Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
Shias were restricted from public celebration or practice and Sufism was proscribed. Шиитам не разрешается публичное отправление религиозных обрядов или практик и предписывается суфизм.
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
Sarkar's system of spiritual practice has been described as a practical synthesis of Vedic and Tantric philosophies. Систему духовных практик, данную Саркаром, можно назвать синтезом ведической и тантрической философии.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций.
If a State consistently and systematically excludes the legal effect of a particular obligation contained in several instruments, such practice could certainly constitute significant proof that the author of the reservation does not wish to be bound by that obligation under any circumstances. Неизменная практика государства, заключающаяся в систематическом исключении юридического действия какого-либо особого обязательства, содержащегося в ряде документов, безусловно, может представлять собой весомое доказательство того, что автор оговорки ни при каких условиях не хочет быть связан этим обязательством.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
The practice has evolved over the years of funding a portion of active missions out of the cash surplus carried in closed missions. С годами сложилась практика финансировать часть расходов действующих миссий за счет остатка денежной наличности, имеющегося у завершенных миссий.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
They further mention that the validity of attested photocopies is recognized in the State party's administrative practice. Они также отмечают, что в соответствии с административной практикой государства-участника заверенные фотокопии считаются действительными.
According to the practice in EU Member States, municipalities have four major functions in the field of energy management, which are implemented to a different extent in the individual countries. В соответствии с практикой государств-членов ЕС муниципалитеты выполняют в области управления энергетикой четыре основные функции, которые в отдельных странах реализуются в разной степени.
To accept such a practice would mean to confirm clearly the intentions of some States to turn CSCE into an instrument of their narrow strategic objectives in this region. Согласие с такой практикой означало бы однозначную поддержку намерений отдельных государств превратить СБСЕ в средство достижения их узких стратегических целей в этом районе.
Requests the Secretary-General to prepare an overview of the state of crime and criminal justice worldwide for presentation at the Thirteenth Congress, in accordance with past practice; просит Генерального секретаря, в соответствии с ранее сложившейся практикой, подготовить к тринадцатому Конгрессу обзорный доклад о положении в области преступности и уголовного правосудия в мире;
However, the identification of one of the country team members as the Centre's human rights focal point, as was the case with UNICEF in Gabon, proved a useful practice in terms of facilitating the Centre's activities in that country. Однако назначение одного из членов страновой группы координатором Центра по вопросам прав человека, как в случае отделения ЮНИСЕФ в Габоне, оказалось полезной практикой в плане облегчения мероприятий Центра в этой стране.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Because this is the last practice before the championship. Ведь это последняя тренировка перед чемпионатом.
Darn, I have cheerleader practice tonight. Черт, у меня сегодня черлидерская тренировка.
OK, so we have a National practice in a few days, and next week the National Committee is picking the team for World. Итак, у нас тренировка сборной через несколько дней. а на следующей неделе Национальный комитет будет проводить отбор на мировые.
He's starting basketball practice. У него сейчас тренировка по баскетболу.
When asked in 1998 how he had become such a good sniper, Häyhä answered, "Practice." Когда у Хяюхя спросили в 1998 году: как из него вышел такой хороший снайпер, он ответил лаконично, одним словом: «Тренировка».
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The cost of this practice is low and does not require high financial investments. Метод не связан с высокими расходами и не требует больших финансовых капиталовложений.
In terms of how to proceed, the speaker counselled following the Charter, a practice that has always worked. Говоря о том, как следует поступать, оратор посоветовал руководствоваться Уставом, поскольку этот метод всегда оказывался эффективным.
All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations (when these require some change in existing laws or practice) is to enact specific new legislation. Обычный метод придания в местном праве юридической силы обязательствам по договорам (когда они требуют определенного изменения существующих законов или процедур) состоит в принятии специального нового закона.
The Special Representative encouraged the Government to reinstate the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process. Специальный представитель рекомендовал правительству в целях ускорения судопроизводства восстановить практику "гакака" - издавна существующий в местных общинах традиционный метод отправления правосудия.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
There, Iyengar learned asana practice, which steadily improved his health. Там он научился практиковать асаны, что заметно улучшило его здоровье.
