Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
The Commission should focus its work on the main legal issues arising in the context of provisional application of treaties by considering doctrinal approaches to the topic and reviewing existing State practice. Комиссии необходимо в своей работе сконцентрироваться на ключевых правовых вопросах, возникающих в контексте временного применения договоров, посредством изучения доктринальных подходов к данному вопросу и анализа существующих практик государств.
Combating the tendency toward idealism, they say it is time to refocus the discussion around a real materialist practice of critique. Выступая против идеалистических тенденций, они предлагают перевести дискуссию на проблему материалистических практик, осваиваемых сегодня критикой.
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
They also contend that such practice violates the author's right to family life. Он также утверждает, что такая практика нарушает право автора на семейную жизнь.
That practice was to be carried over into the forthcoming biennium and the resulting savings would absorb any net growth. Эта практика должна осуществляться в ходе предстоящего двухгодичного периода, а образовавшаяся экономия - покрыть любой чистый рост.
The United Nations Office at Nairobi has established a practice whereby all advances to implementing agencies are reviewed before new advances are made. В Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби введена практика проверки всех произведенных учреждениям-исполнителям авансовых выплат до выдачи им новых авансов.
As previously noted, the practice of the Committee in regard to recording comments received from States parties is to refer to them in its reports to the General Assembly. Как отмечалось ранее, практика Комитета в отношении регистрации комментариев, полученных от государств-членов, заключается в том, чтобы ссылаться на них в своих докладах Генеральной Ассамблее.
Moreover, while practice in this area is scarce, there have been cases in which newly independent States have formulated new objections when notifying their succession to a treaty. Впрочем, хотя такая практика - редкость, существуют случаи, в которых новые независимые государства формулировали новые возражения в момент уведомления о своем правопреемстве в отношении договора.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The synthesis of inputs from the preparatory processes indicates that countries have shared views on the common challenges to addressing the current gap between policy and practice at the national level. Обобщение вклада подготовительных процессов свидетельствует о том, что страны разделяют мнения об общих задачах по устранению существующего разрыва между политикой и практикой на национальном уровне.
However, the Government intended to take other measures to intensify the fight against the practice, notably by stepping up cooperation between the State, organizations of civil society and international organizations. Тем не менее правительство намерено принять и другие меры для активизации борьбы с этой практикой, в частности укрепив сотрудничество между государством, организациями гражданского общества и международными организациями.
The Committee is concerned at the practice of early and forced marriage in the State party, despite the minimum age for marriage of 18 years (art. 23). Комитет озабочен наблюдаемой в государстве-участнике практикой ранних принудительных браков, несмотря на то, что минимальный возраст для вступления в брак составляет 18 лет (статья 23).
As part of its established practice of keeping donors informed of progress in the operations of the TRC, OHCHR organized several briefings during 2003 to apprise donors of progress in the operations of the TRC as its mandate draws to a close. В соответствии со сложившейся практикой по информированию доноров о деятельности КИП, УВКПЧ провело в течение 2003 года несколько брифингов с целью информирования доноров о ходе работы КИП в связи с предстоящим завершением ее мандата.
The Chairperson, noting that the practice of institutions was in any event inconsistent, said that the Committee should be careful to draw a distinction between the rules and practices of institutions and the rules and practices of UNCITRAL. Председатель, отмечая, что практика учреждений, так или иначе, является непоследовательной, говорит, что Комитет должен проводить различие между нормами и практикой учреждений и нормами и практикой ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Mr Pollard said you had a baseball practice or something. Мистер Поллард сказал, что у тебя тренировка по бейсболу или что-то вроде того.
Target practice is one thing, but think about what she's going through. Тренировка на мишенях это одно, но подумайте о том, что она переживает.
My practice is your practice. Моя тренировка - твоя тренировка.
We're in the middle of a practice. У нас тренировка в разгаре.
How was practice yesterday? Как прошла вчерашняя тренировка?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
This practice of hazard identification and risk assessment should be incorporated into the facility management system, and employees should have an appropriate level of awareness, competency and training with regard to the effective management of such hazards and occupational risks. Этот метод выявления опасностей и оценки рисков должен быть включен в систему управления предприятием, а сотрудники должны иметь соответствующий уровень осведомленности, компетентности и профессиональной подготовки в области эффективного регулирования таких опасностей и профессиональных рисков.
