Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
So part of the practice of the pre-mortem is to recognize that under stress you're not going to be at your best, and you should put systems in place. Поэтому одна из практик премортема - осознать, что в стрессовом состоянии вы действуете не лучшим образом, а значит, нужна система.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
In reality, however, this practice still persists in rural areas, owing to some people's conservative attitudes. Но в действительности в сельских районах в силу консервативного менталитета эта практика продолжает применяться.
The practice is not satisfactory and a better system is required. Эта практика не является удовлетворительной, и необходимо разработать более эффективную систему.
This practice has led to difficulties in setting reliable dates for the issuance of publications, which can be delayed. Эта практика делает весьма сложным установление твердых сроков выпуска публикаций, которые могут быть перенесены на более поздний период.
However, as the practice had shown, this function was always ignored. Однако, как показала практика, об этой функции всегда забывают.
It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
He was further assured that the incident in question was isolated and unique and did not constitute a new practice. Его также заверили в том, что данный инцидент был отдельным и единичным случаем и не является новой практикой.
Slovakia did not accept recommendations 67 to 69 and underlined that forced sterilization had never been an official State policy or an officially endorsed practice, and that therefore the Government could not take any political responsibility. Словакия не согласилась с рекомендациями 67-69 и подчеркнула, что принудительная стерилизация никогда не являлась официальной государственной политикой либо официально одобренной практикой и что в этой связи правительство не может признать какую-либо политическую ответственность.
Decides that any expenditures for disposal of hazardous wastes, such as contaminated petrol, oil and lubricants, batteries, used tyres and other wastes, shall be consistent with prior practice in other missions; постановляет, что любые расходы на удаление опасных отходов, таких, как отработанные горюче-смазочные материалы, аккумуляторные батареи, использованные покрышки и другие отходы, должны производиться в соответствии с практикой, применявшейся ранее в других миссиях;
The International Law Commission has previously considered the exhaustion of local remedies in the context of its work on State responsibility and concluded that it is a "principle of general international law" supported by judicial decisions, State practice, treaties and the writings of jurists. Комиссия международного права ранее рассмотрела исчерпание внутренних средств правовой защиты в контексте своей работы по теме ответственности государств и пришла к выводу, что оно является "одним из принципов общего международного права", поддерживаемых судебными решениями, практикой государств, договорами и трудами юристов.
Condemns all governmental and non-governmental entities which engage in harmful and illegal practice of dumping nuclear, radioactive and toxic wastes in the international and territorial waters of the Member States which seriously threatens life and environment. осуждает деятельность любых государственных и негосударственных субъектов, которые занимаются этой опасной и незаконной практикой захоронения ядерных, радиоактивных и токсичных отходов в международных и территориальных водах государств-членов, которая представляет серьезную угрозу для жизни людей и окружающей среды;
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
We got soccer practice in 20 minutes. У нас тренировка по футболу через 20 минут.
Let's just say today's practice won't be the shortest one we've ever had. Скажем так: сегодня будет не самая короткая тренировка для них.
Well, it's not, like, practice or - Ну, это не, как тренировка или...
And I got practice in the morning. И у меня тренировка утром.
And he's got football practice. И у него тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The method for implementation is being considered as part of the development of the infrastructure practice strategy. Этот метод реализации процесса изучается в рамках разработки стратегии по практике осуществления инфраструктурных проектов.
These usually reflect some particular financial or legal considerations connected with the national practice followed by the donor (for example, selection method, sponsoring candidates from developing countries, participation of the JPO in the United Nations pension fund). Они обычно отражают некоторые особые финансовые или правовые соображения, связанные с национальной практикой, которой придерживается донор (например, метод отбора, спонсирование кандидатов из развивающихся стран, участие МСС в пенсионном фонде Организации Объединенных Наций).
Recognizing that outsourcing has become a common practice in census operations and in the use of information technology, the experts called for the Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses to: Признавая, что метод внешнего подряда широко вошел в практику в областях проведения переписей и использования информационных технологий, эксперты обратились к группе экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года с призывом:
With none of the damaging side effects of synthetic hormonal contraceptive medication, women who practice a natural method of fertility regulation remain healthy and able to contribute to the family's welfare; Поскольку женщины, которые практикуют естественный метод регулирования рождаемости, не испытывают на себе ни один из разрушительных побочных эффектов синтетических гормональных противозачаточных препаратов, они остаются здоровыми и способными вносить свой вклад в благосостояние семьи.
