Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
Sarkar's system of spiritual practice has been described as a practical synthesis of Vedic and Tantric philosophies. Систему духовных практик, данную Саркаром, можно назвать синтезом ведической и тантрической философии.
In many churches and basilicas staffed by monks, the form of the fixed-hour prayers was a hybrid of secular and monastic practice. Во многих храмах и базиликах, где основу клира составляли монахи, эти часы представляли собой смесь мирской и монастырской практик.
According to Paul Connerton the body can also be seen as a container, or carrier of memory, of two different types of social practice; inscribing and incorporating. Пол Коннертон утверждает, что тело можно рассматривать как контейнер, носитель воспоминаний, двух разных типов социальных практик; запечатления и вовлечения.
Internship and practice for students and graduators, recruitment for IT-departments, testing, training and education for IT-specialists, special events for increasing staff motivation, outstaffing and staff leasing. Организация стажировок и практик для студентов и выпускников, подбор кадров в IT-департаменты, тестирование и обучение IT-специалистов, разработка мероприятий для мотивации сотрудников, аутстаффинг (выведение персонала за штат компании) и лизинг персонала.
[41] The category of "non-representationist practice" does not include the Social Forums movement, which has not met its own claims, as defined in its statutes, of rejecting representation in form and content. [41] Под категорию «непредставительских практик» не подпадает движение Социальных Форумов, которое не заявило четко и внятно, что отвергает представительство по форме и по содержанию.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
No substantial change in the practice was reported from the rural areas. Сообщений о том, что эта практика претерпела существенные изменения, из сельских районов не поступало.
The practice of child marriages affects girls most as they constitute the majority of those involved. Практика браков в детском возрасте затрагивает в основном девочек, поскольку они составляют большинство участников таких браков.
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций.
Please indicate whether it is the practice of authorities in Iceland to seek diplomatic assurances from a third country to which an individual is to be extradited, returned or expelled. Просьба сообщить, существует ли в Исландии практика обращения органов власти за получением дипломатических заверений к третьему государству, в которое предполагается выдать, возвратить или выслать какое-либо лицо.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
In that regard, her delegation would endeavour to fulfil the request for information on subsequent agreements and subsequent practice relevant in the interpretation and application of treaties, a fruitful approach that would inform the discussion through the linkage with relevant State practice. В этой связи делегация ее страны постарается выполнить просьбу о предоставлении информации о последующих соглашениях и последующей практике, имеющих значение для толкования и применения договоров; это плодотворный подход, который оживит дискуссию благодаря связи с соответствующей практикой государств.
The forecast of expected social impact and the ex post evaluation of actual impact of policies and programmes have been a common practice for quite some time in the framework of development cooperation. Прогнозирование ожидаемых социальных последствий и последующая оценка фактического воздействия политики и программ являются на протяжении достаточно длительного времени обычной практикой в рамках сотрудничества в целях развития.
It is standard practice for staff of the Unit who are called upon to discuss a situation with an appellant or potential appellant and/or his or her counsel to remind their interlocutors that they represent the Administration. В соответствии со стандартной практикой сотрудники Группы, которым поручают обсудить сложившуюся ситуацию с лицом, подающим апелляцию или имеющим намерение ее подать, и/или его консультантом, напоминают своим собеседникам о том, что они представляют интересы Администрации.
Mr. RECHETOV pointed out that in line 3 the word "all" should be deleted to bring the paragraph into conformity with the Committee's past practice. Г-н РЕШЕТОВ указывает, что в третьей строке слово "всех" следует исключить, чтобы привести формулировку данного пункта в соответствие с прошлой практикой Комитета.
Set up an independent and impartial inquiry designed to monitor the progress made in the area of the eradication of the practice of discrimination and slavery, which would include civil society and non-governmental organizations that work towards fighting against discriminatory practices and slavery (Canada); 92.15 начать независимое и беспристрастное расследование для контроля за прогрессом, достигнутым в области искоренения практики дискриминации и рабства, в котором участвовали бы гражданское общество и неправительственные организации, проводящие работу по борьбе с дискриминационной практикой и рабством (Канада);
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Practice was practice, you know. I got it under control. Тренировка - она и есть тренировка, у меня все под контролем.
Rough practice today, T.K.? Жесткая тренировка сегодня, Ти Кей?
Practice Saturday, 1:00, all right? Тренировка в субботу, в 1.00, договорились?
A practice "no." Practice "no." Тренировка: говорить нет. Тренировка.