The bill had allayed that concern by providing for a more democratic method of electing national minority councils, which had ended the practice of constituting councils through electoral assemblies in favour of free elections. Закон в какой-то степени устранил эти опасения, предусмотрев более демократический метод избрания советов национальных меньшинств на всеобщих выборах, а не избирательными ассамблеями.
In these films, they impersonate entities that they dislike, a practice that they call "identity correction". В фильмах они выдают себя за тех, кто им не нравится, используя метод «коррекции личности».
The Special Representative encouraged the Government to reinstate the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process. Специальный представитель рекомендовал правительству в целях ускорения судопроизводства восстановить практику "гакака" - издавна существующий в местных общинах традиционный метод отправления правосудия.
At the evaluation practice exchange seminar, UNDP presented a pilot 'quality assessment tool' for decentralized evaluations, which led to a new working group to develop a UNEG-wide quality assessment instrument for evaluation reports. На семинаре по обмену методами оценки ПРООН представила экспериментальный «метод оценки качества» для децентрализованных оценок, благодаря которому была создана новая рабочая группа по разработке методики оценки качества в рамках ЮНЕГ для докладов об оценке.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
I'm back in BlueBell, and I can't practice. Я снова в Блубелле и не могу практиковать.
Northern Basques continue to practice many Basque cultural traditions. Французские баски продолжают практиковать многие обще-баскские культурные традиции.
(a) every citizen shall have the right to profess, practice and propagate his religion and а) каждый гражданин имеет право исповедовать, практиковать и распространять свою религию; и
In the spiritual vacuum of the post-Mao era, tens of millions of mostly urban and elderly Chinese citizens took up the practice of qigong, and a variety of charismatic qigong masters established practices. В таком «духовном вакууме» постмаоистской эпохи десятки миллионов китайцев, в основном пожилые горожане, стали практиковать различные системы упражнений цигун и некоторые харизматичные учителя основали школы.
In the preamble to the Constitution it has been laid down: "Wherein adequate provision shall be made for the minorities freely to profess and practice their religions and develop their cultures". В преамбуле к Конституции сказано следующее: "... при этом должны приниматься надлежащие меры по обеспечению меньшинствам возможности свободно исповедовать и практиковать свои религии и развивать свои культуры".
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The practice of the various oversight authorities is as follows: Различные контрольные органы в своей практической деятельности действуют следующим образом:
The facilitation of South-South solutions and exchange of good practices in capacity development across practice areas will help achieve economies of scale and promote sustainability while maintaining high-quality services. Содействие поиску решений и обмену передовыми практическими методами деятельности в области развития потенциала по линии Юг-Юг в контексте всех областей практической деятельности позволит добиться эффекта масштаба и будет способствовать устойчивости и при этом обеспечивать дальнейшее оказание высококачественных услуг.
This chapter provides a brief analysis of performance under each practice in terms of substance as well as of the institutional architecture that supports it. В настоящей главе содержится краткий анализ эффективности каждого вида практической деятельности с точки зрения его результативности, а также с точки зрения институциональной архитектуры, на основе которой он применяется.
ESD methods and instruments for non-formal and informal learning are in place to assess changes in knowledge, attitude and practice Наличие методов и инструментария ОУР в областях неформального образования и просвещения, позволяющих провести оценку изменений в уровне знаний, отношении и практической деятельности
(a) The third global cooperation framework was placed at the centre of the practice architecture to provide coordination, guidance and knowledge services to country programmes on practice-related issues. а) третьи рамки глобального сотрудничества были поставлены в центр системы практической деятельности для обеспечения координации, директивных указаний и информационных услуг для страновых программ по практическим вопросам.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
He therefore invited the international community to own and to promote such a practice. В связи с этим он предложил международному сообществу собственными силами проводить в жизнь такую практику и содействовать ей.
Translating this priority into practice is among the endeavours of the Government, making education crucial to the development of all other sectors. Воплощение такого приоритетного внимания в жизнь является одной из основных забот правительства, поскольку образование имеет решающее значение для развития всех других секторов.