An early method of high-voltage DC transmission was developed by the Swiss engineer René Thury and his method was put into practice by 1889 in Italy by the Acquedotto De Ferrari-Galliera company. Первая ЛЭП, использующая разработанный швейцарским инженером Рене Тюри (Rene Thury) метод преобразования токов генератор-двигатель, была построена в 1889 году в Италии компанией Acquedotto de Ferrari-Galliera.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Determined to purify his existence, Richard began to practice severe austerities. Решив очистить своё существование, Ричард начал практиковать суровые аскезы.
The right to practice culture freely and without fear of discrimination or persecution is essential to the development of a democratic society. Право практиковать культурные устои свободно и не опасаясь дискриминации или преследования имеет существенное значение для развития демократического общества.
Rastafarians would be able to enjoy their own culture, profess and practice their own religion, in private and in public, freely and without interference, and participate effectively in the cultural, social, economic and political life of the country in which we call home. Растафариане смогут пользоваться своей культурой, исповедовать и практиковать свою собственную религию частным образом и публично, свободно и беспрепятственно и принимать эффективное участие в культурной, социальной, экономической и политической жизни в стране, которую мы все называем родиной.
(b) Have been admitted to the practice of law and a member in good standing of a national bar, labour arbitration association or equivalent for at least ten years; Ь) иметь разрешение практиковать в области права и состоять членом национальной ассоциации юристов, ассоциации юристов по трудовым спорам или эквивалентной организации в течение по крайней мере 10 лет;
▸ regulatory reform that requires utilities to practice least-cost planning and/or integrated resource planning ▸ реформа политики в области регулирования, которая требует от предприятий общественного пользования практиковать планирование с целью достижения низшего уровня издержек и/или комплексное планирование использования ресурсов
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
In many practice areas, UNDP has to demonstrate that it commits core funds in order to attract non-core resources. Во многих областях практической деятельности ПРООН необходимо показывать, что она выделяет основные ресурсы на цели привлечения неосновных ресурсов.
Commonly referred to as the regionalization policy, this initiative strengthened the practice architecture at the regional level. Эта инициатива, которую обычно называют политикой регионализации, обеспечивала укрепление системы практической деятельности на региональном уровне.
(b) Three of the six areas of work in the practice accounted for 83 per cent of expenditure in 2007. Ь) доля трех из шести направлений практической деятельности в общем объеме расходов в 2007 году составляла 83 процента.
The Code of Practice, containing the standards against which National Statistics are being assessed, was published in January 2009. В январе 2009 года был обнародован Кодекс практической деятельности, содержащий стандарты, по которым оценивается национальная статистика.
The Special Rapporteur encourages development agents to reflect in their practice theoretical advances in development thought, thereby firmly anchoring justice and right-related concerns in the new development agenda. Специальный докладчик призывает структуры, занимающиеся вопросами развития, отразить в своей практической деятельности теоретические наработки в области развития, тем самым четко закрепив в новой повестке дня в области развития задачи, связанные с обеспечением правосудия и прав человека.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Let us take the necessary steps to put those principles into practice and to make them the foundation of our policies and programmes. Давайте же сделаем необходимые шаги, с тем чтобы претворить эти принципы в жизнь и сделать их основой нашей политики и программ.
For the sake of the children whose lives are being disrupted by unscrupulous individuals, it is vital that adequate resources and funding be available to all stakeholders involved in combating that practice. Ради благополучия детей, жизнь которых разрушается бессовестными личностями, чрезвычайно важно обеспечить адекватные ресурсы и средства для всех субъектов, участвующих в борьбе с подобной практикой.
Governments should finalize this text and are urged to ratify and implement it as soon as possible so as to further improve practice and strengthen safety in this area. Правительствам следует завершить разработку данного текста, и им настоятельно предлагается как можно скорее его ратифицировать и претворить в жизнь в интересах дальнейшего совершенствования практики и укрепления безопасности в этой области.
The wide consensus achieved in Cairo attested to the determination of the 138 States taking part to combat crime and to put into practice the theme of the Congress: "Less crime, more justice: security for all". Широкий консенсус, сформировавшийся в Каире, свидетельствует о решительном стремлении 138 государств-участников вести борьбу с преступностью и претворять в жизнь цели Конгресса, касающиеся, в частности, следующего: "Меньше преступности, больше правосудия: безопасность для всех".