Subsequently, the G-8 began the practice of inviting five guests from the emerging economies. Зетам "Большая восьмерка" стала практиковать приглашение пяти наблюдателей из развивающихся стран.
So religion cannot be imposed; individuals must practice it according to their own decisions. Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению.
Our efforts will not be effective if, for example, we increase financial support to countries but still practice trade protectionism, or encourage more private financial flows but fail to pay attention to curbing capital flight. Наши усилия не будут эффективными, если, например, мы увеличим финансовую поддержку странам, но по-прежнему будем практиковать торговый протекционизм или будем содействовать расширению частных финансовых потоков, но при этом не будем уделять внимание борьбе с оттоком капитала.
You can practice your music. Вы можете практиковать вашу музыку.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Less radical would be to promote much closer working relationships between UNDP and other entities that house specialized skills that are relevant to UNDP practice areas. Менее радикальным подходом было бы содействие налаживанию более тесных рабочих взаимоотношений между ПРООН и другими организациями, обладающими специальными навыками и опытом, которые представляют ценность для практической деятельности ПРООН.
Policy support capacity had been decentralized to the subregional resource facilities and the country level; the global knowledge networks had built communities of practice and developed knowledge products. Функции стратегической поддержки были децентрализованы и переданы субрегиональным центрам учета ресурсов и на страновой уровень; при помощи глобальных сетей знаний создаются сообщества по практической деятельности и подготавливаются информационные материалы.
The table below provides an overview of the programming undertaken within the practice in 2007. (a) Support for MDG Achievement and related MDG monitoring initiatives continues to be the area of highest demand for UNDP support. В нижеприведенной таблице содержится обзор программ, осуществлявшихся в данной области практической деятельности в 2007 году: а) содействие достижению ЦРДТ и осуществление инициатив по наблюдению за деятельностью, связанной с ЦРДТ, по-прежнему являются областью деятельности, в которой поддержка ПРООН пользуется наибольшим спросом.
In general, statistical offices and other statistical organizations aim at improving the quality of statistical products and services (EFQM, Code of Practice). Статистические управления и другие статистические ведомства в целом стремятся к повышению качества статистических продуктов и услуг (ЕФУК, Кодекс практической деятельности).
BCPR leads BDP (Poverty Practice, Energy and Environment groups) and regional bureaux БПКВ руководит БПР (группы по практической деятельности по сокращению масштабов нищеты и по вопросам энергетики и охраны окружающей среды) и региональные бюро
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
This traditional knowledge is part of the consensual practice and norms that govern the societies of indigenous peoples. Эти традиционные знания являются частью каждодневной жизни и норм, регулирующих внутреннюю жизнь коренных народов.
I will advance this policy and practice during my tenure in the hope that it will contribute to the realization of the theme of this General Assembly: the implementation of a global partnership for development. На своем посту я буду осуществлять эту политику и практику в надежде на то, что это будет содействовать претворению в жизнь темы нынешней Генеральной Ассамблеи - осуществления глобального партнерства в интересах развития.
The European Union will, although moved primarily by humanitarian concerns, give priority to directing its aid towards those States parties that put the Convention's principles and objectives into practice. Европейский союз, хотя и движим главным образом гуманитарными соображениями, будет отдавать предпочтение направлению своей помощи тем государствам - сторонам Конвенции, которые на деле проводят в жизнь принципы и цели Конвенции.
The study confirmed the disturbing practice of the NPA of using children for non-combat duties, putting the lives of these children at risk. Результаты исследования подтвердили тревожную тенденцию использования ННА детей для выполнения небоевых заданий, ставящих под угрозу жизнь этих детей.
This program requires four years of full time, on-campus study, including a summer program of pedagogical practice. В течение первых двух лет студенты получают библейский базис, совершенствуют личную духовную жизнь.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
If you do not practice on a daily basis, you will forget everything. Если не практиковаться каждый день, все забываешь.
