Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
But you kept me in the mandatory practice room for three hours. Но ты держала меня в комнате для практик три часа.
Because the criteria are applied in an ordered hierarchy the management itself need not be, but the routine response functions must be ordered to reflect best known heuristic practice. Поскольку показатели рассчитываются в порядке иерархии управления, в эскалации сигналов нет особой нужды, но рутинные функции обработки сигналов должны строиться с учетом самых распространенных эвристических практик.
But as a result of that, I'm finding that there's not just room for my own artistic practice, there's room for a lot of other artistic practices. Но в результате я обнаруживаю, что это не только пространство для моей творческой практики - тут есть место для многих других творческих практик.
Sampradaya is a body of practice, views and attitudes, which are transmitted, redefined and reviewed by each successive generation of followers. Сампрадая - это набор практик, отношений и определённое мировоззрение, которые передаются, и в процессе этой передачи переформулируются и пересматриваются каждым последующим поколением последователей.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
It ensures that legislation and practice is compatible with the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and other international human rights commitments. Швейцария обеспечивает, чтобы законодательство и практика были совместимы с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года и другими международными правозащитными обязательствами.
Communities must be able to participate in every stage of large-scale development projects, from their design and planning to implementation, monitoring and evaluation, whereas established practice involved them too late, if at all. Общины должны быть способны участвовать во всех этапах масштабных проектов в области развития, от их разработки и планирования до реализации, мониторинга и оценки, в то время как сложившаяся практика предусматривает их участие на слишком позднем этапе, если их привлечение вообще предусматривается.
As for the concerns regarding extension by declaration expressed by the representative of Egypt, he recalled that that practice was not new, having already been sanctioned by the Hague-Visby and Hamburg Rules. Что касается опасений относительно продления срока с помощью заявления, которые выразил представитель Египта, то оратор напоминает, что эта практика не является чем-то новым и уже закреплена в Гаагско-Висбийских и Гамбургских правилах.
It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом.
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
In accordance with established practice, I invite you to take a decision on these requests without having first considered them in an informal plenary. В соответствии со сложившейся практикой я приглашаю вас принять решение по этим просьбам без их предварительного рассмотрения на неофициальном пленарном заседании.
In accordance with established practice, adjustments to the initial budget estimates should continue to be made in December, not during consideration of the first performance report. В соответствии с установившейся практикой корректировки первоначальной бюджетной сметы должны по-прежнему проводиться в декабре, а не в ходе рассмотрения первого доклада об исполнении бюджета.
In the selection process, following the common practice of international organizations, priority is given to women from among candidates with the same qualifications. В соответствии с распространенной в международных организациях практикой при отборе кандидатов из числа претендентов с одинаковой квалификацией предпочтение отдается женщинам.
This constitutional reform incorporates positive aspects that have the potential to prevent the practice of torture and ill-treatment in the State party. Эта конституционная реформа имеет положительные стороны, которые могут помочь в борьбе с практикой пыток и жестокого обращения в государстве-участнике.
The United States believes that this draft article is not grounded in existing international law or practice, is poorly conceived as a form of progressive development, and therefore should be deleted. Соединенные Штаты считают, что этот проект статьи не подкрепляется существующим международным правом и практикой, неудачно составлен с точки зрения цели прогрессивного развития и поэтому должен быть исключен.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Like everything else, it takes practice. Как и во всем, здесь нужна тренировка.
Target practice is one thing, but think about what she's going through. Тренировка на мишенях это одно, но подумайте о том, что она переживает.
You have practice this early? У тебя тренировка так рано?
I have cheerleading practice. У меня тренировка по чирлидингу.
Until we learn them, I'm adding a practice every morning at 6:00 a.m. Пока мы их не усвоим, каждое утро в 6 часов дополнительная тренировка.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
The practice has resulted in a cumulative mortality of several million dolphins since 1960, jeopardizing some dolphin species. С 1960 года этот метод привел к гибели в общей сложности нескольких миллионов дельфинов, нанеся удар по некоторым их видам.
This practice is being implemented already in several cases. Этот метод уже не раз применялся на практике.
All the treaty bodies that considered communications followed the same method of work, and it had always been the Committee's own practice. Такой же метод работы используется всеми договорными органами, которые занимаются рассмотрением сообщений, и сам Комитет всегда придерживался такой практики.
Although expensive, this method can sometimes be cheaper than purchasing new practice ammunition. Demilitarization Хотя этот метод и дорогостоящий, он иногда может быть дешевле закупки новых учебных боеприпасов.