Any person who contracts with the state or exercises public power must promote equality by adopting and enforcing equality plans and codes of practice in their day to day activities. Любое лицо, которое работает по государственному контракту или осуществляет государственную власть, должно содействовать равноправию, принимая и претворяя в жизнь в своей повседневной деятельности планы по обеспечению равноправия и кодексы поведения.
But, at the same time, they give us the opportunity to live in accordance with our ideals and put into practice the principles that have guided us for more than six decades. Но, в то же время, они дают нам возможность жить в соответствии с нашими идеалами и претворять в жизнь принципы, которыми мы руководствуемся уже более шести десятилетий.
The conclusions from the expert meeting are currently being put into practice by the working groups of the Council of the European Union for international law and of the Council of the European Union for human rights. Выводы этого совещания экспертов в настоящее время воплощаются в жизнь рабочими группами Совета Европейского союза по международному праву и Совета Европейского союза по правам человека.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
If you do not practice on a daily basis, you will forget everything. Если не практиковаться каждый день, все забываешь.
They are often not written down in the process, but they help musicians practice the jazz idiom. Они часто не записаны в процесс, но они помогают музыкантам практиковаться в джазе.
Well then, who would the others practice on? Хорошо, но на ком тогда практиковаться остальным?
It had a full armament and radar system with displays in both cockpits, allowing trainees to practice all aspects of the interception mission, but because the second seat further reduced the already meager fuel fraction, it was not truly combat-capable. Имел полный комплект вооружения и РЛС с индикаторами в обеих кабинах, что позволяло курсантам практиковаться во всех аспектах управления самолётом, однако вторая кабина заставила урезать и без того небольшой запас топлива, что сделало самолёт практически неприменимым в бою.
We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. Нам необходимо ещё много работать над этим, и ещё больше практиковаться над тем, чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Lux, you've been staring at that practice test for ten minutes. Лакс, ты смотришь на этот практический тест уже десять минут.
As a matter of practice, this has proven to be fruitful and effective. Практический опыт свидетельствует о том, что такой подход является плодотворным и эффективным.
Membership of the organization is open to government anti-corruption authorities, as well as to individuals experienced in anti-corruption research or practice. Членами организации могут стать правительственные органы по борьбе с коррупцией, а также отдельные лица, имеющие научно-исследовательский или практический опыт работы.
The reports of the Special Rapporteur on reservations to treaties had drawn together a wealth of material and practice, charting a practical course through complex legal issues. В докладах Специального докладчика по оговоркам к международным договорам собран большой объем материалов и примеров практики и намечен практический курс продвижения вперед в решении сложных правовых вопросов.
Nevertheless, given the practical nature of the Guide to Practice, it would probably not be superfluous to clarify this explicitly in a draft guideline 2.2.3: Однако учитывая практический характер Руководства по практике, было бы, без всякого сомнения, нелишним в ясно выраженной форме указать это в проекте основного положения 2.2.3:
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
The Committee met to determine its terms of reference drawing on the practice in other Overseas Territories, and advice as necessary from elsewhere. Комитет провел заседание с целью определения круга ведения, опираясь на опыт других заморских территорий и, в случае необходимости, консультируясь с другими сторонами.
Despite counsel's reliance on the author's practice in public hospitals, the State party notes that at all relevant times, the author's practice has been circumscribed by strict supervision and limited practice requirements commensurate with his status as a conditional registrant. Несмотря на ссылки адвоката на опыт работы автора в государственных больницах, государство-участник указывает, что в то время, когда он действительно работал там, на него распространялись требования строгого контроля и ограничения практической работы, соразмерные с его положением врача, ожидающим регистрации.
Teams, which are often composed of the same individuals, become accustomed to working together, a practice that strengthens the delivery of electoral assistance by building on past experiences from other contexts and countries. Группы, зачастую состоящие из одних и тех же людей, привыкают к совместной работе, и эта практика укрепляет систему оказания помощи в проведении выборов за счет опоры на прошлый опыт работы в других условиях и странах.