Representatives of the South must look hard into the mirror and see whether they were really prepared to carry out on the ground their own put their lofty statements into practice. Представители Юга должны внимательно разобраться в себе и определить, действительно ли они готовы претворить в жизнь свои громогласные обещания.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
I'm going out for cheerleader, and I needed some practice pom-poms. Я выступаю за чирлидеров и мне нужно практиковаться махать помпонами.
However, the Committee expresses its grave concern at the continued practice of administrative detention (according to the replies to the lists of issues, more than 20,000 persons were held in such detention in 2006 and this was reduced to approximately 16,000). В то же время Комитет выражает глубокую озабоченность тем, что административные задержания продолжают практиковаться (согласно ответам на перечень вопросов, по сравнению с 2006 годом, когда число таких задержанных составляло 20000 человек, оно снизилось примерно до 16000 человек).
Maybe we just need to practice more. Нам следует больше практиковаться.
Because you need to practice. Потому что тебе нужно практиковаться.
Either way you're going to want to practice your draw... a lot... because if you're all fingers, well, it might could be him keeping a piece instead of you. В любом случае, вам нужно практиковаться... много... потому, что если вы будете наготове, то, может быть, не вы отправитесь на небеса.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
I bombed another practice exam. Я бомбил другой практический тест.
The guidelines should explicitly discourage a practice in which the debt cancellation or relief agreed upon be considered by the developed countries and international financial institutions as part of the amounts which they allocate to official development assistance. В руководящих принципах следует совершенно ясным образом отвергнуть такой практический вариант, когда аннулирование долга или помощь в его погашении рассматривалось развитыми странами и международными финансовыми учреждениями как часть тех сумм, которые они выделяют по линии официальной помощи развитию.
He was concerned as well by the practice of contracting out essential State functions to the private sector; in his view, that was not merely a theoretical but also a practical consideration, which would surely give rise to further debate. Наряду с этим оратор озабочен практикой передачи по контрактам важнейших государственных функций частному сектору; по его мнению, этот вопрос имеет не просто теоретический, но и практический характер и, безусловно, станет предметом дальнейшего обсуждения.
Mr. Lennard indicated that the Secretariat was suggesting the creation of a subcommittee mandated to provide practical advice, for example, in the form of short practice notes on policy and administration issues of the greatest practical significance for developing countries. Г-н Леннард указал, что Секретариат предлагает создать подкомитет, которому будет поручено давать практические рекомендации, например в виде кратких практических записок по вопросам политики и административным вопросам, представляющим наибольший практический интерес для развивающихся стран.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Simply stated, years of practice have attested to the extreme sensitivity and complexity of the issue of Security Council reform. Иными словами, наш многолетний опыт свидетельствует о чрезвычайной деликатности и сложности вопроса реформы Совета Безопасности.
In November 2014, an international forum will be held in Tashkent. The subject is social partnership to benefit children: best domestic and foreign practice. В ноябре 2014 года в Ташкенте состоится международный форум «Социальное партнерство во имя ребенка: передовой отечественный и зарубежный опыт».
Experience had shown that the practice of terrorism was not confined to any one culture or religious tradition. Опыт показывает, что терроризм не является свойством какой-либо одной культуры или религиозной традиции.
Education, examinations, experience, conduct and ethics, professional development and recertification, scope of practice, local knowledge and consumer protection. Образование, экзамены, опыт, поведение и этика, профессиональное образование и ресертификация, масштабы практики, местные знания и охрана прав потребителя.
This paper examines the experiences gained so far in competition law enforcement cooperation, highlighting approaches taken to deepen cooperation in enforcement practice and share information and best practices in order to effectively investigate market activities involving transnational elements. В настоящем документе рассматривается накопленный до настоящего время опыт сотрудничества в применении законодательства в области конкуренции, причем особое внимание уделяется подходам к углублению сотрудничества в правоприменительной практике, а также в сфере обмена информацией и передовым опытом в целях эффективного расследования рыночной деятельности, связанной с транснациональными элементами.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You're wanting to use a walker for practice is a sane thing. Желание попрактиковаться на ходячей совершенно разумно.
Well, maybe you should practice, 'cause it comes in handy. Ну, ты могла бы попрактиковаться, потому что это пригодится.
I have to be there at 3:00 for hitting practice. Я должен быть там в 3:00 чтобы попрактиковаться бить мяч.