The practice was considered low-hanging fruit and could become common practice for all large companies. Эта практика рассматривается как легкодоступный метод и может стать общей практикой для всех крупных компаний.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
It would if Alicia couldn't practice law. Уничтожит, если Алисия не сможет практиковать.
Subsequently, the G-8 began the practice of inviting five guests from the emerging economies. Зетам "Большая восьмерка" стала практиковать приглашение пяти наблюдателей из развивающихся стран.
No one may, except in cases specified by statutory law, be prohibited from the practice of a profession . Никому, за исключением случаев, предусмотренных статутным правом, не может быть запрещено практиковать ту или иную профессию .
He's got a standing offer to buy a meal for anyone who needs one. It's a practice he started last year to raise awareness for the homeless problem. Он покупает еду всем, кто нуждается в этом он начал практиковать это еще в прошлом году чтобы увеличить осведомленность о проблеме бездомных
It notes that the Committee has denounced that security forces continue to practice arbitrary detentions without any judicial control and to inflict torture on detainees. Он отмечает, что Комитет знает о том, что служба безопасности продолжает практиковать произвольное задержание без какого-либо контроля со стороны судебных властей и применяет к задержанным пыткиЬ.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Table 2, below, seeks to clarify the allocation of funds to particular features of the decentralization and local development practice within ongoing programmes. В таблице 2 ниже поясняется схема распределения средств по отдельным направлениям практической деятельности в области децентрализации и развития на местном уровне в рамках осуществляемых программ.
The ECE Statistical Division will continue to work on the preparation of methodological materials, guidelines, standards and recommendations aimed at facilitating the implementation of GIS in statistical practice and to increase the national and international integration of statistical spatial data. Статистический отдел ЕЭК продолжит работу по подготовке методологических материалов, руко-водящих принципов, стандартов и рекомендаций, имеющих своей целью содействие применению ГИС в статистической практической деятельности, а также по укреплению национальной и между-народной интеграции статистических пространст-венных данных.
Among other findings, this broad study of UNDP activities in the environment and energy reported that "mainstreaming of environment" into other UNDP practice areas, including into poverty reduction programmes, has met with only very limited success to date. В числе прочих выводов в этом широкомасштабном исследовании деятельности ПРООН в области охраны окружающей среды и энергетики отмечается, что на сегодняшний день экологическая составляющая занимает весьма незначительное место в практической деятельности ПРООН в других областях, включая программы сокращения масштабов нищеты.
The consultations confirmed the relevance of the UNCDF practice areas, flexible investment mandate and interventions in the post-2015 development framework. В ходе консультаций была подтверждена актуальность областей практической деятельности ФКРООН, гибкого подхода к финансовым инвестициям и мер для рамочной программы в области развития после 2015 года.
It had then initiated a study of existing legislation and field practice relevant to international disaster response, namely, the IDRL project. Тогда МФККП приступила к изучению существующего законодательства и практической деятельности на местах, имеющих отношение к международным мерам реагирования в случае стихийных бедствий, а именно к проекту международного закона о мерах реагирования в случае стихийных бедствий.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The Privacy Commissioner may grant exemptions to some principles under codes of practice. Уполномоченный по праву на частную жизнь может делать исключение из некоторых принципов в соответствии с кодексами практики.
A lot of practice, you know, compromising my way through life. Знаешь ли, много практики, всю жизнь идя на компромиссы.
Such key notions as the precautionary principle, clean production, best available techniques, and best environmental practice have yet to be put into practice. Такие ключевые понятия, как принцип предосторожности, экологически чистое производство, наилучшие доступные технологии и передовой экологический опыт, еще предстоит воплотить в жизнь.
It was essential to find the political will to translate those proposals into practice. Необходимо обеспечить наличие политической воли для претворения в жизнь этих инициатив.
Over the last three decades, Cuba has designed and put into practice, with significant results, policies and strategies aimed at achieving development on the basis of a fairer and more equitable distribution of available resources. За последние три десятилетия Куба разработала и претворила в жизнь, добившись значительных результатов, политику и стратегии, направленные на обеспечение развития на основе более справедливого и более равноправного распределения ресурсов, имеющихся в наличии.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
After that, she went on to practice both karate and jiu-jitsu. После этого она продолжила практиковаться в карате и джиу-джитсу.
Tell Silvia you need to practice your scales more. Скажи Сильвии, что тебе нужно больше практиковаться.
