Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
Intentional burial, particularly with grave goods may be one of the earliest detectable forms of religious practice since, as Philip Lieberman suggests, it may signify a "concern for the dead that transcends daily life." Намеренные захоронения могут быть одними из наиболее ранее замеченных форм религиозных практик, как считает Филипп Либерман (англ. Philip Lieberman), что может показать «беспокойство о мертвом, которое превышает повседневную жизнь».
Internship and practice for students and graduators, recruitment for IT-departments, testing, training and education for IT-specialists, special events for increasing staff motivation, outstaffing and staff leasing. Организация стажировок и практик для студентов и выпускников, подбор кадров в IT-департаменты, тестирование и обучение IT-специалистов, разработка мероприятий для мотивации сотрудников, аутстаффинг (выведение персонала за штат компании) и лизинг персонала.
Weber is also the founder of the Centre for Philosophical Practice in Brussels. М. Вебер также является основателем "Центра философских практик" (Centre for Philosophical Practice) в Брюсселе.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
There seem to be no objections to this practice, provided that the depositary is not thereby released from his own obligations. Такая практика, как представляется, не вызывает возражений при условии, что депозитарий не освобождается от возложенных на него обязанностей.
It was contended that the practice of States in this area was far from uniform, affording the Commission an opportunity to weigh in for accountability. Констатировалось, что практика государств в этой области далеко не является единообразной, что дает Комиссии возможность ставить вопрос об ответственности.
This new practice is expected to be further applied in future sessions of the Council, on a case-by-case basis, upon request from interested NHRIs. Предполагается, что эта новая практика будет продолжена на последующих сессиях Совета в отношении конкретных случаев по запросу заинтересованных НПЗУ.
Representatives of the opposition acknowledged that democratic practice in the Democratic Republic of the Congo had improved and that parliamentary work had been instrumental in promoting a constructive dialogue between the ruling coalition and opposition parties. Представители оппозиции признали, что демократическая практика в Демократической Республике Конго улучшилась и что работа парламента сыграла важную роль в обеспечении конструктивного диалога между правящей коалицией и оппозиционными партиями.
The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
138.12 Put an end to the practice of criminal prosecutions for moral crimes against women who have fled their home (France). 138.12 покончить с практикой уголовного преследования за совершение "преступлений против нравственности" в отношении женщин, совершивших бегство из семьи (Франция).
The publishing of its daily and monthly agendas has become an established practice and the periodic briefings by the President of the Council have provided Member States with more information on the Council's meetings and consultations. Издание его ежедневной и ежемесячной повестки дня стало установившейся практикой, и периодические брифинги Председателя Совета предоставляют государствам-членам значительную информацию по заседаниям и консультациям Совета.
JS2 draws attention to the worrying situation in the temporary detention centre for foreigners in Ceuta due to overcrowding and the practice of deporting immigrants to a third country. В СП2 выражена обеспокоенность ситуацией, сложившейся в изоляторе временного содержания для иностранцев в Сеуте из-за его переполненности, и практикой возвращения иммигрантов в третьи страны.
The fact that this provision does not address the link between the protection of the right to life and the established practice of States in the field of extradition is not without significance. Тот факт, что это положение не затрагивает связи между защитой права на жизнь и установившейся практикой государств в области экстрадиции, немаловажен.
In accordance with the usual practice, preliminary consultations have been conducted with Member States to secure contributions of the necessary military and CIVPOL personnel, should the Security Council decide to extend the mandate. В соответствии со сложившейся практикой с государствами-членами были проведены предварительные консультации с целью обеспечения предоставления необходимого военного персонала и персонала СИВПОЛ, в случае если Советом Безопасности будет принято решение о продлении мандата.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
(Laughs) I have regionals coming up, and every day of practice is essential. У меня региональные соревнования скоро, важна каждая тренировка.
Last Wednesday night - practice ended at 8:00, and we all left. В среду вечером - тренировка закончилась в 8:00, и мы ушли.
Soccer practice is over and you need to pick it up. У нее закончилась тренировка и тебе нужно ее забрать...!
Because it does take skill and practice, too. Ведь для этого требуются навыки и тренировка.
Well, we can always use the practice. Ну, тренировка не помешает.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
If intelligence services are given powers of arrest and detention, they are required to comply with international standards applying to the deprivation of liberty (see also practice 28 above). Если специальным службам предоставляются полномочия на арест и задержание, то они должны соблюдать международные стандарты, касающиеся лишения свободы (см. также метод 28 выше).
In these cases, models to simulate the effects of changing land use or management practice are useful. В этих случаях можно с успехом использовать метод моделирования последствий изменения землепользования или практики управления.
