Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
I am much better at theory than practice. Теоретик из меня намного лучше, чем практик.
Further, the Constitution prohibits a person from to compelling another to perform, observe or undergo any cultural practice or rite (Article 44). Кроме того, Конституция запрещает побуждение других лиц к совершению, соблюдению или прохождению любых культурных практик или обрядов (статья 44).
Malawi has continued to fulfill its obligations under article 2 of the Convention by not engaging in any act or practice of racial discrimination against persons or institutions and by upholding the enforcement of fundamental human rights entrenched in the Constitution. Малави продолжает осуществлять обязательства, взятые на себя в рамках Статьи 2 Конвенции, воздерживаясь от любых актов или практик расовой дискриминации против частных лиц или организаций и обеспечивая защиту прав человека, заложенную в Конституции.
Religious studies scholar Eugene V. Gallagher writes that, "practitioners describe TM as a science rather than a religious discipline", but its "principles were clearly derived from Hindu practice". Религиовед Юджин Галлахер полагает, что, хотя практикующие ТМ описывают её как науку, а не как религиозную дисциплину, её медитативные принципы очевидно происходят из практик индуизма.
[41] The category of "non-representationist practice" does not include the Social Forums movement, which has not met its own claims, as defined in its statutes, of rejecting representation in form and content. [41] Под категорию «непредставительских практик» не подпадает движение Социальных Форумов, которое не заявило четко и внятно, что отвергает представительство по форме и по содержанию.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
As previously noted, the practice of the Committee in regard to recording comments received from States parties is to refer to them in its reports to the General Assembly. Как отмечалось ранее, практика Комитета в отношении регистрации комментариев, полученных от государств-членов, заключается в том, чтобы ссылаться на них в своих докладах Генеральной Ассамблее.
His delegation welcomed the formulation of draft conclusion 3, which took into account the possibility that treaty provisions could evolve over time, but also made it clear that subsequent agreements and practice might argue for a static interpretation. Делегация оратора приветствует формулировку проекта вывода 3, учитывающую возможность того, что положения договора со временем могут эволюционировать, однако также с ясностью отметила, что последующие соглашения и практика могут потребовать статического толкования.
It also notes the existing practice to invite Member States to attend Committee meetings to discuss particular issues relevant to the activities of listed parties in a national or regional context. Он отмечает также, что существует сложившаяся практика приглашать государства-члены на заседания Комитета в целях обсуждения конкретных вопросов, касающихся деятельности лиц и организаций, включенных в список, в национальном или региональном контексте.
It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом.
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
The prevailing view, however, was that verification of integrity of data messages through a hash function was a feature commonly found in digital signature practice. Однако большинство членов Группы сочли, что проверка целостности сообщений данных посредством функции хеширования является распространенной практикой применительно к цифровым подписям.
Following the presentations of the panellists, participants deliberated on implementation issues, such as the gaps that existed between principles or standards and practice; causes of these gaps; and challenges faced in bridging the gaps. После выступлений членов экспертной группы участники обсудили вопросы осуществления, такие, как разрыв между принципами или стандартами и практикой, причины такого разрыва, а также проблемы, которые должны быть решены для его устранения.
In accordance with the established practice of ad hoc working groups of the Commission, the meeting produced two types of documents on the two groups of issues included under the substantive item on its agenda. В соответствии с установившейся в специальных рабочих группах Комиссии практикой участники сессии подготовили два вида документов по двум группам вопросов, включенных в основной пункт повестки дня Группы.
In accordance with the Commission's rules of procedure and established practice, the Working Party elected Mr. C. Arvius (Sweden) as Chair, and Mr. V. Koreshkov (Belarus) and Mr. J. Mihok (Slovakia) as vice-chairs. В соответствии с правилами процедуры и установившейся практикой Комиссии Рабочая группа избрала Председателем г-на К. Арвиуса (Швеция) и заместителями Председателя г-на В. Корешкова (Беларусь) и г-на Ж. Михоча (Словакия).
In this context, the Council is also concerned about the continuing unacceptable practice of the Government of the Republic of Croatia of levying tolls and other taxes on the Force for the use of roads and airports in the Republic of Croatia. В этой связи Совет обеспокоен также продолжающейся неприемлемой практикой обложения Сил сборами и другими налогами, проводимой правительством Республики Хорватии в связи с использованием ими дорог и аэропортов в Республике Хорватии.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Tell Austin this is a closed practice. Скажи Остину, что это закрытая тренировка.
