Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Shias were restricted from public celebration or practice and Sufism was proscribed. Шиитам не разрешается публичное отправление религиозных обрядов или практик и предписывается суфизм.
We are putting experts together in teams within our four local practice groups: Corporate and Public Affairs, Marketing Communications, Technology, Digital and Healthcare. Эксперты Fleishman-Hillard Vanguard из разных областей объединены в 5 практик: корпоративных и внешних связей, маркетинговых коммуникаций, высоких технологий, цифровых коммуникаций и здравоохранения.
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
Internship and practice for students and graduators, recruitment for IT-departments, testing, training and education for IT-specialists, special events for increasing staff motivation, outstaffing and staff leasing. Организация стажировок и практик для студентов и выпускников, подбор кадров в IT-департаменты, тестирование и обучение IT-специалистов, разработка мероприятий для мотивации сотрудников, аутстаффинг (выведение персонала за штат компании) и лизинг персонала.
Nico Rosberg who has topped most Friday practice sessions throughout the season struggled in his Williams coming 14th in session 1, 1.3 seconds off Barrichello, while team-mate Kazuki Nakajima fared better, coming 7th. Нико Росберг, который оказывался первым на большинстве практик сезона, показал лишь 14-е время за рулём Williams-Toyota в первой сессии в 1,3 секундах от Баррикелло, в то время как Кадзуки Накадзима показал седьмое время.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
This practice is known as dosha-kaji (土砂加持) in Japanese. Такая практика называется dosha-kaji (яп.
This practice discouraged investments in agriculture and resulted in sub-optimal agricultural expansion. Эта практика оказала сдерживающее воздействие на инвестирование в сельское хозяйство и привела к тому, что уровень экстенсивного развития сельского хозяйства был ниже оптимального.
The practice of holding open orientation debates, based on a concept presented by France about two years ago, has been developed further. Дальнейшее развитие получила практика проведения открытых предварительных прений, в основу которой была положена концепция, предложенная около двух лет назад Францией.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
Facilities and interpretation services are provided for meetings of regional and other major groupings of Member States upon ad hoc requests by those groups, in accordance with established practice. В соответствии со сложившейся практикой заседания региональных и других крупных групп государств-членов обеспечиваются помещениями, техническими средствами и устным переводом по специальным просьбам этих групп.
If he heard no objection, he would take it that, in accordance with the practice observed at previous sessions, the Committee agreed to grant their requests. Если не поступит возражений, он будет считать, что Комитет, в соответствии с практикой предыдущих заседаний, принимает решение удовлетворить их просьбу.
Education: Bachelor of Laws, Makerere University, Kampala; diploma in legal practice, Law Development Centre, Kampala; attended police training courses in criminal investigation. Образование: бакалавр права, Университет Макерере, Кампала; диплом, дающий право заниматься адвокатской практикой, Центр развития права, Кампала; прослушал полицейские учебные курсы по вопросу об уголовных расследованиях.
The Habitat Partner University Initiative of the United Nations Human Settlements Programme helps to bridge the gap between research and practice related to cities and urban development through a network of academic and research partners. Инициатива Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам по партнерству Хабитат с университетами помогает устранить разрыв между исследовательской работой и практикой применительно к городам и развитию городов за счет создания сети партнеров в академической и исследовательской среде.
Under existing practice, a non-pensionable component was established when the total of non-pensionable elements crossed a threshold of 10 per cent, and then only for the amount exceeding the 10 per cent threshold. В соответствии со сложившейся практикой незачитываемый для пенсии компонент устанавливается, когда незачитываемые для пенсии элементы вознаграждения начинают превышать минимальный пороговый показатель в 10 процентов, и к нему относится лишь сумма, превышающая указанные 10 процентов.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
I had volleyball practice, I got back to the locker room, it's missing. У меня была тренировка по волейболу, вернулась в раздевалку, он пропал.
Swim team practice at Asphalt Green. Тренировка по плаванию в Асфальт Грин.
First practice is Monday morning. Первая тренировка в понедельник.
After that, I got practice. А вечером у меня тренировка.
How was practice yesterday? Как прошла вчерашняя тренировка?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In terms of how to proceed, the speaker counselled following the Charter, a practice that has always worked. Говоря о том, как следует поступать, оратор посоветовал руководствоваться Уставом, поскольку этот метод всегда оказывался эффективным.