Weather: Rain, 54 ºF (12 ºC) Practice summary: Practice was cancelled due to rain. Погода: Дождь, 12 ºC Дополнительная информация: Тренировка отменена из-за дождя.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In the survey, a fundamental approach of caution was taken in estimating listenership, and the statistical practice of underestimating conservatively was used where estimates were necessary. При оценке численности слушателей в ходе проведения обзора применялся главный принцип - осторожность в оценках, - и поэтому во всех случаях, когда возникала необходимость дать оценку, использовался статистический метод сознательного занижения показателей.
Such measures include absolute prohibitions on targeting lawful activities, and strict limitations on both the use of intelligence collection measures (see practice 21) and the retention and use of personal data collected by intelligence services (see practice 23). Такого рода меры включают абсолютное запрещение действий, препятствующих законной деятельности, и жесткие ограничения в отношении как применения мер по сбору информации (см. метод 21), так и хранения и использования персональных данных, собранных специальными службами (см. метод 23).
Fully digital electronic documentation processing and distribution, as well as digital printing, is the practice also in Vienna. В Вене также весь процесс обработки и распространения документов осуществляется полностью в электронном виде и применяется метод цифровой печати.
In these films, they impersonate entities that they dislike, a practice that they call "identity correction". В фильмах они выдают себя за тех, кто им не нравится, используя метод «коррекции личности».
Green manuring is the practice of growing a crop, usually a legume, and ploughing it under when the crop is young and green or at the flowering stage. Сидерация - это метод выращивания сельскохозяйственного растения, обычно какой-либо бобовой культуры, и запашки его в почву, когда оно является зеленым и находится в ювенильной фазе или в фазе цветения.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
The Enlightened Human can practice mastery by living as if every moment matters, and by assuming responsibility for continued growth. Просветленный Человек может практиковать мастерство живя так, когда каждый момент имеет значение, принимая ответственность за продолжение своего внутреннего роста.
They claimed that for individuals wishing to study and practice the Hindu religion and to become Hindu priests, it is mandatory to adopt Hindu names. Они заявили, что для лиц, желающих изучать и практиковать индуизм и стать индуистскими священниками, принятие индийских имен обязательно.
I'd never think to practice such things. Практиковать даже в мыслях не было.
Emu was inspired to practice medicine after a doctor, the future minister of health Kyotaro Hinata saved his life from illness when he was a child. Эму был вдохновлен практиковать медицину после того, как врач, будущий Министр Здравоохранения Кётаро Хината спас его жизнь от болезни, когда он был ребенком.
One of the challenges in mainstreaming engaged and participatory governance in the public service, even in countries where there is already commitment to practice it, is that it contains a triple challenge to capacity-building. Одна из проблем на пути внедрения методов основанного на вовлечении и широком участии управления в государственной службе даже в странах, которые уже обязались практиковать их, заключается в том, что такое управление связано с решением тройной задачи с точки зрения наращивания потенциала.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Further analysis of the drivers is integrated into each practice area. Дополнительный анализ этих факторов проводится в контексте каждой области практической деятельности.
As UNDP increasingly orients itself towards policy advisory services and capacity development, it needs to strengthen its substantive knowledge base in its key practice areas. Поскольку ПРООН все больше ориентирует себя на оказание консультативных услуг в области политики и создания потенциала, она должна постоянно укреплять свою базу профессиональных знаний в рамках своих ключевых направлений практической деятельности.
It is hoped that the ICC will be able to use and build on the experience of the Tribunal, its jurisprudence, Rules and any other relevant documents, practices or resources as guidance in formulating rules, procedures, elements and practice. Следует надеяться, что МУС сможет использовать и развить опыт Трибунала, его судебную практику, Правила и любые другие соответствующие документы, практические методы или материалы в качестве ориентиров при разработке правил, процедур и элементов, а также в практической деятельности.
His delegation fully supported the conclusions reached by the Working Group set up in May 2007, especially those concerning the preparation of a questionnaire on State practice with regard to transboundary oil and gas deposits. Делегация его страны полностью поддерживает выводы, к которым пришла рабочая группа, созданная в мае 2007 года, особенно заключения, касающиеся подготовки анкеты по практической деятельности стран в области трансграничных месторождений нефти и газа.
