Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Shias were restricted from public celebration or practice and Sufism was proscribed. Шиитам не разрешается публичное отправление религиозных обрядов или практик и предписывается суфизм.
absence of possibilities of training through a network of the industrial practice enterprises with the purpose of granting practical administrative experience of youth; отсутствие возможности прохождения стажировок и практик у студенческой молодежи на отечественных предприятиях с целью получения практического управленческого опыта,
Sarkar's system of spiritual practice has been described as a practical synthesis of Vedic and Tantric philosophies. Систему духовных практик, данную Саркаром, можно назвать синтезом ведической и тантрической философии.
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик.
Internship and practice for students and graduators, recruitment for IT-departments, testing, training and education for IT-specialists, special events for increasing staff motivation, outstaffing and staff leasing. Организация стажировок и практик для студентов и выпускников, подбор кадров в IT-департаменты, тестирование и обучение IT-специалистов, разработка мероприятий для мотивации сотрудников, аутстаффинг (выведение персонала за штат компании) и лизинг персонала.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
That development was highly regrettable and the United States hoped it would not become standard practice in the Committee. Это вызывает глубокое сожаление, и Соединенные Штаты надеются на то, что эта практика не станет для Комитета обычной.
The wide diversity of practice has not been of great assistance in resolving this point. Сложившаяся в этом отношении практика не оказывается добрым подспорьем в этом смысле.
Besides that, this practice looked for recognition of the voices and experiences of a collective, which has been systematically marginalised and humiliated through history. Кроме того, эта практика искала признания голосов и опыта коллектива, который на протяжении истории систематически маргинализировался и принижался.
This practice and the related arrangements have established what has been termed the WHA model, which sets a useful precedent for Taiwan's greater participation in the United Nations system. Эта практика и связанные с ней договоренности сформировали то, что получило название модели ВАЗ, которая создает полезный прецедент в плане более широкого участия Тайваня в системе Организации Объединенных Наций.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
For this purpose, they overdubbed dialogue deemed offensive, which was (and remains, to an extent) common practice. Для этой цели они передублировали диалог, который посчитали оскорбительным, что было (и остаётся, в какой-то степени) общей практикой.
A new component of legal guarantee was introduced by the above Act, which defined the legal status of convicts in accordance with international practice and criteria. Вышеуказанным законом введен новый компонент правовой гарантии, который определяет правовой статус заключенных в соответствии с международной практикой и критериями.
However, misconduct was not justified by repetition, and the willingness to accept past practice on that ground alone was not a characteristic of a dynamic and forward-looking staff. Тем не менее неправильное поведение нельзя оправдать наличием прецедентов, а готовность согласиться с практикой прошлого лишь на этом основании не является характерной чертой динамичного и нацеленного на перспективу персонала.
They stated that presentations at seminars are now a common practice for comparable reports, but not well established for United Nations surveys. Они указали на то, что за пределами Организации представление таких изданий на семинарах уже стало обычной практикой, однако в самой Организации Объединенных Наций такая практика еще не укоренилась.
Ms. Maurer (Australia) said that the Department of Immigration and Citizenship considered the collection of biometric data, which was now standard practice in many countries, to be an important tool in the fight against identity crime. Г-н Маурер (Австралия) говорит, что Департамент по вопросам иммиграции и гражданства считает сбор биометрических данных, который, кстати, является сегодня обычной практикой во многих странах, важным средством в борьбе с преступлениями с использованием личных данных.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
First practice is Monday morning. Первая тренировка в понедельник.
I have cheerleading practice. У меня тренировка по чирлидингу.
We're in the middle of a practice. У нас тренировка в разгаре.
We have our first practice this afternoon. Сегодня у нас первая тренировка.
Practice was so intense... Тренировка была просто убойная...
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In some sectors, such as organic agriculture, use of such material for soil improvement has been widely practised for many years, and the practice is increasingly being taken up by mainstream farmers. Однако такое сырье в течение многих лет широко используется в ряде отраслей, таких как органическое сельское хозяйство, для улучшения качества почвы, и этот метод все чаще берут на вооружение обычные фермерские хозяйства.