She wondered if that method was still used, whether it was obligatory, and whether consideration was being given to reviewing the practice and the relevant legislation, which NGOs had criticized. Она интересуется, используется ли этот метод по - прежнему, является ли он обязательным и рассматривается ли вопрос о пересмотре этой практики и соответствующего законодательства, которое было подвергнуто критике НПО.
The Panel finds that KAFCO's method of estimating business losses on the basis of the historical performance of the company is consistent with Governing Council decision and the past practice of the Commission, to the extent that such method is properly employed using accurate historical information. Группа считает, что применяемый "КАФКО" метод оценки хозяйственных потерь на основе прежних результатов деятельности компании согласуется с практикой Комиссии51 в той мере, в какой само его применение осуществляется надлежащим образом, с использованием точной информации за прошлые периоды.
The Advisory Committee notes with concern the growing practice of some intergovernmental bodies of attempting to determine the method of financing of mandates to be approved in the context of substantive resolutions, in contravention of the provisions of General Assembly resolutions 41/213 and 42/211 of 21 December 1987. «Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает усиливающуюся среди некоторых межправительственных органов тенденцию определять метод финансирования мандатов, утверждаемых в контексте основных резолюций, в нарушение положений резолюций 41/213 и 42/248 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
According to Article 13 of the Constitution, religious minorities are free to practice their religious ceremonies and administer their personal status. Согласно статье 13 Конституции, религиозные меньшинства могут беспрепятственно практиковать свои религиозные обряды и регулировать свой личный статус.
Too many ob-gyns aren't able to practice their love with women across this country. Слишком много гинекологов и акушеров не могут практиковать их любовь к женщинам по всей стране.
He said I bribed judges and stole, our client is guilty, and I should never practice law again. Он сказал, что я подкупал судей и крал, наша клиентка виновна, и мне никогда больше не стоит практиковать.
Didn't she say she wouldn't practice medicine after lying about her husband's health to the American voters? Разве не говорила она, что не будет практиковать медицину снова после вранья, держа в секрете состояние здоровья своего мужа, американским избирателям?
If he agreed to practice at folsom. Я думаю, я смогу понизить до второй степени, если он согласится практиковать в тюрьме
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
These service centres combined technical support to country offices and networking and knowledge management within the practice architecture with a role in the management of the regional programmes. Эти сервисные центры содействовали оказанию технической поддержки страновым отделениям и взаимодействию и управлению информацией в пределах структуры для определения направлений практической деятельности, при этом эти центры обладали определенной ролью в управлении осуществлением региональных программ.
The gender unit at headquarters is understaffed, and its location - first within the poverty practice area and recently under the Director of BDP - does not help it influence the organization. Созданная в штаб-квартире Группа по гендерной проблематике является недоукомплектованной, а ее структурное расположение - сначала в секторе практической деятельности по борьбе с нищетой, а затем в ведении Директора БПР - отнюдь не помогает ей влиять на эту организацию.
Beyond imperfections in the functioning of the economic and social intergovernmental machinery of the United Nations, this situation reveals the relative importance of social development in current political thinking and practice. Помимо недостатков функционирования экономического и социального межправительственного механизма Организации Объединенных Наций такая ситуация свидетельствует об относительно важном значении социального развития в нынешнем процессе политического мышления и в практической деятельности.
The majority of UNDP resources in this practice are from non-regular core sources, and of these, a full 41 per cent were generated in 2005 at the country level. Подавляющая часть ресурсов ПРООН в этой области практической деятельности приходится на поступления по линии неосновных средств, целый 41 процент от общего объема которых был мобилизован в 2005 году на страновом уровне.
The centres are appropriately located within the regional bureaux and have often played an important role in supporting UNDP practice architecture and facilitating more holistic cross-practice approaches. Центры обычно базируются в региональных бюро и зачастую играют важную роль в оказании поддержки структуре определения направлений практической деятельности ПРООН и в содействии более целостному подходу с учетом межсекторальной практики.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Moreover, many of the recommendations contained in the draft non-paper have already been put into practice. Кроме того, многие рекомендации, содержащиеся в проекте неофициального документа, уже претворены в жизнь.
They also contend that such practice violates the author's right to family life. Он также утверждает, что такая практика нарушает право автора на семейную жизнь.