Like you need to practice in order to pass. Нужно практиковаться для того, чтобы сдать.
I'm trying to get in all the practice I can... before the baby comes and I have to take time off. Я пытаюсь практиковаться по максимуму... пока не родился ребенок и не пришлось уйти в декрет.
You just need more practice. Вы должны больше практиковаться.
Now I can practice comforting. Зато я могу практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Although a code of practice on equal pay existed, it was not binding. Хотя и существует практический кодекс равной оплаты, он не является обязательным.
As a matter of practice, this has proven to be fruitful and effective. Практический опыт свидетельствует о том, что такой подход является плодотворным и эффективным.
The project practice provided significant implications for the development of adequate assistance and relief systems for women. Этот практический учебный курс стал важным вкладом в разработку систем оказания женщинам надлежащей помощи и поддержки.
With both practice and academic experience, and currently serves as the elected Chair of the American Planning Association's Economic Development Division as well as a Board Member of the Community Development Council, a national nonprofit training organization. Совмещая практический и научный опыт, она работает председателем отделения экономического развития Американской ассоциации из планирования и также членом Совета из развития территориальных общин национальной неприбыльной учебной организации.
Additional information on the case studies includes a short summary on the coping practice, details of resource requirements, non-climate benefits and potential maladaptation, and contact information and links to relevant files and websites. К дополнительной информации, отражающей накопленный практический опыт, относятся краткие резюме с описанием практики решения проблем, детальным изложением потребностей в ресурсах, неклиматических выгод и примеров потенциально неудачной адаптации, а также контактная информация и ссылки на соответствующие файлы и веб-сайты;
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Hence, in his methodology the Special Rapporteur will draw upon the experience acquired by the various thematic mechanisms and will largely follow the established common practice. В этой связи в своей методологии Специальный докладчик будет использовать опыт, накопленный различными тематическими механизмами и будет широко следовать установившейся общей практике.
Following previous practice, I would now like to make some personal observations and concluding remarks based on my many years as Vice-Chairman of this Committee and as coordinator on the pending issues on the draft comprehensive convention. Следуя сложившейся практике, я хотел бы сейчас высказать свои личные соображения и заключительные замечания, опираясь на свой многолетний опыт работы в качестве заместителя Председателя этого Комитета и в качестве координатора по нерешенным вопросам проекта всеобъемлющей конвенции.
"Since you've now had some practice at lorrying, and you are coming on well..." "Поскольку у вас есть теперь некоторый опыт в управлении грузовиками," "и у вас все неплохо получается..."
Decided to review, at its sixth session, experience with the Guidance's implementation and, if need be, to update the Guidance in the light of practice and lessons learned; с) решило проанализировать на своей шестой сессии опыт осуществления Руководства и в случае необходимости принять решение относительно обновления Руководства с учетом освоенной практики и извлеченных уроков;
Your own practice and experience Ваша собственная практика и опыт
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
Okay, maybe we should just practice a little bit. Ладно, может быть нам следует попрактиковаться немного.
And I think I'll get in some practice. И кажется, мне пора малость попрактиковаться.
Yours are probably just glad of the practice... Твои же, наверно, просто рады попрактиковаться.
Well, that's given him plenty of time to practice, then, hasn't it? Значит, у него было время попрактиковаться, верно?
Well, how could I ever hit the hamper if you don't let me practice? Что ж, как я могу попасть в бельевой мешок если ты даже не даешь мне попрактиковаться?
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
The safeguarding of special nuclear materials is a well-established practice with clear criteria. Применение гарантий в отношении специальных ядерных материалов это твердо установившаяся практика с четкими критериями.
Ms. Belmir queried the practice of making only partial audio-visual recordings of police questioning of suspects and asked whether the death penalty could be commuted for mentally ill offenders under article 487 of the Criminal Code. Г-жа Бельмир ставит под сомнение применение практики, в соответствии с которой только часть полицейских допросов подозреваемых лиц записывается с помощью аудиовизуальных устройств, и спрашивает, можно ли заменить смертную казнь на другое наказание в соответствии со статьей 487 Уголовного кодекса для психически больных преступников.