Its pages contain news and events of Russian market, practice and personal experience of professionals, interview with exchange "guru", "portraiture" of instruments and school of trading, technical analysis and software, novelty books and stock exchange humor. На его страницах Вы найдете новости и события российского рынка, практику и личный опыт профессионалов, интервью с биржевыми «зубрами», «портреты» инструментов и школу трейдинга, технический анализ и софт, книжные новинки и биржевой юмор.
Ms. SINEGIORGIS said that all members of the Committee should have experience in monitoring treaty bodies and that such a practice should be a permanent feature of the Committee's work. Г-жа СИНЕГИОРГИС говорит, что все члены Комитета должны иметь опыт работы по наблюдению за деятельностью договорных органов и что подобная практика должна быть постоянным элементом в работе Комитета.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I'm going to go practice, so give me my golf clubs. Я хочу попрактиковаться, дай мне мои клюшки.
Where I can actually practice medicine. Для того, чтобы я мог немного попрактиковаться.
Well, how could I ever hit the hamper if you don't let me practice? Что ж, как я могу попасть в бельевой мешок если ты даже не даешь мне попрактиковаться?
Wanted to practice with the gun. Хотел попрактиковаться в стрельбе.
He's come to practice with the team. Он приехал попрактиковаться с командой.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
It should not be the general practice to subject defendants to pre-trial detention. Применение досудебного содержания под стражей к подозреваемым и обвиняемым не должно быть общей практикой.
In addition to opposition to tyranny, three elements characterize the understanding and the practice of democracy. Помимо противопоставления тирании, понимание и практическое применение демократии характеризуют три элемента.
In Scotland, the Education (Scotland) Act 1980 requires education authorities to provide religious education and to ensure the practice of religious observance. Шотландский закон об образовании 1980 года обязывает учебные органы Шотландии обеспечивать религиозное обучение и применение практики отправления религиозных обрядов.
A. Practice of torture and ill-treatment 37 - 42 10 А. Применение пыток и жестокое обращение 37 - 42 12
However, it found that the decisive element in determining the form of ill-treatment was the practice of falaka to which the applicant had been subjected. Однако, решающим элементом для определения жесткого обращения является применение так называемой фалака, которому был подвергнут заявитель.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
So practice to death starting today. С сегодняшнего дня будешь тренироваться в поте лица.
It's taken a lifetime of practice. Для этого надо тренироваться всю жизнь.
There's lots of places to practice here. Здесь же куча мест, где можно тренироваться.
I own the place, and the team lives here so that they can practice together all day. Я владелец места и команда живет здесь так что они могут тренироваться вместе весь день.
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
(e) Ineligibility of members of the judiciary to engage in private legal practice; ё) сотрудники судебных органов не имеют права заниматься профессиональной юридической практикой;
In case you haven't noticed, I, too, have a license to practice medicine. Если вдруг вы не заметили, у меня тоже есть лицензия, чтобы заниматься медициной.
The Law ensures that individuals may have or may adopt the religious belief of their choice and practice, individually or collectively, the acts of worship or rites of their choice. В этом законе гарантируется право людей иметь или перенимать религиозные убеждения по своему выбору и заниматься, индивидуально или коллективно, отправлением культа или обрядов по своему выбору.
Participation is understood to include a broad range of practice where people collaborate with skilled artists to make or interpret art, with the purpose of developing creative communities and individuals. Участие понимается как включение разнообразной практики, при которой люди сотрудничают с известными мастерами, стремясь заниматься искусством и исполнительской деятельностью, имея в виду развивать творчество в общинах и среди отдельных лиц.
You must practice a lot at home. Надо очень много заниматься дома.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
This practice confirms the point mentioned above, since high- and mid-ranking officials are most often the ones empowered to perform functions in exercise elements of governmental authority. Эта практика подтверждает вышеупомянутое соображение, поскольку должностные лица высокого и среднего уровня часто являются лицами, наделенными полномочиями осуществлять функции в порядке реализации элементов государственной власти.
The State party should, in conformity with articles 24 and 7 of the Covenant, put into practice child-protection programmes in the above-mentioned areas. Государство-участник должно в соответствии со статьями 24 и 7 Пакта на практике осуществлять программы защиты детей в вышеупомянутых областях.