This practice has not only incapacitated already overburdened criminal justice systems, it has also had a significant impact on the lives and human rights of women across the region. Такая ситуация не только негативным образом сказывается на уже и так чрезмерно загруженной системе уголовного правосудия, но и оказывает существенное влияние на жизнь и права человека в отношении женщин во всем регионе.
review of policy and practice arising from the evaluations associated with the Domestic Violence Act 1995 (see Article 16: Marriage and Family Life, p.) пересмотр политики и практики в свете оценок, произведенных в связи с Законом 1995 года о насилии в семье (см. статью 16: Брак и семейная жизнь, стр. 198)
Especially Novaković used his diplomatic role in St. Petersburg to put his ideas into practice, through his support to the Macedonian Literary Society, established in Saint Petersburg in 1902, and its "Macedonist" members as Čupovski. В особенности Новакович использовал свою дипломатическую роль в Санкт-Петербурге чтобы воплотить свои идеи в жизнь за счёт поддержки Македонского литературного общества, основанного в Санкт-Петербурге в 1902 году, и его македонских членов как Чуповский.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
It just takes practice, that's all. Нужно практиковаться, и всего лишь.
Like you need to practice in order to pass. Нужно практиковаться для того, чтобы сдать.
I found a place where Glee Club can practice. Я нашел место, где Хор может практиковаться.
This map is mostly used to practice or play against another opponent to fight out who is the better skilled player. Эта карта в основном используется чтобы практиковаться или играть против другого противника, чтобы выяснить, кто более сильный игрок.
How am I supposed to practice at home? I don't have one of these. Как же мне практиковаться дома, если у меня нет мешка?
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
It builds upon the Charter-based principles of multilateral cooperation and underscores respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, as well as commitment to the peaceful settlement of conflicts. Декларация развивает заложенные в Уставе принципы многостороннего сотрудничества, делая упор на уважение к жизни, прекращение насилия, поощрение ненасилия и практический отказ от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества, а также на приверженность мирному урегулированию конфликтов.
Membership of the organization is open to government anti-corruption authorities, as well as to individuals experienced in anti-corruption research or practice. Членами организации могут стать правительственные органы по борьбе с коррупцией, а также отдельные лица, имеющие научно-исследовательский или практический опыт работы.
He was concerned as well by the practice of contracting out essential State functions to the private sector; in his view, that was not merely a theoretical but also a practical consideration, which would surely give rise to further debate. Наряду с этим оратор озабочен практикой передачи по контрактам важнейших государственных функций частному сектору; по его мнению, этот вопрос имеет не просто теоретический, но и практический характер и, безусловно, станет предметом дальнейшего обсуждения.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
A limited counterpart to the law of treaties could, however, be found in the topic of unilateral acts, concerning which ample research and practice were available and which greatly needed clarification and systematization. Вместе с тем односторонние акты в определенной степени действуют параллельно с правом договоров; речь идет об области, которая уже являлась предметом углубленных исследований, в которой накоплен богатый практический опыт и которая требует напряженной работы по уточнению и систематизации.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Historical experience has shown that State models cannot survive over the long term and that they have failed in actual practice. Исторический опыт показывает, что модели государств не могут функционировать в течение длительных промежутков времени и что на практике они терпят крах.
The practice and experience amassed by the ICTR provide a valuable source for determining the rules that will enable serious violations of international humanitarian law to be prosecuted and punished, regardless of where they are committed or of the identity of the accused party. Накопленные МУТР практика и опыт обеспечивают ценную основу для разработки правил, которые позволят преследовать и наказывать виновных в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права, независимо от места их совершения и независимо от личности обвиняемых.
It allowed participants to learn about the experience and practice of other EECCA and SEE countries with regard to legislation and institutional structures under each of the six areas, and to compare those experiences and practices with their own; Ь) оно позволило участникам ознакомиться с опытом и практикой других стран ВЕКЦА и ЮВЕ в области законодательных и институциональной структур в каждой из шести областей, а также сопоставить этот опыт и практические наработки со своими собственными;
The practice so far shows that disabled woman who succeed in getting a job progress slowly in their career, work more than other employees in order to keep the job, and that they are assigned to work without having direct contacts with customers. Имеющийся опыт говорит о том, что женщина-инвалид, которой удалось устроиться на работу, медленно продвигается по служебной лестнице, работает больше других сотрудников, чтобы не быть уволенной и отряжается для выполнения работы, не предполагающей прямых контактов с клиентами.
In many countries, trade unions were engaged in initiatives with both employers and Governments to develop effective training systems, such as the dual training system developed in Germany, which combined workplace experience and practice with vocational college-based education. Во многих странах профсоюзы участвуют в инициативах совместно с работодателями и правительствами для разработки эффективных систем обучения, таких как система двойного обучения, разработанная в Германии, которая сочетает опыт и практику обучения на рабочем месте с профессиональным образованием, основанным на занятиях в колледже.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Plenty of time to practice your furrowed brow and solemn rhetoric. Хватит времени попрактиковаться морщить лоб и делать напыщенные заявления.