The practice should be innovative as regards methods, target groups and media used; а) метод должен быть инновационным с точки зрения технологии, целевых групп и используемых средств;
But in my experience, your method is a dangerous dead end and simply can't be justified in school practice. Но по моему опыту, ваш метод опасный тупик и просто не может быть оправдан в школьной практике.
The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. Практика национального исполнения в настоящее время настолько широко распространена, что она более не рассматривается как отдельный метод осуществления оперативной деятельности, являющийся объектом систематического наблюдения.
An early method of high-voltage DC transmission was developed by the Swiss engineer René Thury and his method was put into practice by 1889 in Italy by the Acquedotto De Ferrari-Galliera company. Первая ЛЭП, использующая разработанный швейцарским инженером Рене Тюри (Rene Thury) метод преобразования токов генератор-двигатель, была построена в 1889 году в Италии компанией Acquedotto de Ferrari-Galliera.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The GoG recognizes the right of everyone to take part in cultural life and to practice their cultural beliefs. Правительство Гайаны признает право каждого принимать участие в культурной жизни и практиковать верования, присущие его культуре.
I don't want to practice anymore! Я не хочу, чтобы практиковать больше!
(b) Have been admitted to the practice of law and a member in good standing of a national bar, labour arbitration association or equivalent for at least ten years; Ь) иметь разрешение практиковать в области права и состоять членом национальной ассоциации юристов, ассоциации юристов по трудовым спорам или эквивалентной организации в течение по крайней мере 10 лет;
Moreover, he extensively explained the dharma to the women so that they too would practice Buddhism. Более этого он широко объяснил Буддадхарму двум женщинам, и они тоже начали практиковать буддийский путь.
He also exhorted ministers to follow his own practice of regular prayer according to the Divine office. Он так же настоятельно рекомендовал церковным служителям регулярно практиковать чтение молитв в соответствии с литургией часов.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The regional bureaux and the policy and practice bureaux are also required to conduct evaluations of their respective policies and programmes. Региональные бюро и бюро, занимающиеся вопросами политики и практической деятельности, должны также проводить оценки своей соответствующей политики и программ.
(a) Strengthened knowledge base on practice among African countries on poverty reduction strategies, including the PRSP process а) Расширение базы знаний о практической деятельности стран Африки по реализации стратегий сокращения масштабов нищеты, в том числе о процессе составления ДССН
One focuses on helping governments to improve their implementation of human rights through a range of training workshops and through specialist assistance and advice; the other is designed to improve policy making, implementation and professional practice with regard to the protection of children. Один из них призван содействовать правительствам в улучшении осуществления ими прав человека посредством целого ряда учебных практикумов, а также путем предоставления помощи и консультаций специалистов; другой направлен на совершенствование выработки мер политики, практической деятельности и профессиональной практики в отношении защиты детей.
It aims to convince the public, the criminal justice system, legislators and policymakers that the needs and experiences of grass-roots women must become central to policy and practice. B. Significant changes in the organization Она стремится убедить общественность, представителей системы уголовного правосудия, законодателей и лиц, определяющих политику, в том, что потребностям и реальным жизненным проблемам простых женщин должно уделяться приоритетное внимание в рамках проводимой политики и практической деятельности.
C. Core principles of practice С. Основные принципы практической деятельности
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Since its inception, FAO has closely followed the trend in rural poverty and has put into practice numerous programmes to combat it. С момента своего создания ФАО внимательно следит за тенденциями, связанными с нищетой в сельских районах, и претворяет в жизнь многочисленные программы по борьбе с этим явлением.
Its implementation should be carried out very precisely, according to its text and respectful of the practice of the United Nations. Претворение в жизнь данной резолюции должно быть в строгом соответствии с ее текстом и принятой в Организации Объединенных Наций практикой.
My delegation urges all States, individually and jointly, as appropriate, to put into practice decisive steps to improve our understanding of the oceans, their health, their value and their vulnerabilities. Наша делегация настоятельно призывает все государства в индивидуальном порядке и совместно, когда это уместно, претворять в жизнь решительные меры по улучшению понимания нами проблем Мирового океана, его здоровья, ценности и уязвимости.
Are these constitutional protections and ameliorative laws put into practice or tested? Но претворены ли эти конституционные механизмы защиты и благонамеренные законы в жизнь и прошли ли они надлежащую проверку?