Such measures include absolute prohibitions on targeting lawful activities, and strict limitations on both the use of intelligence collection measures (see practice 21) and the retention and use of personal data collected by intelligence services (see practice 23). Такого рода меры включают абсолютное запрещение действий, препятствующих законной деятельности, и жесткие ограничения в отношении как применения мер по сбору информации (см. метод 21), так и хранения и использования персональных данных, собранных специальными службами (см. метод 23).
His delegation hoped that, in future, draft resolutions concerning exemptions would meet all procedural and translation requirements, and that the approach just taken by the Committee did not become practice. Его делегация надеется, что в будущем проекты резолюций, касающиеся применения изъятия, будут отвечать всем процедурным требованиям и требованиям к переводу и что тот метод, к которому только что прибегнул Комитет, не станет обычной практикой.
These usually reflect some particular financial or legal considerations connected with the national practice followed by the donor (for example, selection method, sponsoring candidates from developing countries, participation of the JPO in the United Nations pension fund). Они обычно отражают некоторые особые финансовые или правовые соображения, связанные с национальной практикой, которой придерживается донор (например, метод отбора, спонсирование кандидатов из развивающихся стран, участие МСС в пенсионном фонде Организации Объединенных Наций).
The Special Representative encouraged the Government to reinstate the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process. Специальный представитель рекомендовал правительству в целях ускорения судопроизводства восстановить практику "гакака" - издавна существующий в местных общинах традиционный метод отправления правосудия.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
It would if Alicia couldn't practice law. Могло бы, если бы Алисия не смогла практиковать.
In India, we strive in our daily lives in a million different ways to practice such a dialogue of equals. В Индии мы стремимся в нашей повседневной жизни миллионами разных способов практиковать такой диалог равных партнеров.
In order to further women's participation in employment, Southern Sudan encourages all employers to practice affirmative action when advertising for jobs and when employing. В целях содействия участию женщин в занятости Южный Судан стимулирует всех работодателей практиковать позитивные действия при размещении объявлений о приеме на работу и трудоустройстве.
Emu was inspired to practice medicine after a doctor, the future minister of health Kyotaro Hinata saved his life from illness when he was a child. Эму был вдохновлен практиковать медицину после того, как врач, будущий Министр Здравоохранения Кётаро Хината спас его жизнь от болезни, когда он был ребенком.
I've even skydived in it in a wind tunnel, which means that I can practice everything I need to practice, in safety, before I ever jump out of anything. Thanks very much, Costa. Я даже пробовал скайдайвинг в аэродинамической трубе, что означает, что я могу практиковать абсолютно всё, что мне нужно, в безопасности, ещё до того, как пробовать прыжок. Благодарю, Коста.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
In addition, respective correctional institutions are also making efforts to improve their officials' awareness of human rights through implementation of in-house training that corresponds to actual practice. В дополнение к этому соответствующие исправительные учреждения также прилагают усилия по повышению информированности своих сотрудников о правах человека в рамках собственных программ подготовки, отвечающих потребностям реальной практической деятельности.
Policy support capacity had been decentralized to the subregional resource facilities and the country level; the global knowledge networks had built communities of practice and developed knowledge products. Функции стратегической поддержки были децентрализованы и переданы субрегиональным центрам учета ресурсов и на страновой уровень; при помощи глобальных сетей знаний создаются сообщества по практической деятельности и подготавливаются информационные материалы.
From the portfolio of more than 150 global projects, BDP provided to the team a sample of 10 projects covering all of the practice areas. Из портфеля более чем 150 глобальных проектов БПР обеспечило группу выборкой в количестве 10 проектов, охватывающих все области практической деятельности.
One practice that has been demonstrated to help reduce poverty in its many dimensions is a cash transfer programme to address and alleviate aspects of poverty beyond the amount of income received per day. Одним из видов практической деятельности, которая показала свои возможности помощи в сокращении масштабов нищеты по многим аспектам, являются программы целевых денежных трансфертов, призванные устранить те аспекты нищеты, которые не определяются размерами ежедневного дохода.