He sneaks in to practice preaching in the basilica. Он пробирался в базилику, чтобы попрактиковаться в проповедовании.
Well, then you have time to practice driving. Ну, тогда у вас будет время немного попрактиковаться.
You need to practice first, take it slowly. Ёсицуне: Прежде всего, тебе следует попрактиковаться.
Another recurring minigame involves the player being able to play baseball batting practice with members of the Little Busters. Другая мини-игра предоставляет игроку возможность попрактиковаться в бейсболе с членами команды Little Busters.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
There is also a legislative practice according to which the very criminals themselves expressly provide for federal jurisdiction to apply. Кроме того, существует законодательная практика, в соответствии с которой сами уголовные законы четко предписывают применение федеральной юрисдикции.
This was in recognition of the time many countries require for translation and implementation of new standards into practice, and in certain circumstances where IFRSs are legally binding processing new standards through the legislative system. Это сделано с учетом того, что многим странам нужно время, чтобы обеспечить для перевода новых стандартов на соответствующий язык и их практическое применение, а в тех случаях, когда МСФО являются юридически обязательными, - и провести новые стандарты через законодательную систему.
Recognizing that the 2007 revision of the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (UCP 600) of the International Chamber of Commerce provided successful international contractual rules for documentary credits, the Commission had commended its use, when appropriate, in transactions involving such credits. Признав, что Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов (УПД 600) Международной торговой палаты в редакции 2007 года содержат хорошо зарекомендовавшие себя международные договорные правила, регулирующие документарные аккредитивы, Комиссия приветствовала их применение в надлежащих случаях для регулирования операций с использованием таких аккредитивов.
If such a practice were to be implemented, it would give the Fund additional assurance that certificates of entitlement were completed and signed only by valid beneficiaries. Применение такой методики обеспечило бы Фонду дополнительные гарантии того, что сертификаты на получение пенсионных пособий заполняются и подписываются только правомочными бенефициарами.
"Indirect distinction" is intended to denote a situation which arises when an apparently neutral provision, criterion or practice is likely to cause, in relation to other persons, a particular disadvantage for a person belonging to one of the protected categories. Под косвенной дискриминацией в законе понимается "ситуация, возникающая в случае, когда применение какого-либо внешне нейтрального положения, признака или вида практики способно создать для лиц, которые подпадают под один из подлежащих защите признаков, определенное неудобство в сравнении с другими лицами".
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
There's lots of places to practice here. Здесь же куча мест, где можно тренироваться.
How do we now practice without you? И теперь... как мы будем тренироваться без тебя?
I seriously don't know how I'm Going to get into practice. Я правда не знаю, как буду тренироваться.
I don't want to practice today. Я не хочу сегодня тренироваться.
I require more practice. Мне еще нужно тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Julia Kutyukova was born and started to practice volleyball in Lipetsk. Юлия Кутюкова родилась и начала заниматься волейболом в Липецке.
There he continued his practice of selling stamps to help collectors build up their unique collections. Там он продолжил заниматься продажей марок для оказания помощи коллекционерам в формировании уникальных коллекций.
Under that Act, naturalized citizens could not hold office or practice a profession for which Senegalese nationality was required. В соответствии с этим законом натурализованный гражданин не может назначаться на должности или заниматься профессиональной деятельностью, для которых требуется наличие сенегальского гражданства.
In that connection, the Study Group was cautioned against carrying out work that may lead to a forced uniformity of practice and jurisprudence, without any practical utility for States and international organizations. В этой связи Исследовательской группе рекомендовалось проявлять осторожность и не заниматься деятельностью, которая может привести к установлению в принудительном порядке унификации практики и юриспруденции, бесполезных в практическом плане для государств и международных организаций.
It was also suggested that the focus be on topics for which there was abundant case law and established State practice, or on topics that reflected the consistency and continuity of the Commission's work, rather than on passing concerns. Было заявлено также, что Комиссии не следует заниматься проблемами временного характера, а необходимо сосредоточить внимание на темах, где имеется значительное число прецедентов и устоявшаяся практика государств, или темах, которые отражают согласованность и последовательность работы Комиссии.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The Committee urges the State party to implement measures to eliminate the practice of customary law and traditional codes of conduct discriminating against women. Комитет настоятельно призывает государство-участника осуществлять меры по ликвидации практики обычного права и традиционных норм поведения, допускающих дискриминацию в отношении женщин.