Father, we having practice after school? Отец, сегодня после школы будет тренировка?
What do you got practice for? Что у вас за тренировка?
Practice starts in one minute. Тренировка начинается через минуту.
The exercise will provide "practice" in the preparation of IPSAS-compliant financial statements, while also testing the framework of arrangements being developed to support the Organization's transition to Umoja and the implementation of IPSAS prior to full Umoja deployment. Такая тренировка обеспечит "практику" подготовки финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и одновременно с этим позволит протестировать систему мер, которые разрабатываются с целью поддержки перехода организации на систему "Умоджа" и внедрения МСУГС до полного введения системы "Умоджа".
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
I support the premise, but not the practice. Мне нравится идея, но не метод.
The Inter-American Commission on Human Rights reported that from its earliest days, it had developed the practice of issuing "precautionary" measures in death penalty cases. Межамериканская комиссия по правам человека сообщила, что с самого начала своей работы она разработала метод принятия мер «предосторожности» по делам, по которым назначается смертная казнь.
This practice is closely connected to practice 2, because the mandates of intelligence services serve to define the framework within which they can use the powers given by the legislature. Этот метод связан с методом 2, поскольку задачи специальных служб служат определению рамок, в которых они могут использовать полномочия, предоставленные им законодательным органом.
This requires receiving the instructions of a master, but the method (fa 法) ultimately consists in following the Tao itself: there is no need to "do" a practice, and one operates by "non-doing" (wuwei 無為). При этом необходимо следовать указаниям Учителя, но метод (fa 法) является ни чем иным как следованием Дао: не следует практиковать «Деяние», а надо действовать через «Недеяние» (У-вэй 無為).
Green manuring is the practice of growing a crop, usually a legume, and ploughing it under when the crop is young and green or at the flowering stage. Сидерация - это метод выращивания сельскохозяйственного растения, обычно какой-либо бобовой культуры, и запашки его в почву, когда оно является зеленым и находится в ювенильной фазе или в фазе цветения.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Far better to practice your process of grief, Niklaus? Гораздо лучше практиковать твой процесс горя, не правда ли, Клаус?
Mark's the only one Who's allowed to practice home nudism. Марк - единственный, кто может практиковать нудизм дома, да?
Now, part of the art of practicing power means being awake and having a voice, but it also is about having an arena where you can plausibly practice deciding. Частью искусства практики власти является её понимание и наличие голоса, но это ещё и наличие арены, где можно правдоподобно практиковать решения.
Practice of one yoga does not exclude others. Практика одного вида йоги не исключает возможность практиковать также и другие.
We just have to take your great practice results and translate them to the marksmanship test. Нам только нужно по практиковать твой лучший выстрел, а потом повторить его на зачете по огневой подготовке.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Codes of practice widely utilized in the implementation of national regulations, require activities to be carried out in compliance with code of practice. Кодексы практической деятельности, широко используемые в контексте применения национальной регламентации, требуют осуществления деятельности в соответствии с установленными в них нормами.
Practice leaders in the regional centres, who report jointly to the practice director and to the regional services centre manager, facilitate regional practice teams, assuring country, regional and global practice integration. Сотрудники, ответственные за определенные сферы деятельности региональных центров, которые отчитываются перед руководителем соответствующего направления и начальником регионального центра обслуживания, координируют работу региональных групп по вопросам практической деятельности, обеспечивая интеграцию практики на страновом, региональном и глобальном уровнях.
Having in mind that the current legal practice of the Constitutional Court had been in line with these provisions, there was no need for passing tougher legislation on abortion. Учитывая то, что до настоящего момента Конституционный суд в своей практической деятельности придерживался этих положений, нет необходимости в ужесточении законодательства в отношении абортов.
Mainstreaming within UNDP - that is, including environmental considerations in other major practice areas such as poverty reduction and democratic governance - has been very limited at any level. Учет экологических соображений в других областях практической деятельности ПРООН, как то сокращение масштабов нищеты и налаживание демократического управления, носит весьма ограниченный характер на всех уровнях.
At the December meeting, representatives of those Committees had made presentations on their own practice, which had been missing from the proceedings of the first meeting. На декабрьском заседании представители этих комитетов выступили с заявлениями о своей практической деятельности, о чем не говорилось в ходе работы первого заседания.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
UNFPA will ensure that the policy is established, communicated and put into practice. ЮНФПА обеспечит разработку, представление и проведение в жизнь такой политики.