To cite an example, country offices and headquarters policy units have recruited qualified staff and specialists to deliver knowledge-based advisory services and provide technical advice and operational support in the practice areas directly relevant to programme countries. В качестве примера можно указать на то, что страновые отделения и директивные подразделения штаб-квартиры набирают квалифицированный персонал и специалистов для оказания основывающихся на знаниях консультативных услуг и технического консультирования и оперативной поддержки в областях практической деятельности, имеющих непосредственное отношение к странам, в которых осуществляются программы.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The key review recommendations will inform United Nations Action policy and practice moving forward. Дальнейшее проведение в жизнь политики и практики Программы действий Организации Объединенных Наций будет осуществляться с учетом основных рекомендаций, вынесенных по итогам обзора.
This practice facilitated abuses, impeded migrants from denouncing their employers and prevented migrants from feeling integrated in their new country of residence. Эта практика способствовала появлению злоупотреблений, препятствовала мигрантам обращаться с жалобой на своих работодателей и тому, чтобы мигранты чувствовали себя интегрированными в жизнь их новой страны проживания.
Since its inception, FAO has closely followed the trend in rural poverty and has put into practice numerous programmes to combat it. С момента своего создания ФАО внимательно следит за тенденциями, связанными с нищетой в сельских районах, и претворяет в жизнь многочисленные программы по борьбе с этим явлением.
Overall, there seems to be insufficient will or determination on the part of the Government to put its laws into practice. В целом, как представляется, правительство не проявляет достаточно воли или решимости в процессе практического претворения национальных законов в жизнь.
How was that provision to be translated into practice? Какими конкретными мерами эти положения будут претворяться в жизнь?
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
Well then, who would the others practice on? Хорошо, но на ком тогда практиковаться остальным?
I don't know how they expect us to run the yellow brick road in 10-degree weather or practice sharpshooting with frostbite. Не знаю, как они думают мы будем бегать по дороге из желтого кирпича в 10-градусный мороз или практиковаться в меткости с обморожением.
Can you practice further with Thea? Ты можешь дальше с Теей практиковаться?
They barely let me practice, but you know, like I always say, Они практически не дают мне практиковаться, но, знаешь, как я всегда говорю.
Forgive me for putting you out of a job for just a few minutes, but my old friend and I speak several languages, and it's fun to practice them. Простите, что не дам вам работы в ближайшие пару минут, но мы с моим старинным другом говорим на нескольких языках, и иногда любим практиковаться, беседуя на них.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
The UNDP practice approach is the basis for this. В основе этого процесса лежит применяемый ПРООН практический подход.
Although a code of practice on equal pay existed, it was not binding. Хотя и существует практический кодекс равной оплаты, он не является обязательным.
With both practice and academic experience, and currently serves as the elected Chair of the American Planning Association's Economic Development Division as well as a Board Member of the Community Development Council, a national nonprofit training organization. Совмещая практический и научный опыт, она работает председателем отделения экономического развития Американской ассоциации из планирования и также членом Совета из развития территориальных общин национальной неприбыльной учебной организации.
The reports of the Special Rapporteur on reservations to treaties had drawn together a wealth of material and practice, charting a practical course through complex legal issues. В докладах Специального докладчика по оговоркам к международным договорам собран большой объем материалов и примеров практики и намечен практический курс продвижения вперед в решении сложных правовых вопросов.
However, let us be honest: that sounds simple in theory, but it is more difficult to translate the theory into practice and to draw the necessary practical consequences from it. Будем откровенными: в теории это звучит просто, а воплотить теорию в практику и получить от этого необходимый практический результат - гораздо сложнее.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Although much knowledge has been gained, lessons learned are not yet reflected in standard practice. Хотя в целом накопленный опыт велик, извлеченные уроки пока не привели к стандартизации практики.
I guess you've had enough practice, Тогда у вас большой опыт, который вам пригодится.
Did you tell Michael that he should find an insecure girl for practice? Это по твоему совету Майкл себе нашел себе девушку для того, чтобы получить опыт?
Ecuador is also promoting the justice of the peace, an institution foreseen in the Constitution but never put into practice, for which it intends to draw on a number of good regional practices in this regard, in particular from the neighbour country Peru. Эквадор также поощряет мировую юстицию - институт, предусмотренный Конституцией, но так и не внедренный на практике, - и с этой целью намерен использовать передовой региональный опыт в этом отношении, особенно накопленный в соседнем Перу.