The growing practice, especially in recent years, of including the obligation to extradite or prosecute in numerous international treaties and its application by States in their mutual relations raised the question of unification of different aspects of the operation of that obligation. Растущая, особенно в последние годы, практика включения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в многочисленные международные договоры и ее применение государствами в их взаимоотношениях друг с другом подняли вопрос унификации различных аспектов осуществления этого обязательства.
It had also been correct in deciding that State practice did not support a rule obliging States to exercise diplomatic protection on behalf of its nationals, even if they should be more active in protecting the human rights of their nationals abroad. Она поступила правильно и приняв решение о том, что практика государств не поддерживает норму, обязывающую государства осуществлять дипломатическую защиту своих граждан, даже если они и должны действовать более активно в вопросах защиты прав человека своих граждан за рубежом.
(a) Whether the Department's existing organizational structures, strategies and key management functions adhered to the principles of sound management practice to effectively guide peace operations and provide logistical and administrative support to missions; а) соответствуют ли нынешние организационные структуры, стратегии и ключевые функции управления Департамента принципам эффективной практики управления, с тем чтобы эффективно осуществлять руководство операциями по поддержанию мира и обеспечивать материально-техническую и административную поддержку для миссий;
"2.12 The Department of Political Affairs will also conduct research and prepare analytical studies on the application and interpretation of the relevant articles of the Charter and implement General Assembly mandates regarding the Repertory of Practice of United Nations Organs". «2.12 Департамент по политическим вопросам будет также проводить исследования и готовить аналитические обзоры по вопросу о применении и толковании соответствующих статей Устава и осуществлять мандаты Генеральной Ассамблеи, касающиеся Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций».
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The principle of State neutrality towards religion is matched by the principle that the Republic guarantees the practice of religion. Кроме того, принцип нейтральности государства по отношению к культам дополняется гарантиями свободного отправления культов, предоставляемыми Республикой.
The State party observes that providing evidence before Parliamentary Committees on matters of court procedure and other aspects of judicial administration is an accepted practice, and that such evidence was not secret. Государство-участник отмечает, что предоставление информации Парламентским комитетом по процессуальным вопросам и другим аспектам отправления правосудия является распространенной практикой и что такая информация не является секретной.
With the support of UNDP, in May 2014, the African Commission on Human and Peoples' Rights adopted the Guidelines on the Use and Conditions of Police Custody and Pre-trial Detention in Africa, which set the continental agenda for acceptable pre-trial justice practice. При поддержке ПРООН в мае 2014 года Африканская комиссия по правам человека и народов приняла Руководство по применению полицией практики и условиям содержания под стражей и предварительного заключения в Африке, в котором определяются принципы приемлемой практики отправления правосудия на континенте в период до судебного разбирательства.
Introducing the report on the practice of the Secretary-General in disciplinary matters and possible criminal behaviour, 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/64/269), she reminded the Committee that the new system of administration of justice had taken effect on 1 July 2009. Представляя доклад о практике Генерального секретаря в дисциплинарных вопросах и случаях возможного преступного поведения за период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года (А/64/269), оратор напоминает Комитету о том, что новая система отправления правосудия вступила в силу 1 июля 2009 года.
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The indigenous territories are governed by councils constituted and regulated in accordance with the practice and customs of their communities. Территории коренных народов управляются советами, которые формируются и регламентируются с учетом обычаев и нравов общин коренных народов.
The Brazilian delegation noted with satisfaction the recommendation made by the Commission on the use in international trade of the revision of the International Chamber of Commerce "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits" (UCP 500). Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает рекомендацию ЮНСИТРАЛ относительно использования в международной торговле пересмотренного варианта унифицированных правил и обычаев Международной торговой палаты для документарных аккредитивов (УПО 500).
The implementation of existing international legal instruments has been undermined due to factors such as the practice of patriarchal cultures, customs and religious extremism. Осуществление положений существующих международных договоров осложняется сохранением практики патриархальных культурных традиций и обычаев и религиозного экстремизма.
In light of the foregoing, if the treaty to be adopted receives a high number of ratifications, the provisions of the international instrument could, progressively and through incorporation in State practice, become international custom. Исходя из вышесказанного, если будущий договор ратифицирует большое число сторон, то содержащиеся в этом международном документе положения могут постепенно и при наличии надлежащей практики получить статус международных обычаев.
Although Madagascar's laws and political system recognize the equity of men and women as regards the access to power structures, the weight of Malagasy custom and traditional practice perpetuates discriminatory behaviour. Несмотря на наличие соответствующего законодательства и создание на Мадагаскаре политической системы, признающей равные возможности для женщин и мужчин иметь доступ к участию в работе властных структур, малагасийцы по-прежнему испытывают давление сохраняющихся национальных обычаев и традиций, имеющих дискриминационный характер.
Больше примеров...