It's common practice to place Fae children into the school system, so they can study human ways and learn how to fit in. Очень часто детей Фейри отдают в обычные школы, так они могут лучше узнать человеческую жизнь и научиться приспособиться к ней.
If this approach can be translated into practice, the Democratic Republic of the Congo could serve as a model for the entire region as far as effective implementation of the above United Nations Programme of Action is concerned. В случае претворения этого подхода в жизнь Демократическая Республика Конго могла бы стать для всего региона примером эффективного осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия.
That practice amounted to unlawful interference in a woman's family life and privacy, in violation of article 17 of the Covenant. Такая практика является незаконным вмешательством в семейную жизнь женщины и нарушением ее права на неприкосновенность личной жизни, противореча статье 17 Пакта.
If the intake capacity of primary schools is below the number of primary-school aged children, legal provisions on compulsory education will not be translated into practice and access to education will remain a need or a wish rather than being a right. Если начальные школы не смогут принять всех детей, которые должны получить начальное образование, то никакие правовые положения об обязательном образовании не будут претворены в жизнь, а доступ к образованию останется просто потребностью или пожеланием, но не правом.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
You should start to practice writing a synopsis under the guidance of a writer. Тебе стоит начать практиковаться с написания плана действий под руководством писателя.
You might want to practice more on your own, first. Вы должны практиковаться больше самостоятельно, в первую очередь.
Who better to practice on? На ком еще практиковаться, если не на нем?
We need to practice hard. Мы должны усердно практиковаться.
We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. Нам необходимо ещё много работать над этим, и ещё больше практиковаться над тем, чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Although a code of practice on equal pay existed, it was not binding. Хотя и существует практический кодекс равной оплаты, он не является обязательным.
As a matter of practice, this has proven to be fruitful and effective. Практический опыт свидетельствует о том, что такой подход является плодотворным и эффективным.
The 16 reports have captured a wealth of material and practice, and sought to chart a practical course through a series of complex issues. Шестнадцать представленных докладов основаны на богатом теоретическом и практическом материале и призваны указать практический путь решения ряда сложных проблем.
The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику.
A limited counterpart to the law of treaties could, however, be found in the topic of unilateral acts, concerning which ample research and practice were available and which greatly needed clarification and systematization. Вместе с тем односторонние акты в определенной степени действуют параллельно с правом договоров; речь идет об области, которая уже являлась предметом углубленных исследований, в которой накоплен богатый практический опыт и которая требует напряженной работы по уточнению и систематизации.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Unfortunately experience shows that there is a long way to go between instructions and practice. К сожалению, опыт показывает, что еще предстоит пройти большой путь между инструкциями и практикой.
Its pages contain news and events of Russian market, practice and personal experience of professionals, interview with exchange "guru", "portraiture" of instruments and school of trading, technical analysis and software, novelty books and stock exchange humor. На его страницах Вы найдете новости и события российского рынка, практику и личный опыт профессионалов, интервью с биржевыми «зубрами», «портреты» инструментов и школу трейдинга, технический анализ и софт, книжные новинки и биржевой юмор.
I've had practice. У меня есть опыт.
The practice of Movazeneh exercises bring the focus and the awareness of the practitioner on one single point. Through concentrated movements this awareness is expanded from that single point to the entire body, allowing the person to experience the present moment. Специфические упражнения Мовазенех, увеличивая опыт, одновременного наблюдения и компетентности физической, психологической и электромагнитной деятельности, которые имеют место в течение каждого момента практики.
Practice offers some examples of satisfaction on the part of international organizations, generally in the form of an apology or an expression of regret. В отношении падения Сребреницы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил следующее: "За всю нашу историю трудно найти более тяжелый и болезненный опыт, чем тот, который приобрела Организации Объединенных Наций в Боснии.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
The good news is that you have time to practice from now on. Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
So if it's all the same to you, Maybe I can just practice when you're around. Так что, если вам все равно, может, я могу попрактиковаться, когда вы рядом.
The project practice course offers a particularly unique experience in that trainees are able to plan ICT projects tailored to their own country's needs. Уникальным в своем роде является курс подготовки по практическим вопросам осуществления проектов в области ИКТ, поскольку слушатели получают возможность попрактиковаться в разработке проектов в области ИКТ, отвечающих потребностям конкретно их стран.
And then there's all the practice. А потом надо попрактиковаться.