The third global cooperation framework evaluation noted that, although internal capacity and understanding of gender issues has been strengthened, gender mainstreaming has been incomplete in all substantive practice areas in the framework. В оценке третьих глобальных рамок сотрудничества отмечалось, что, хотя внутренний потенциал и понимание гендерных вопросов углубились, во всех основных областях практической деятельности рамок актуализация гендерной проблематики является неполной.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Draft article 20 (Obligation to respect the right to family life) did not reflect Malaysia's current legal framework and practice, and her delegation was therefore unable to agree with its current formulation. Проект статьи 20 (Обязательство уважать право на семейную жизнь) не отражает текущую правовую структуру и практику Малайзии, поэтому делегация не может согласиться с его нынешней формулировкой.
The foundations for protecting and promoting children's rights have been laid. Nevertheless, efforts are still needed to translate certain provisions of the law, such as the child's right to be heard during divorce proceedings, into practice. Основы защиты и поощрения прав ребенка были заложены и, тем не менее, должны быть еще предприняты усилия для претворения в жизнь некоторых положений закона, таких, как, например, касающихся права ребенка быть заслушанным в рамках бракоразводного процесса.
The practice is deceptive. Жизнь далека от совершенства.
Multi-stakeholder partnerships to put the new norms and targets into practice налаживание многосторонних партнерских связей между заинтересованными участниками для воплощения в жизнь новых норм и достижения целей;
During his time as a governor, Magoon worked to put these recommendations into practice. В течение всего времени губернаторства, Магун работал над претворением в жизнь этих рекомендаций.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
You might want to practice more on your own, first. Вы должны практиковаться больше самостоятельно, в первую очередь.
They've been using this to practice. Они использовали её, чтобы практиковаться.
Users need daily practice on the system not to forget how to use it Пользователям нужно ежедневно практиковаться в использовании системы, чтобы не забыть, как это делается
This is not the man we let an intern practice on. Этот не тот человек, на котором могут практиковаться интерны.
It is essential for you to practice every day. Тебе необходимо практиковаться каждый день.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
It was just a practice test. Это всего лишь был практический тест
Previous practice had shown that asylum-seekers whose applications were examined under the Dublin II Regulation often absconded. Практический опыт свидетельствует о том, что лица, ищущие убежище, чьи ходатайства рассматривались по линии Дублинского положения II, нередко уклонялись от явки.
The ten-year practice of CMC has proved that the regime is advisable. Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима.
All training programmes have developed a practical approach to training with experienced practitioners as resource persons and the use of case studies and simulation games to provide participants with the opportunity to practice the skills developed. В рамках всех учебных программ был разработан практический подход к учебному процессу с привлечением в качестве экспертов опытных практиков и с использованием индивидуальных исследований и игрового моделирования, с тем чтобы дать участникам возможность на практике применить полученные знания.
Through its notes on its practice with regard to the criminal prosecution of racially-motivated crimes, the Prosecutor-General's Office contributed to the seminar for judges organized by the Ministry of Justice in 2002. Практический опыт Генеральной прокуратуры Словацкой Республики в области уголовного разбирательства по фактам преступлений на расовой почве стал составной частью программы семинара для судей, который был организован в 2002 году министерством юстиции Республики.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
He hopes to be able to replicate this practice following other country visits. Он надеется, что он сможет повторить подобный опыт в ходе последующих страновых визитов.
I have some practice with musket wounds. У меня есть опыт с мушкетными ранениями.
The Commission should continue its efforts to build State capacity with regard to the codification and progressive development of international trade law, drawing on the experience of other bodies in the United Nations system and broadening the practice of conducting assessment visits. Комиссии следует продолжать свои усилия по наращиванию потенциала государств в том, что касается кодификации и последовательного развития международного торгового права, опираясь на опыт других органов в системе Организации Объединенных Наций и расширяя практику визитов для целей составления оценки.
Considering world practice, the rating of companies-exporters and importers in Ukraine was conducted in 2008 for the first time. Учитывая мировой опыт, в 2008 году впервые в Украине был проведен рейтинг предприятий-экспортеров и импортеров Украины.
Latin America and the Caribbean have been particularly active in this area, where there is considerable expertise and a sound practice base on which to build. Особую активность в этой области проявили страны Латинской Америки и Карибского бассейна, которыми накоплен значительный опыт в этих вопросах и заложена солидная база для осуществления практической деятельности.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
'Cause I'm looking for Judge Reinhold to have a little practice too. Потому что я ищу Джаджа Рейнхолда, чтобы с ним тоже попрактиковаться.