I'm happy to go with Ralph to his campout next week and I will help him practice for his merit badges, but I draw the line at knot-tying. Я рад отправиться вместе с Ральфом в его поход с палатками на следующей неделе, и я помогу ему попрактиковаться, чтобы получить пару нагрудных значков, но завязывать узлы он будет без меня.
You guys doin' target practice? Вы решили попрактиковаться в стрельбе?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
In most parts of rural Zambia, it is a common and culturally acceptable practice for men to physically abuse their spouses. В большинстве сельских районов Замбии применение мужчинами физического насилия в отношении своих жен широко распространено и считается приемлемым.
Implementation of this law should reduce the practice of unsafe abortion and thus reduce abortion-related mortality. Применение этого закона должно уменьшить практику проведения опасных для жизни абортов и тем самым снизить связанную с абортами смертность среди женщин.
The list reflected the views of several generations of writers and was to a considerable extent reflected in available State practice, particularly United States practice dating back to the 1940s. В перечне нашли отражение взгляды нескольких поколений авторов, и он находит широкое применение в существующей практике государств, в частности в практике Соединенных Штатов начиная с 1940-х годов.
Scope and application of universal jurisdiction on the basis of the relevant domestic legal rules, applicable international treaties and judicial practice: comments by Governments Охват и применение универсальной юрисдикции на основе соответствующих внутригосударственных правовых норм, применимых международных договоров и судебной практики: комментарии правительств
use of methods for conformity assessment depending on potential risk which corresponds to international practice, particularly manufacturer's declaration of conformity; применение способов подтверждения соответствия в зависимости от потенциального риска, который отвечает международной практике, в частности декларирования соответствия производителем;
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
You practice anything a long time, you get good at it. Если долго тренироваться, начитает получаться.
You know, I keep thinking about when we were kids and how they used to make us practice hiding under our desks in case of an atomic bomb. Знаешь, я вспоминаю о том, как в нашем детстве нас заставляли тренироваться, прятаться под стол, если сбросят атомную бомбу.
I don't have a lot of time, I have to work out for months before spring practice starts, and I've got twig arm over here. У меня нет много времени, мне нужно тренироваться в течение нескольких месяцев перед весенними тренировками, а мои руки слабые.
I think you need hard practice Я думаю тебе нужно больше тренироваться
We don't want to practice anymore. Мы не хотим больше тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
You'd allowed me to assume you were no longer permitted to practice medicine. Вы позволили мне заметить, что вам больше не разрешено заниматься медициной.
But I got to go to a banquet and give a speech on why I want to practice law. Но мне придется пойти на банкет и произнести речь, где я должна объяснить почему хочу заниматься юридической практикой.
Right to practice any profession or to carry on any business право работать по любой профессии или заниматься любым видом предпринимательства; и
A party may present his or her case to the Dispute Tribunal in person, or may designate counsel from the Office of Staff Legal Assistance or counsel authorized to practice law in a national jurisdiction. Сторона может представлять свое дело в Трибунале по спорам лично или может назначить адвоката из числа сотрудников Управления правовой помощи персоналу или адвоката, полномочного заниматься юридической практикой в национальной юрисдикции.
Also of concern are enduring ethno-religious divides, particularly in Lofa County, where violence broke out between two communities in Zorzor in December, prompted by the invitation to a witch doctor to practice in the communities. Обеспокоенность вызывает и этнорелигиозная разобщенность, особенно в графстве Лофа: в Зорзоре произошли в декабре жестокие столкновения между двумя общинами, вызванные тем, что туда пригласили колдуна заниматься знахарством.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The developing countries should prudently manage their natural and human resources, practice good governance and fight corruption at all levels so that their resources would not be wasted. Развивающиеся страны должны разумно и рационально распоряжаться своими природными и людскими ресурсами, осуществлять благое управление и бороться с коррупцией на всех уровнях, с тем чтобы не допустить расточения своих ресурсов.
The interim government expected to put the new laws into practice is led by former European Union Competition Commissioner Mario Monti. Временное правительство, которое должно осуществлять новые меры, возглавляет бывший комиссар Европейского союза по вопросам антимонопольной политики Марио Монти.
In substance, the proposed amendment merely endorsed doctrine and practice under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees by recognizing the legitimate right of a State to prosecute an ordinary crime such as desertion or refusal to perform service. По существу же предлагаемое изменение лишь закрепляет доктрину и практику согласно Конвенции 1951 года о статусе беженцев, признавая законное право государства осуществлять преследование в связи с общеуголовным правонарушением, таким как дезертирство или отказ проходить службу.