I need practice for my driver's test today. Мне нужно попрактиковаться перед экзаменом.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Other delegations have already discussed in detail the historical factors underlying the adoption of that practice and the reasons that now prompt us to restrict it and eventually abolish it. Другие делегации уже детально обсудили исторические факторы, лежащие в основе принятия этой практики, и причины, которые побудили нас ограничить ее применение и в конечном счете отменить.
States should prohibit the imposition of solitary confinement as punishment or as an extortion technique and put an end to the practice of solitary confinement in pre-trial detention. Государства должны запретить применение одиночного содержания в качестве меры наказания или как способ выбивания показаний и покончить с практикой использования одиночного содержания в местах досудебного содержания под стражей.
Conferences open to all are common practice in the field of international humanitarian law, and conferences expressly convened by individual countries have arrived at proscriptions and prohibitions on the use of conventional weapons which have secured universal acceptance. Конференции, открытые для всех, являются распространенной практикой в сфере международного гуманитарного права, причем конференциям, созывавшимся непосредственно отдельными странами, удавалось вырабатывать ограничения и запрещения на применение обычного оружия, которые получали универсальное признание.
Moreover the practice, quite prevalent in western Europe, of interruptible supply contracts for large customers, particularly those with dual-firing capacity, is gradually catching on in central and eastern Europe. Кроме того, постепенно находит применение в Центральной и Восточной Европе довольно распространенная в Западной Европе практика заключения непрерываемых договоров на поставку с крупными потребителями, особенно с обладающими битопливными установками.
The State is also responsible for promoting and ensuring respect for, research into, and the use and practice of traditional medicine, and preserving the ancestral knowledge and practices based on the thinking and values of all indigenous campesino nations and peoples (article 42). Кроме того, государство обязано стимулировать и обеспечивать уважение, применение и изучение практики традиционной медицины, сохраняя вековые знания и опыт традиционной медицины, накопленные всеми коренными, первопоселенческими крестьянскими народами (статья 42).
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
There's lots of places to practice here. Здесь же куча мест, где можно тренироваться.
I seriously don't know how I'm Going to get into practice. Я правда не знаю, как буду тренироваться.
We have not even started to practice. Мы еще не начали тренироваться.
I'm right where I want to be Got to practice this day and night till we can do it blindfolded. Будем тренироваться день и ночь, пока не дойдёт до автоматизма.
Mark! Gear up. Practice in the gallery. Приходи тренироваться в галерею.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
As a senior officer of the Confederacy, Maxey was not eligible to hold political office or even practice law. Как старший офицер Конфедерации, Мэкси не имел права занимать политические должности и даже заниматься юридической практикой.
Jimmy, I can't do breakfast, set up for day care, and practice holding my breath all at the same time. Джимми, я не могу готовить завтрак, заниматься детьми и учиться задерживать дыхание одновременно.
Nonetheless, it is to be regretted that some authorities have continued the illegal and wrongful practice of unjustified detention and have failed to respect the right of every individual, political activist or not, to security, integrity and freedom. Вместе с тем вызывает сожаление тот факт, что некоторые представители органов власти продолжают заниматься противозаконной и неприемлемой практикой необоснованного задержания лиц, пренебрегая правом любого лица, независимо от его политической принадлежности, на личную безопасность, неприкосновенность и свободу.
It was normal not to attend practice as a 4th year student but I continued to practise which did not please the club leaders. Студенты 4 курса могли не посещать практику, но я продолжал заниматься, что раздражало лидеров клуба.
He began to practice law there and partnered at various points with Wilson, Daniel Sheldon Norton, William H. Yale, Thomas Wilson and William Windom. Там он начал заниматься юридической практикой и имел дружеские отношения с Уилсоном, Дэниэлем Шелдон Нортоном, Уильямом Х. Йелем, Томасом Уилсоном и Уильямом Уиндомом.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
UNHCR has perceived a general improvement but will continue to monitor the practice through the normal process of examination of the monthly accounts and through the monitoring role of the desks. УВКБ ожидает общего улучшения положения, однако будет продолжать осуществлять контроль за практикой в контексте обычных процедур проверки месячных счетов и контрольных функций координаторов.
When assessing the reliability of diplomatic assurances, an essential criteria must be that the receiving state does not practice or condone torture or ill-treatment, and that it exercises effective control over the acts of non-state agents. При оценке надежности дипломатических заверений один из необходимых критериев должен состоять в том, что принимающее государство не должно практиковать применение пыток или жестокого обращения либо попустительствовать им и должно осуществлять эффективный контроль за действиями негосударственных агентов.