Still... it must have been nice to have a bit of practice before you go back to London. Все же... должно быть приятно немного попрактиковаться перед тем, как вернешься в Лондон.
OK. I'm thinking, and this is just out loud, you need a little more practice. И так, я думаю, и это только вслух, тебе нужно еще немного попрактиковаться.
Then you must practice more. Тогда тебе надо еще немного попрактиковаться.
Then you'll have to practice up. Тогда вам придётся попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
His delegation considered that the extensive practice of secondment from government service was a very useful one which served the interests of the Organization, of the national authorities and of staff members. Его делегация считает весьма целесообразным широкое применение практики прикомандирования персонала с государственной службы, которая соответствует интересам Организации, национальных правительств и персонала.
It was held for advocates and its objective was to promote understanding of the significance and the implications for professional practice of the assignment of constitutional rank to human rights treaties. Это мероприятие было организовано для адвокатов; его цель состояла в том, чтобы разъяснить значимость конституционного статуса договоров по правам человека и его применение в профессиональной практике.
The bill contains a number of new elements that, if they were put into practice, could place the entire system for allocating and obtaining grants under unwarranted bureaucratic control. Проект содержит ряд нововведений, применение которых может поставить весь процесс выдачи и получения грантов под необоснованный бюрократический контроль.
This practice will make it possible to significantly expand access to technical, vocational, and higher education for school leavers from Uzbek-, Uighur- and Tajik-language schools. Применение подобной практики позволит в значительной степени расширить доступ к техническому и профессиональному, а также высшему образованию выпускникам школ с узбекским, уйгурским и таджикским языками обучения.
Almost 72 per cent of the States replying to the questionnaire for the second reporting period had taken measures to put the "know-your-client" principle into practice, a considerable increase compared with the 50 per cent that reported having taken such measures in the first reporting period. Меры, призванные обеспечить применение на практике принципа "знай своего клиента", принимали почти 72 процента государств, представивших ответы на вопросник за второй отчетный период, что существенно превышает показатель принятия таких мер за первый отчетный период, составлявший 50 процентов.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
And anyway if you promise to work hard and do extra practice I also promise you that we will definitely win. Ты обещал мне упорно трудиться и тренироваться А я обещаю тебе, что мы обязательно победим.
Qian and started to go into the club pool, practice hard in order to compete in the Paralympics, the Olympics for the disabled in london in 2012. Цянь и начала ходить в клуб бассейн, упорно тренироваться для того, чтобы конкурировать на Паралимпийских играх, Олимпийских игр для инвалидов в Лондон в 2012 году.
You should practice a little more. Вам бы побольше тренироваться!
When do you have time to practice? Когда ты мог тренироваться?
You know, if he wins this easily after a long layoff, I may never get him to practice. Знаете, если он легко выиграет после столь долгого перерыва, мне вряд ли удастся заставить его тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I'll have to practice twice as hard starting tomorrow. С завтрашнего дня придётся заниматься вдвое больше.
Her passion to help is a constant reminder of why we all first wanted to practice medicine. Ее готовность помогать постоянно напоминает нам, почему мы начали заниматься медициной.
What? Where else could we practice our flights but in Florence? Где ещё мы можем заниматься полетами, как не во Флоренции?
With regard to paragraph (c) of article 4 of the Convention, article 22 of the Bill of Rights effectively prohibits public authorities in Hong Kong from engaging in any practice that involves racial discrimination within the meaning of the Convention. Что касается пункта с) статьи 4 Конвенции, статья 22 Билля о правах прямо запрещает государственным властям Гонконга заниматься любой деятельностью, влекущей за собой расовую дискриминацию по смыслу положений Конвенции.
You must practice a lot at home. Надо очень много заниматься дома.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
That needs to be given some serious thought before it is put into practice. Над этим вопросом следует серьезно задуматься, прежде чем осуществлять все это на практике.
Voting should always be regarded as an exceptional procedure that would not allow UNCITRAL to fulfil its mandate if it became common practice. Голосование следует во всех случаях рассматривать как исключительную процедуру, которая не позволила бы ЮНСИТРАЛ осуществлять свой мандат, если бы оно стало общей практикой.