In each of those cases, a smaller presence of the Centre has been associated with an established UNDCP office to take advantage of economies of scale and to put into practice the Commission mandate to seek out synergies between the work of the two units. В каждом из этих случаев меньшее по размеру подразделение Центра было объединено с уже существовавшим отделением ЮНДКП в целях достижения существенной экономии и претворения в жизнь мандата Комиссии стремиться к согласо-ванию работы этих двух подразделений.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
My test is coming up, and I really need to practice. У меня скоро экзамен, и мне надо практиковаться.
Sorry, but we need to practice hand-To-Hand combat... Извини, но нам нужно практиковаться в рукопашном бое...
They barely let me practice, but you know, like I always say, Они практически не дают мне практиковаться, но, знаешь, как я всегда говорю.
The structure of the LSAT and the types of questions asked are generally consistent from year to year, which allows students to practice on question types that show up frequently in examinations. Структура LSAT и типы вопросов от года к году практически не меняются, что позволяет практиковаться в выполнении заданий, которые часто встречаются на тесте.
l require more practice. Мне нужно еще практиковаться.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Ms. Jahangir also emphasized that every country in Asia that still retained the death penalty would adopt its own particular path to end the practice. Г-жа Джахангир также подчеркнула, что каждая азиатская страна, сохранившая институт смертной казни, имеет свой собственный практический путь к отмене этого наказания.
Garrow soon developed a large practice, working criminal trials at the Old Bailey and outside London as both defence counsel and prosecutor. Гарроу скоро получил большой практический опыт, работая с уголовными делами в Олд-Бэйли и за пределами Лондона, он работал и как защитник, и как обвинитель.
The ten-year practice of CMC has proved that the regime is advisable. Практический опыт применения положений КМК в течение 10 лет свидетельствует о желательности такого режима.
Nonetheless, her delegation was of the view that the General Assembly should consider the final form of the draft articles at a later stage, which would give States time to review the draft articles and develop sufficient practice on the topic. Вместе с тем ее делегация считает, что Генеральной Ассамблее следует рассмотреть вопрос о том, какой должна быть окончательная форма проектов статей, на более позднем этапе, поскольку это дало бы государствам возможность провести обзор проектов статей и накопить достаточный практический опыт в этой области.
What was needed was a practical approach to the topic based on State practice, with theoretical discussions being kept to a minimum. К этой теме необходим практический подход, основанный на практике государств, при этом теоретические дискуссии должны быть сведены к минимуму.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Garrow soon developed a large practice, working criminal trials at the Old Bailey and outside London as both defence counsel and prosecutor. Гарроу скоро получил большой практический опыт, работая с уголовными делами в Олд-Бэйли и за пределами Лондона, он работал и как защитник, и как обвинитель.
Following previous practice, I would now like to make some personal observations and concluding remarks based on my many years as Vice-Chairman of this Committee and as coordinator on the pending issues on the draft comprehensive convention. Следуя сложившейся практике, я хотел бы сейчас высказать свои личные соображения и заключительные замечания, опираясь на свой многолетний опыт работы в качестве заместителя Председателя этого Комитета и в качестве координатора по нерешенным вопросам проекта всеобъемлющей конвенции.
Conceptually new approaches to the evaluation of the professional competence of medical personnel have been formulated in the light of the international experience of procedures for admitting doctors to medical practice. Определены концептуально новые подходы к оценке профессиональной компетенции медицинских кадров, учитывающие международный опыт системы допуска врачей к практической деятельности.
The aim of Vajrayana practice is to give the practitioner a direct experience of reality, of things as they really are. Цель практики Ваджраяны - дать практикующему непосредственный опыт реальности и восприятия вещей такими, какими они есть на самом деле.
In many countries, trade unions were engaged in initiatives with both employers and Governments to develop effective training systems, such as the dual training system developed in Germany, which combined workplace experience and practice with vocational college-based education. Во многих странах профсоюзы участвуют в инициативах совместно с работодателями и правительствами для разработки эффективных систем обучения, таких как система двойного обучения, разработанная в Германии, которая сочетает опыт и практику обучения на рабочем месте с профессиональным образованием, основанным на занятиях в колледже.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I decided to practice one more lift. Решил ещё раз попрактиковаться в краже.
Where I can actually practice medicine. Для того, чтобы я мог немного попрактиковаться.
Well, how could I ever hit the hamper if you don't let me practice? Что ж, как я могу попасть в бельевой мешок если ты даже не даешь мне попрактиковаться?