The practice of ongoing performance measurement and performance management is necessary because the United Nations should be able to demonstrate the value of programmes and how they generate benefits, not ten years hence, but now. Необходим практический опыт постоянной оценки выполнения деятельности и организации служебной деятельности, поскольку Организация Объединенных Наций должна иметь возможность демонстрировать ценность программ и то, как они приносят плоды, не десять лет спустя, а сейчас.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
I practice my French every day, in the streets. На улице я не упускаю случая попрактиковаться в французском.
Still... it must have been nice to have a bit of practice before you go back to London. Все же... должно быть приятно немного попрактиковаться перед тем, как вернешься в Лондон.
So if it's all the same to you, Maybe I can just practice when you're around. Так что, если вам все равно, может, я могу попрактиковаться, когда вы рядом.
I need to practice in real life Мне нужно попрактиковаться по настоящему
I just figured I'd squeeze in some target practice... and a single malt. Я просто решил немного попрактиковаться на мишенях и выпивки.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Free education is generally conceptualized in terms of access to public schools, with States' practice varying with regard to subsidies for non-public schools. Концепция бесплатного образования обычно предусматривает предоставление доступа к государственным школам и применение государствами различной практики в отношении субсидирования частных школ.
The secretariat primarily referred to the Board's work in facilitating various communities of knowledge and practice, as well as its work in promoting common system-wide work tools for climate change and employment. Секретариат имел в виду главным образом предпринимаемые Советом усилия по созданию различных форумов обмена знаниями и опытом, а также о его работу, направленную на более широкое применение общесистемных рабочих инструментов в деле борьбы с изменением климата и в сфере занятости.
From the country of destination, the observation of the stock of vacation homes and its change overtime suppose the use of statistical instruments that are not common practice in this field of statistics. От страны назначения наблюдение за фондом жилищ для отдыха и происходящих в нем с течением времени изменений предполагается применение таких статистических инструментов, которые практически не применяются в области статистики.
Please inform the Committee about the specific safeguards in place against non-refoulement to a State where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture, and the practice of the State party in this respect. Просьба проинформировать Комитет о существующих конкретных гарантиях против возвращения какого-либо лица государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток, и о практике государства-участника в этой связи.
Dr. Burzynski's attorneys investigated both state and federal law to find out if it was legal for him to start his own biomedical research company, making Antineoplastons, and administering them to his patients within his private practice. Юристы др. Буржински изучили законы штата и федеральные законы и пришли к выводу, что создание собственной биомедицинской исследовательской компании не является нарушением закона, также как и изготовление и применение Антинеопластонов на его пациентах в его частной практике.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
I asked Mycah to practice with me. Я попросила Мику тренироваться со мной.
So, if you'll excuse me, Counselor, I need to practice. А теперь, если извините, советник, мне нужно тренироваться.
I seriously don't know how I'm Going to get into practice. Я правда не знаю, как буду тренироваться.
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
You know, I keep thinking about when we were kids and how they used to make us practice hiding under our desks in case of an atomic bomb. Знаешь, я вспоминаю о том, как в нашем детстве нас заставляли тренироваться, прятаться под стол, если сбросят атомную бомбу.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
Spend the summer with us, and we'll practice every day. Проведи лето у нас, мы будем заниматься каждый день.
Two or three have gone into practice and work on space law or space-related matters. Два или три выпускника стали заниматься практической работой, связанной с космическим правом или вопросами космонавтики.
I hope the Council finds time to evaluate its own practice and performance from time to time. Я надеюсь, что сам Совет найдет время для изучения извлеченных из его собственной практики уроков и будет заниматься этим время от времени.
It had also concluded that the author was never made to sign a statement promising to not practice Falun Gong in the future and that he was never refused a Chinese passport due to his religious beliefs. Он также пришел к заключению, что автора никогда не вынуждали подписывать заявление с обещанием не заниматься Фалуньгун в будущем и что ему никогда не отказывали в выдаче китайского паспорта по причине его религиозных воззрений.
The best of all is that if I don't want to practice, (Whispering) I can hide it. (Laughter) The violin is very beautiful. И знаете что? Лучше всего то, что если я не хочу заниматься, я могу скрыть это. (Смех) Скрипка очень красивая.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
The interim government expected to put the new laws into practice is led by former European Union Competition Commissioner Mario Monti. Временное правительство, которое должно осуществлять новые меры, возглавляет бывший комиссар Европейского союза по вопросам антимонопольной политики Марио Монти.