UNHCR has perceived a general improvement but will continue to monitor the practice through the normal process of examination of the monthly accounts and through the monitoring role of the desks. УВКБ ожидает общего улучшения положения, однако будет продолжать осуществлять контроль за практикой в контексте обычных процедур проверки месячных счетов и контрольных функций координаторов.
IDOM urged the Republic of Moldova to monitor and evaluate the existing conditions, the standards of medical treatment and the situation in psychiatric hospitals and psycho-neurological institutions and to eliminate all forms of torture and the practice of forced abortions. МИПЧ настоятельно призвал Республику Молдова осуществлять мониторинг и проверку условий содержания, а также уровня медицинского обслуживания и ситуации в психиатрических больницах и психоневрологических учреждениях, а также ликвидировать все формы пыток и практику принудительных абортов.
Reaffirming our determination to put into effective practice the Implementation Plan to Counter Terrorism in the IGAD region, adopted by the IGAD Summit in Kampala, which, among others, provides for concrete measures to implement the international instruments against terrorism in the region; подтверждая нашу решимость эффективно осуществлять на практике План действий по борьбе с терроризмом в регионе МОВР, принятый Конференцией МОВР на высшем уровне в Кампале, который, среди прочего, предусматривает принятие конкретных мер по осуществлению международных документов по борьбе с терроризмом в регионе,
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Egyptian Constitution guaranteed freedom of belief and the practice of all religious ceremonies and rites, including those in connection with matters of personal status, thereby reflecting above all the values and heritage of Egypt and its full compliance with its international obligations. Конституция Египта гарантирует свободу вероисповедания и отправления всех религиозных церемоний и обрядов, в том числе тех, которые связаны с вопросами личного статуса, тем самым отражая в первую очередь ценности и наследие Египта и обеспечиваемое в стране полное соблюдение его международных обязательств.
Policies, practice and legislation are being reviewed in order to give legitimacy to new crime prevention and criminal justice administration procedures that prioritize community participation. Проводится пересмотр политики, практики и законодательства с целью придать законность новым процедурам в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, в которых первоочередное внимание уделяется участию общества.
The practice of religion is regulated by law in order to prevent excesses. Практика отправления религиозных культов регулируется законом в целях предупреждения эксцессов.
Freedom of religion, for example, is not only the absence of prohibitions; it can also include creating appropriate conditions for the practice of religion without discrimination. Свобода религий, например, это не только отсутствие запретов, она также может включать создание условий, способствующих практике отправления религиозных обрядов без какой-либо дискриминации.
The Government shall promote, in cooperation with indigenous spiritual organizations, regulations governing access to ceremonial centres to guarantee the free practice of indigenous spirituality in conditions of respect laid down by spiritual guides. Правительство совместно с духовными организациями коренного населения будет содействовать принятию порядка допуска к указанным центрам культовых обрядов, которые гарантировали бы коренным народам возможность беспрепятственного отправления духовности с соблюдением условий должного уважения, предписываемых духовными наставниками.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Sealfies show that the Inuit's very survival and culture depends on the practice. Тюленьфи показывает, что существование инуитов и их культура зависят от обычаев.
Every one of the humanitarian developments that you mentioned originated with thinkers who gave reasons for why some practice was indefensible. Каждое из достижений гуманизма, упомянутых вами, было создано мыслителями, обосновавшими несостоятельность некоторых обычаев.
Indigenous people have the right to practice, preserve and revitalize their cultural traditions and customs, consistent with international human rights standards. Коренные народы имеют право на соблюдение, сохранение и возрождение своих культурных традиций и обычаев в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
The Persons with Disabilities Act also forbids discrimination by employers and other people based on "any ethnic, communal, cultural or religious custom or practice". Закон об инвалидах также запрещает дискриминацию со стороны работодателей и других людей на основе "каких-либо этнических, общинных, культурных или религиозных обычаев или практики".
Obstacles that may have prevented legislation in this area from being adopted included the "culture of secrecy" that surrounds the practice of these traditions and customs and ignorance about their harmful or detrimental effects as well as ignorance of the law and human rights issues. К числу препятствий, которые могут помешать принятию законов в этой сфере, относятся «культура секретности», с которой связано практическое применение этих традиций и обычаев, и игнорирование их пагубных или неблагоприятных последствий, а также неосведомленность о законах и вопросах прав человека.
Больше примеров...