Nonetheless, legal measures and communications strategies can be used to diminish support for the practice and, as social acceptance begins to wane, to provide legitimacy and support to those who are moving to end the practice. Тем не менее, применение соответствующих правовых мер и коммуникационных стратегий позволит снизить поддержку этой практики, а после того, как она станет менее социально приемлемой, обеспечить легитимность и поддержку тем, кто стремится покончить с ней.
He particularly wished to suggest, for consideration by the Commission, the question: "Adapting international treaties to changing circumstances: What constitutes subsequent agreement and subsequent practice, and in which way do they affect the implementation and interpretation of treaties?". Он особенно желает предложить для рассмотрения Комиссией следующий вопрос: "Адаптация международных договоров к меняющимся обстоятельствам: что является последующим соглашением и последующей практикой, и каким образом они влияют на применение и толкование международных договоров".
Likewise, in accordance with their vision, the producers of official statistics apply in a uniform manner the legislation on statistics and data protection, the general ethical principles of official statistics and the European Statistics Code of Practice. Аналогичным образом, руководствуясь перспективной стратегией, органы, являющиеся источниками официальной статистики, обеспечивают единообразное применение законодательства по вопросам статистики и защиты данных, общих этических принципов официальной статистики и Кодекса норм европейской статистики.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Stop speaking nonsense and leave so I can practice. Хватит нести чушь, не мешай тренироваться.
I forced her to practice pretty hard. Я заставлял ее много тренироваться
You don't need to practice. Тебе нет смысла тренироваться.
Mark! Gear up. Practice in the gallery. Приходи тренироваться в галерею.
For the lovers of the aristocratic sport of Golf, who wish to combine luxurious vacations with the practice of their favorite sport, we can arrange your Golfing vacation in a resort with a Golf Course in the Resort or in the area nearby. Для любителей гольфа, которые желают комбинировать гольф с роскошными каникулами, мы предлагаем курорт с площадью гольфа или же площадь не подалеко от курорта, чтобы вы смогли наслаждаться удобствами первого класса и одновременно тренироваться в ваш любимый спорт.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
The equality board may, according to Section 21 of the Equality Act, prohibit anyone who has acted contrary to the provisions of Section 8 from continuing or repeating the practice, under the threat of a penalty if necessary. Совет по вопросам равноправия может, в соответствии со статьей 21 Закона о равноправии, запретить любому, кто своими действиями нарушил статью 8, продолжить или возобновить заниматься деятельностью под угрозой наказания в случае необходимости.
Member States should take up the challenge to explore more systematically lessons learned in the practice of democracy by comparing their experiences with neighbours and civil society alike, and to share the lessons learned with the international community. Государствам-членам следует более активно заниматься системным анализом опыта в деле развития демократии путем его сопоставления с опытом соседних стран и гражданского общества и обмениваться опытом с международным сообществом.
Prior to 1999, all persons who held a bachelor degree in accounting and who graduated from an academic institution accredited by the Ministry of the Education, were eligible to practice accounting by registering with the Regional Accountancy Council. До 1999 года все бухгалтеры, имевшие степень бакалавра и окончившие обучение в вузе, аккредитованном министерством просвещения, имели право заниматься бухгалтерской практикой, зарегистрировавшись в региональном бухгалтерском совете.
In the last years of his life he continued to practice medicine and founded the "Labour society for mutual aid." В последние годы жизни он продолжал заниматься медициной и основал «Società operaia di mutuo soccorso» («Общество взаимопомощи трудящихся»).
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
It then proposes some general conclusions arising from the examination of the previous work of the Commission on related topics and the conventional practice with respect to the obligation to extradite or prosecute. Далее предлагаются некоторые общие выводы, вытекающие из рассмотрения ранее проделанной Комиссией работы над соответствующими темами и договорной практики, касающейся обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
It omitted the word 'all' merely to avoid any possible misconception that every party must individually have engaged in the practice where it suffices that it should have accepted the practice. Она опустила слово «всех» просто для того, чтобы избежать любого возможного неправильного понимания, согласно которому каждый участник должен в индивидуальном порядке осуществлять практику, тогда как то, что оно приняло эту практику, является достаточным.