The question to be asked is whether Chadian legislation and legal practice permit the pursuit and punishment of the perpetrator in all cases of violence carried out against women. Возникает вопрос о том, позволяет ли законодательство Чада осуществлять юридическое преследование и наказание в связи со всеми случаями насилия в отношении женщин.
It will also conduct mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance, as well as project evaluations when required by a partnership protocol. Фонд также будет осуществлять среднесрочные или итоговые оценки отдельных проектов в критических областях, имеющих отношение к двум областям практической деятельности ФКРООН - местного развития и инклюзивного финансирования, а также по мере необходимости оценки проектов, когда это требуется в соответствии с протоколом о партнерстве.
The NGO recognized that the religious believer usually holds certain objects of belief to be of a sacred nature, and that proper respect for religions helps individuals to exercise their right to practice their religion freely. Эта НПО отметила, что приверженцы той или иной религии как правило считают некоторые объекты поклонения священными и что само уважение к религии помогает людям свободно осуществлять свое право на отправление религиозных обрядов.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The freedom to practice religious rites in accordance with recognised customs is guaranteed, provided it does not disrupt public order or contradict with morals (Art. 28) Свобода отправления религиозных обрядов в соответствии с признанными нормами гарантирована в случаях, если она не нарушает общественный порядок и нормы нравственности (статья 28).
Those denied or deprived of citizenship face additional challenges to the realization of the right to the protection and promotion of their collective cultural identity, including in regard to the recognition and use of minority languages or the freedom to practice minority religions. Те, кому отказано в гражданстве или кто лишен гражданства, сталкиваются с дополнительными проблемами при осуществлении права на защиту и поощрение их коллективной культурной самобытности, в том числе в плане признания языков меньшинств и пользования ими или свободы отправления религиозных культов меньшинств.
Other legal safeguards for religious practice and freedom are established by Algerian legislation. Кроме того, алжирским законодательством предусмотрены и другие гарантии отправления религиозных культов и свободы вероисповедания.
To that end, while acknowledging the recent improvements in the field of religious practice and places of worship, the Khmers Krom are opposed to interference by the authorities in the internal religious affairs of the community. С этой целью кхмеры кром, признавая недавние позитивные изменения в области религиозной деятельности и мест отправления культа, отвергают вмешательство властей во внутренние религиозные дела их общины.
However, civil servants who are devout faced discipline or loss of their jobs if they practice their religion. Набожные же гражданские служащие в случае отправления своих религиозных обрядов рискуют подвергнуться дисциплинарным наказаниям или потерять свою работу.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
The Criminal Code states, in article 15, that extradition is regulated by Rwandan law in accordance with international conventions and practice. В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что порядок выдачи регулируется законодательством Руанды с учетом международных договоров и обычаев.
However, in administrative practices, the woman in many cases is discriminated being denied equal rights on property, especially in the various transactions which due to customary practice, mentality and traditional culture are an exclusive right of men. Однако в административной практике женщины во многих случаях подвергаются дискриминации, лишаясь равных с мужчинами прав собственности на имущество, особенно в ходе различных операций, которые в силу принятых обычаев, менталитета и традиционной культуры являются исключительным правом мужчин.
The Panel of Experts shall evaluate all claims by reference to the terms of the letters of credit themselves, as interpreted and applied in accordance with the version of the ICC Uniform Customs and Practice for Documentary Credits provided for in the letter of credit in question. Группа экспертов будет проводить оценку всех претензий с точки зрения соблюдения условий самих аккредитивов, как они интерпретируются и применяются в соответствии с вариантом Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов Международной торговой палаты, предусмотренным для соответствующего аккредитива.
In light of the foregoing, if the treaty to be adopted receives a high number of ratifications, the provisions of the international instrument could, progressively and through incorporation in State practice, become international custom. Исходя из вышесказанного, если будущий договор ратифицирует большое число сторон, то содержащиеся в этом международном документе положения могут постепенно и при наличии надлежащей практики получить статус международных обычаев.
The anti-FGM campaign spearheaded by the REACH project in partnership with the Kapchorwa Local Government has contributed to a reduction of the practice in some areas of the district from 80% in 1996 to below 10% in 2006. Осуществляемые программой РИЧ совместно с органами местного самоуправления района Капчорва меры по борьбе с КОЖПО способствовали сокращению масштабов этих обычаев в некоторых областях района с 80 процентов в 1996 году до менее 10 процентов в 2006 году.
Больше примеров...