(c) Conduct communication programmes and campaigns to massively disseminate the contents of the new law and encourage birth registration as a routine practice. с) осуществлять программы в области коммуникации и проводить широкомасштабные кампании в целях ознакомления с содержанием нового закона и поощрения регистрации рождений в качестве общепринятой практики.
He had also taken note of the various suggestions made for how to undertake the work on the topic, including adopting a more inductive approach and considering not only State practice, but also jurisprudence and academic opinions. Он также принял к сведению различные предложения относительно того, каким образом следует осуществлять работу по данной теме, включая использование более индуктивного подхода и рассмотрение не только практики государств, но и судебной практики и мнений ученых.
It will also conduct mid-term or final evaluations of selected projects in critical areas of relevance to the two UNCDF practice areas of local development and inclusive finance, as well as project evaluations when required by a partnership protocol. Фонд также будет осуществлять среднесрочные или итоговые оценки отдельных проектов в критических областях, имеющих отношение к двум областям практической деятельности ФКРООН - местного развития и инклюзивного финансирования, а также по мере необходимости оценки проектов, когда это требуется в соответствии с протоколом о партнерстве.
It called upon all Governments to counter intolerance and related violence based on religion or belief and to put into practice the provisions of the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief. В Декларации содержится призыв ко всем правительствам бороться с нетерпимостью и связанным с ним насилием на основе религии или убеждений и осуществлять на практике положения Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений 1981 года.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The Constitution also stipulates that the State shall guarantee freedom of belief and freedom of practice of religious rites. Конституция также предусматривает, что государство обязано гарантировать свободу убеждений и свободу отправления религиозных обрядов.
Under article 131, the prevention or restriction of freedom of religion or practice of a religion shall be punished by fine or imprisonment up to one year. В соответствии со статьей 131 препятствование осуществлению или ограничение свободы религии или отправления религиозного культа наказуется наложением штрафа или заключением в тюрьму на срок до одного года.
Freedom of religion, for example, is not only the absence of prohibitions; it can also include creating appropriate conditions for the practice of religion without discrimination. Свобода религий, например, это не только отсутствие запретов, она также может включать создание условий, способствующих практике отправления религиозных обрядов без какой-либо дискриминации.
Pursuant to the spirit of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice and the Convention on the Rights of the Child, she highlighted the importance of ending the practice of trying juveniles in military courts. Она подчеркивает важность искоренения практики рассмотрения дел несовершеннолетних в военных судах в соответствии с духом Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающихся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, и Конвенции о правах ребенка.
The Special Representative encouraged the Government to reinstate the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in an attempt to speed up the judicial process. Специальный представитель рекомендовал правительству в целях ускорения судопроизводства восстановить практику "гакака" - издавна существующий в местных общинах традиционный метод отправления правосудия.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
However, in administrative practices, the woman in many cases is discriminated being denied equal rights on property, especially in the various transactions which due to customary practice, mentality and traditional culture are an exclusive right of men. Однако в административной практике женщины во многих случаях подвергаются дискриминации, лишаясь равных с мужчинами прав собственности на имущество, особенно в ходе различных операций, которые в силу принятых обычаев, менталитета и традиционной культуры являются исключительным правом мужчин.
The reporting State had asserted in its presentation that, notwithstanding the new Penal Code's strict punishment for honour killings, the persistence of values and customs was making it impossible to eliminate this practice in the short term. В выступлении государства, представляющего доклад, отмечалось, что, несмотря на то, что новый Уголовный кодекс предусматривает строгое наказание за преступления в защиту чести, искоренить такую практику в короткий срок невозможно из-за стойкости традиционных ценностей и обычаев.
The authors therefore submit that the State party did not take any appropriate measures to modify or abolish existing legislation, regulations, custom and practice that constitute discrimination against women, in violation of article 2 of the Convention. В этой связи авторы заявляют, что государство-участник не приняло надлежащих мер для изменения или упразднения действующих законодательных актов, положений, обычаев и практики, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин и противоречат статье 2 Конвенции.
Concerned about the continuation of the practice of female circumcision and other traditional practices harmful to the health of women, будучи обеспокоен сохранением практики обрезания у женщин и других традиций и обычаев, которые опасны для здоровья женщин,
On the other hand, with the rapid increase in the number of foreign residents, there are reported incidents of human rights violations against foreigners among individuals due to differences of language, religion, custom and practice. С другой стороны, в условиях быстрого роста числа проживающих в стране иностранцев имеют случаи нарушения прав человека иностранцев в силу различия языков, религии, обычаев и практики.
Больше примеров...