Therefore, let me reassure you that, in resolving the future of Mr. Vassily Kononov, Latvia will strictly adhere to and implement the principles of the rule of law and international practice. В этой связи, позвольте мне заверить Вас, что при принятии решения о будущем г-на Василия Кононова Латвия будет строго придерживаться принципов правопорядка и международной практики и осуществлять их.
The creation of tribal barangays will enable the ICCs/IPs to fully exercise their right to self-governance through the practice of their traditional leadership structures, forms of governance and justice systems which will likewise enhance their cultural integrity. Создание таких барангеев позволит ОКК/КН в полной мере осуществлять свое право на самоуправление с использованием своих традиционных структур лидерства, форм управления и систем правосудия, что также будет способствовать развитию их культурной целостности.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
A second category of cases involves the recognition and practice of religion in public schools, in particular the question of school prayer. Вторая группа дел касается признания религии и отправления обрядов в государственных средних школах, в частности вопроса о молитвах в школе.
Other legal safeguards for religious practice and freedom are established by Algerian legislation. Кроме того, алжирским законодательством предусмотрены и другие гарантии отправления религиозных культов и свободы вероисповедания.
Introducing the report on the practice of the Secretary-General in disciplinary matters and possible criminal behaviour, 1 July 2008 to 30 June 2009 (A/64/269), she reminded the Committee that the new system of administration of justice had taken effect on 1 July 2009. Представляя доклад о практике Генерального секретаря в дисциплинарных вопросах и случаях возможного преступного поведения за период с 1 июля 2008 года по 30 июня 2009 года (А/64/269), оратор напоминает Комитету о том, что новая система отправления правосудия вступила в силу 1 июля 2009 года.
Consider means to accelerate the prison renovation programme and, in the interests of improved hygienic conditions, explore additional alternative interim solutions to the practice of "slopping out"; рассмотреть возможность ускорения темпов осуществления программы обновления тюрем и в интересах улучшения санитарно-гигиенических условий изучить возможность временных решений, которые могли бы служить альтернативой практике использования "выносных ведер" для отправления естественных потребностей;
Some of the recommendations for improving the justice system which were made by the Human Rights Division and the Commission on the Truth are now being put into practice, among them the granting of habeas corpus and the invalidation of extrajudicial confession. Некоторые из рекомендаций Отдела по правам человека и Комиссии по установлению истины, касающиеся совершенствования системы отправления правосудия, уже реализуются, в том числе рекомендации по использованию средства судебной защиты хабеас корпус и лишению юридической силы внесудебного признания.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Whatever terminology was used should be broad enough to allow the Model Law to be used in the interpretation of customs and practice as they were recognized and applied to the transactions at hand. Какой бы ни была используемая терминология, она должна толковаться достаточно широко, с тем чтобы Типовой закон мог использоваться при толковании правил и обычаев по мере их признания и применяться в отношении конкретных операций.
Indigenous people have the right to practice, preserve and revitalize their cultural traditions and customs, consistent with international human rights standards. Коренные народы имеют право на соблюдение, сохранение и возрождение своих культурных традиций и обычаев в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Our association organizes various activities every year to pursue in order to increase the participation of all the neighbors, to recover our historical and cultural heritage, customs, and to encourage the practice of sport. Наша ассоциация организует различные мероприятия каждый год проводить в целях расширения участия всех соседей, чтобы восстановить наши исторические и культурные наследия, обычаев, а также поощрять занятия спортом.
The statutes of the Tribunals generalized past practice and developed the concept and content of crimes against humanity, including the responsibility of persons for violations of the Geneva Conventions of 1949 and Protocols of 1977, and the laws or customs of war into their jurisdiction. Уставы трибуналов обобщили прошлую практику и развили понятие и содержание преступлений против человечности, а также включили в свою юрисдикцию ответственность лиц за нарушение Женевских конвенций 1949 года и протоколов к ним 1997 года, а также законов и обычаев войны.
The State party recognizes its obligation to take measures to promote the practice, enjoyment and development by any person of that person's culture, tradition, custom or language insofar as these are not inconsistent with the Constitution. Государство-участник признает свою обязанность принимать меры для поощрения использования и развития любым человеком его собственной культуры, традиций, обычаев и языка в той мере, в какой это не противоречит Конституции.
Больше примеров...