Others noted that, although some practice allowing a flag State to exercise protection in respect of non-national crew members existed, such practice was neither extensive nor universal. Другие отметили, что, хотя существует определенная практика, позволяющая государству флага осуществлять защиту в интересах членов экипажа, не являющихся его гражданами, такая практика не является обширной или повсеместной.
If children were allowed to exercise their rights and were helped towards healthy and normal physical, mental, moral, spiritual and social development, when they grew up they would practice tolerance and value peace. Если дать возможность детям осуществлять свои права и способствовать их нормальному физическому, интеллектуальному, моральному, духовному и социальному развитию, то из них вырастут сторонники терпимости и защитники мира.
It was working to promote human rights at the national and international levels and would not cease its efforts until respect for human rights became part of the policy and practice of all countries. Коста-Рика привержена делу поощрения прав человека как на национальном, так и на международном уровнях и будет осуществлять свои усилия до тех пор, пока принцип уважения прав человека не станет неотъемлемой частью политики и практики всех стран.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The State party observes that providing evidence before Parliamentary Committees on matters of court procedure and other aspects of judicial administration is an accepted practice, and that such evidence was not secret. Государство-участник отмечает, что предоставление информации Парламентским комитетом по процессуальным вопросам и другим аспектам отправления правосудия является распространенной практикой и что такая информация не является секретной.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
According to information from non-governmental sources, these acts have made the regime governing the practice of any "heterodox" worship more rigid and at times almost arbitrary. По сведениям, полученным из неправительственных источников, эти законы ужесточили режим отправления любых неправославных обрядов, причем в ряде случаев эти законы применяются почти произвольно.
However, this practice was discontinued in 1926 following reports of ship passengers mixing their own mail into the "no stamp" system set aside for the Pitcairn residents. Однако эта практика была прекращена в 1926 году после появления сообщений о том, что пассажиры судов добавляют собственные почтовые отправления в «безмарочную» почту, предназначенную только для жителей Питкэрна.
They also safeguarded freedom of thought and conscience, religion, practice of a faith and religion, as well as the freedom of churches and religious societies. Они также защищают свободу мысли и совести, вероисповедания, отправления религиозного культа и соблюдения религиозных обрядов, а также свободу церквей и религиозных общин.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
No one shall be discriminated against, persecuted, harmed, deprived of his or her rights or benefit from or be exempt from duties on the grounds of his or her faith or religious persuasion or practice; Никто не может подвергаться дискриминации, преследованию, нанесению ущерба, лишению прав, а также получать преимущества или быть освобожденным от обязанностей по причине вероисповедания или религиозных взглядов или обычаев;
The purpose of this Act is to allow people to practice their religion with respect to custom and traditions. Целью этого Закона является предоставление людям возможности исповедовать свою религию при уважении обычаев и традиций.
Was there not a risk that respecting traditions and customs might allow the emergence or latent practice of racial discrimination? Ни сопряжено ли соблюдение традиций и обычаев с риском создания условий для явного или скрытого проявления расовой дискриминации?
On the other hand, with the rapid increase in the number of foreign residents, there are reported incidents of human rights violations against foreigners among individuals due to differences of language, religion, custom and practice. С другой стороны, в условиях быстрого роста числа проживающих в стране иностранцев имеют случаи нарушения прав человека иностранцев в силу различия языков, религии, обычаев и практики.
In communities where promoting individual consent over traditional collective consent would be detrimental to the provision of health-care services, considerations must be made to respect traditional practice, provided individual consent to any such practice is explicitly taken. В автохтонных общинах, где поощрение индивидуального согласия в ущерб традиционному коллективному согласию может нанести ущерб эффективному оказанию услуг в области здравоохранения, следует уделять особое внимание соблюдению укоренившихся традиций и обычаев при условии ясно выраженного согласия отдельных лиц с любыми из них.
Больше примеров...