Target practice, Mr. Smith. Попрактиковаться, мистер Смит.
use me for practice. Ты можешь попрактиковаться на мне.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Regardless of the character of other State practice, it is insufficient in our view to rely on limited practice in one area of international law and from one geographic region to propose such an important generally applicable guideline. Что касается характера практики государств, то, по нашему мнению, недостаточно полагаться на ограниченную практику в одной области международного права и в одном географическом регионе и на основании этого предлагать столь важный принцип, имеющий общее применение.
Thus, in some cases that practice has been discontinued and pertinent decisions and recommendations of central intergovernmental and intersecretariat bodies are integrated into documents addressing the substantive items concerned which allows for a more comprehensive, substantive treatment of the system-wide implications of the issues under consideration. В связи с этим в ряде случаев применение этой практики прекращено, и соответствующие решения и рекомендации центральных межправительственных или межсекретариатских органов включаются в документы, посвященные соответствующим основным пунктам, что позволяет более комплексно и обстоятельно учитывать общесистемные последствия рассматриваемых вопросов.
It would be neither sound practice nor sufficient to rely upon general provisions of international law on human rights or the environment for the purpose of conjuring up a rule prohibiting the threat or use of nuclear weapons by way of legitimate self-defence. Не соответствовало бы ни целесообразной практике и не было бы достаточным полагаться на общие положения международного права о правах человека или о защите окружающей среды в целях разработки нормы, запрещающей угрозу применением ядерного оружия или его применение в порядке законной самообороны.
But even those countries that chose to grant patents on plants may, consistent with article 30 of the TRIPS Agreement, introduce such an exemption, although the practice varies across countries. Но даже те страны, которые предпочитают выдавать патенты на растения, в соответствии со статьей 30 Соглашения по ТРИПС могут делать такое изъятие, хотя в различных странах применение такой практики варьируется.
Almost 74 per cent of States had taken measures to put the "know-your-client" principle into practice, a slight increase compared with 72 per cent in the second reporting period and 50 in the first. Меры, призванные обеспечить применение на практике принципа "знай своего клиента", принимали почти 74 процента государств, что несколько превышает соответствующий показатель за второй отчетный период, составлявший 72 процента, а в первом он был на уровне 50 процентов.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
If you're done, we have practice. Если вы закончили, мы пойдем тренироваться.
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
He needs more practice. Ему нужно больше тренироваться.
She can't practice all the time. Она не может постоянно тренироваться.
Dad's practice will affect your brother. Потому что папе нужно тренироваться
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
You'd allowed me to assume you were no longer permitted to practice medicine. Вы позволили мне заметить, что вам больше не разрешено заниматься медициной.
The practice disrupts family life and precludes persons from carrying on their daily work in order to earn a living. Эта практика нарушает семейную жизнь и не позволяет людям заниматься своей повседневной работой, которая дает им средства к существованию.
They should have fresh rabbits to practice magic with, don't you agree? У них должны быть кролики, чтобы заниматься магией, так?
2.6 The author further notes that, on 12 February 1990, he requested that his name be added to the list of legal counsel, as French nationality is no prerequisite for the practice as legal counsel. 2.6 Далее автор отмечает, что 12 февраля 1990 года он обратился с заявлением включить его в список юрисконсультов, так как французское гражданство не является предварительным условием для того, чтобы заниматься практикой юрисконсульта.
The United States Medical Licensing Examination (USMLE) must be passed before a physician with a Doctor of Medicine (M.D.) degree can obtain a license to practice medicine in the United States. Врачи США обязаны пройти экзамены (например United States Medical Licensing Examination) прежде чем им будет разрешено заниматься медицинской практикой.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
A number of Governments reported that discrimination in law, policy or practice continued to deprive women of their human rights in all spheres. Ряд правительств сообщили о том, что дискриминация на уровне законодательства, политики или практики по-прежнему не позволяет женщинам осуществлять свои общечеловеческие права во всех сферах.
On certain aspects, practice is still limited, although it does point to trends permitting some prudent development of the rules of international law in this domain. Некоторые аспекты этого вопроса являются еще и предметом ограниченной практики, которая в то же время указывает на тенденции, позволяющие с осторожностью осуществлять развитие норм международного права в этой области.
