstanding the new Penal Code's strict punishment for honour killings, the persistence of values and customs was making it impossible to eliminate this practice in the short term. В выступлении государства, представляющего доклад, отмечалось, что, несмотря на то, что новый Уголовный кодекс предусматривает строгое наказание за преступления в защиту чести, искоренить такую практику в короткий срок невозможно из-за стойкости традиционных ценностей и обычаев.
This happened as a common practice, and the traditional international practice of "prior notice to and consultation with the party concerned" was completely disregarded. Это происходило в русле обычной практики при абсолютном игнорировании таких традиционных международных обычаев, как "предварительное уведомление заинтересованной стороны и проведение консультаций с ней".
Almost 2500 years ago Herodotus, the ancient Greek philosopher and historian in his famous books called "Histories" says that Kurash is a common practice for people living in the territory where the modern Uzbekistan is located. Почти 2500 лет назад Геродот, знаменитый древнегреческий философ и историк, в своем монументальном труде «История» упоминает Кураш в описаниях обычаев и традиций народов древнего Узбекистана.
Больше примеров...