In addition, the State would be better able to exercise its universal jurisdiction in respect of acts of torture if that practice was a punishable offence under domestic law. Кроме того, государство может с менее серьезными трудностями осуществлять свою универсальную юрисдикцию в области выявления актов пыток, если преступность этой практики установлена во внутригосударственном праве.
Article 68 Cst empowers the Confederation to promote sport, particularly sport education; to operate a sport school; and to legislate on the practice of sport by young people. Статья 68 Конституции наделяет Конфедерацию полномочиями поощрять спорт, особенно спортивную подготовку, осуществлять управление спортивными школами и издавать законы о молодежном спорте.
Sentence planning enables the Prison Service to put its Statement of Purpose into practice and, in particular, the duty to look after prisoners with humanity and to help them lead law-abiding and useful lives in custody and after release. Планирование отбытия наказания дает возможность Службе тюрем практически осуществлять свои полномочия и особенно обязанность гуманно относиться к заключенным и содействовать их законопослушному поведению и правильной жизни в условиях содержания под стражей и после освобождения.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
A second category of cases involves the recognition and practice of religion in public schools, in particular the question of school prayer. Вторая группа дел касается признания религии и отправления обрядов в государственных средних школах, в частности вопроса о молитвах в школе.
The founders of such institutions are required to assign a suitable area for the practice of religious rites, which is, as a rule, used by beneficiaries of different religious beliefs. Основатели таких учреждений обязаны отвести надлежащее место для отправления религиозных культовых обрядов, которое, как правило, используется пациентами, придерживающимися различных религиозных убеждений.
Other legal safeguards for religious practice and freedom are established by Algerian legislation. Кроме того, алжирским законодательством предусмотрены и другие гарантии отправления религиозных культов и свободы вероисповедания.
On the issue of places of worship, it is indeed the duty of the Government to ensure that the right to practice religion is fulfilled, while at the same time, the Government also needs to ensure public order. Что касается вопроса о местах отправления религиозных культов, то обязанность правительства действительно заключается в том, чтобы обеспечить реализацию права исповедовать религию, но в то же время правительству необходимо также обеспечивать общественный порядок.
The Special Representative encouraged the Government to reinstate the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process. Специальный представитель рекомендовал правительству в целях ускорения судопроизводства восстановить практику "гакака" - издавна существующий в местных общинах традиционный метод отправления правосудия.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The United States of America expressed concerns about civilian casualities and use of children in armed conflict by all parties; reports of summary executions; forced marriages of young children; discrimination based on religious beliefs and practice and the prevalence of child labour. Соединенные Штаты Америки выразили озабоченность в связи с наличием жертв среди гражданского населения и использованием детей в вооруженном конфликте всеми сторонами; сообщениями о суммарных казнях; принуждением детей к вступлению в брак; дискриминацией по признаку религиозных традиций и обычаев и широко распространенной практикой использования детского труда.
Indigenous peoples have the right to practice and revitalize their cultural traditions and customs. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих культурных традиций и обычаев.
This view considered it imperative to limit the topic as much as possible and to restrict consideration to the existing international principles of good faith, estoppel and international customs and practice. Придерживавшиеся этого мнения делегации сочли крайне важным ограничить эту тему, насколько это возможно, и ограничить рассмотрение существующими международными принципами добросовестности, эстоппеля и международных обычаев и практики.
It must take all necessary measures to ensure, on the one hand, the supremacy of human rights over any practice or custom that contradicts those rights and to strengthen, on the other hand, the effective implementation of relevant rules and principles. Комиссии следует принять все необходимые меры, чтобы, с одной стороны, обеспечить верховенство прав человека в рамках борьбы против угрожающих им видов практики и обычаев и, с другой стороны, обеспечить эффективное применение положений и принципов, касающихся данного вопроса.
UNPO also stated that the Chin, Karenni, Mon and Nagalim were struggling to preserve their traditional languages, practice their customs and celebrate their traditions. ОНСН заявила также, что народности чин, каренни, мон и нагалим борются за сохранение своих языков, обычаев и традиционных праздников.
Больше примеров...