The United States mentioned that its judicial practice was consistent with the understanding that the obligation to extradite or prosecute is tethered firmly to international conventions, giving one case as an example. Соединенные Штаты сообщили, что их судебная практика согласуется с пониманием того, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование неразрывно связано с международными конвенциями, приведя в качестве примера один случай.
The present report provides an analysis of strategic developments in the field of business and human rights since the submission of the report to the Human Rights Council and further outlines projects that the Working Group will develop in 2013 to put its strategy into practice. В настоящем докладе дается анализ стратегически важных изменений в сфере предпринимательской деятельности в аспекте прав человека после представления доклада Совету по правам человека, а также описываются проекты, которые Рабочая группа будет осуществлять в 2013 году в рамках усилий по практической реализации своей стратегии.
Alongside those mechanisms, and also with encouraging results, the Committee had introduced the practice of sending good offices missions with the consent of the State party concerned and had also contributed to the work of the Decades to Combat Racism and Racial Discrimination and the world conferences. Наряду с такими механизмами действий Комитет начал осуществлять давшую позитивные результаты практику направления миссий добрых услуг в случае согласия соответствующих государств-участников, а также внес свой вклад в работу в рамках Десятилетия борьбы против расизма и расовой дискриминации и в работу всемирных конференций.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Administration indicates that these meetings, which last a full week, allow the judges to meet in person and have in-depth discussions on various legal issues, decide on practice directions and consult with different stakeholders on matters affecting the justice system. Администрация указывает на то, что эти заседания, продолжающиеся одну неделю, позволяют судьям лично встретиться и обстоятельно обсудить различные правовые вопросы, принять решения о практических направлениях работы и проконсультироваться с различными заинтересованными сторонами по вопросам, затрагивающим систему отправления правосудия.
The State party is requested to provide the Committee with up-to-date information about the number of individuals belonging to various religious communities and the number of places of worship, as well as the practical measures taken by the authorities to guarantee the freedom of exercise of religious practice. Государству-участнику предлагается представить Комитету свежую информацию о численности лиц, принадлежащих к различным религиозным общинам, о количестве мест отправления религиозных культов, а также о принятых властями практических мерах, гарантирующих право на свободное осуществление религиозной практики.
On the issue of places of worship, it is indeed the duty of the Government to ensure that the right to practice religion is fulfilled, while at the same time, the Government also needs to ensure public order. Что касается вопроса о местах отправления религиозных культов, то обязанность правительства действительно заключается в том, чтобы обеспечить реализацию права исповедовать религию, но в то же время правительству необходимо также обеспечивать общественный порядок.
This practice is part of the effort to ensure that justice is fairly administered. Эта практика способствует обеспечению справедливого отправления правосудия.
The Government stated that no cases had been reported of a religious practice being found to be against the law and that the various religious denominations and sects had been evolving peacefully in the country. По сообщению правительства, не зарегистрировано ни одного случая отправления каких-либо религиозных обрядов с нарушением законов, а в стране мирно сосуществуют различные религиозные конфессии и секты.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
No law of any kind can be enacted or customary practice allowed to continue in the country which is against the spirit of the Constitution. В стране невозможно принять закон любого рода или разрешить сохранение обычаев, которые противоречили бы духу Конституции.
It reflects the Congolese citizens' attachment to the practice of resolving disputes on the basis of customary or ancestral rules. Это объясняется приверженностью граждан Конго практике урегулирования споров на основе древних и местных обычаев.
Obstacles that may have prevented legislation in this area from being adopted included the "culture of secrecy" that surrounds the practice of these traditions and customs and ignorance about their harmful or detrimental effects as well as ignorance of the law and human rights issues. К числу препятствий, которые могут помешать принятию законов в этой сфере, относятся «культура секретности», с которой связано практическое применение этих традиций и обычаев, и игнорирование их пагубных или неблагоприятных последствий, а также неосведомленность о законах и вопросах прав человека.
Furthermore, in current State practice, the potential for political abuse was controlled in a number of ways, including comity and diplomatic immunity. Кроме этого, в рамках нынешней практики контроль за возможными политическими злоупотреблениями осуществляется с помощью ряда средств, включая взаимное признание законов и обычаев другой страны и дипломатический иммунитет.
On one occasion, a senior British naval officer became annoyed by this practice because he was new to Hong Kong and did not know of such a tradition. Однажды это возмутило британского морского офицера, недавно прибывшего в Гонконг и не знавшего местных обычаев.
Больше примеров...