I told you why they sang that good, Roy, because they shove for practice. Я говорю вам, они поют так хорошо, Рой, потому что их заставляют практиковаться.
Right, then, time for archery practice. Ладно, тогда пошли практиковаться в стрельбе из арбалета.
We need a lot more training on how to do that and a lot more practice on how that can take problem-solving forward. Нам необходимо ещё много работать над этим, и ещё больше практиковаться над тем, чтобы этими методами можно было добиться решения проблемы.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
It was just a practice test. Это всего лишь был практический тест
Garrow soon developed a large practice, working criminal trials at the Old Bailey and outside London as both defence counsel and prosecutor. Гарроу скоро получил большой практический опыт, работая с уголовными делами в Олд-Бэйли и за пределами Лондона, он работал и как защитник, и как обвинитель.
It was important to note that there was little practice relating to the international responsibility of international organizations in that regard. Важно отметить, что пока не накоплен достаточный практический опыт в области международной ответственности международных организаций.
The 16 reports have captured a wealth of material and practice, and sought to chart a practical course through a series of complex issues. Шестнадцать представленных докладов основаны на богатом теоретическом и практическом материале и призваны указать практический путь решения ряда сложных проблем.
A comprehensive programme on human rights to be given throughout the educational system should not only include the teaching and practice of the rights of the person but also the duties of individuals as citizens. Комплексная программа в области прав человека, реализуемая через систему просвещения, должна включать теоретические и практические компоненты не только прав человека, но также и практический компонент его гражданских обязанностей.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
He hopes to be able to replicate this practice following other country visits. Он надеется, что он сможет повторить подобный опыт в ходе последующих страновых визитов.
There was considerable States practice and jurisprudence of international bodies that indicated the contrary. Накопленный государствами практический опыт и деятельность международных органов свидетельствуют об обратном.
Importantly, a human rights-based approach seeks to build upon and learn from, rather than discard, the lessons of good development practice and strengthen arguments for their more consistent implementation. Важно, что правозащитный подход направлен на то, чтобы объединить и усвоить - а не отбросить - практический опыт успешного развития и укрепить аргументы в пользу его более последовательного применения.
1.2.9 Training: a process of instruction and practice by which candidates acquire the skills, knowledge and experience they need to perform their present and future tasks efficiently and effectively. 1.2.9 Подготовка: процесс обучения и практической деятельности, посредством которого кандидаты приобретают умения, знания и опыт, требующиеся им для квалифицированного и эффективного выполнения их текущих и будущих задач.
At the same time, with respect to capacity development, UNDP moved from a conceptual discussion to the development of practical tools, based on experience, to enhanced impact at the country level, while strategic partnerships have become a mainstream practice throughout its work. В то же время в отношении развития потенциала ПРООН, опираясь на накопленный опыт, от концептуальных дискуссий перешла к разработке практических инструментов, в целях повышения отдачи на страновом уровне, а главным направлением в ее работе стало развитие стратегических партнерских отношений.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
The good news is, you have time to practice between now and then. Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
The good news is that you have time to practice from now on. Очень хорошо, что у тебя есть время попрактиковаться до ужина.
So if it's all the same to you, Maybe I can just practice when you're around. Так что, если вам все равно, может, я могу попрактиковаться, когда вы рядом.
Like many of his generation, he's named after a profession his parents would never deign to practice: Как у многих представителей его поколения, его имя - отзвук той деятельности в которой его родители никогда не соизволили бы попрактиковаться:
The authors make him free for amateur astronomers, lunar observers and students who wish to practice selenography. Авторы создали программу бесплатной для начинающих астрономов, наблюдателей луны и студентов, хотящих попрактиковаться в селенографии.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
Logistics for the preparatory process should be improved, including by retaining the practice that all of the annual consultations should allow for remote participation. Следует улучшать материально-техническое обеспечение подготовительного процесса, в том числе продолжить применение практики, предусматривающей возможность удаленного участия во всех ежегодных консультативных встречах.
The study and application of the judicial practice of the European Court of Human Rights is particularly relevant for improving the work of the judiciary. Изучение и применение судебной практики Европейского суда по правам человека также имеет особое значение для совершенствования судебной деятельности.
While it was a long accepted practice used to discipline children, like many other aspects of Trinidad and Tobago's societal development this too was subject to change. Хотя их применение для укрепления дисциплины среди детей является давно установившейся практикой, как и многие другие аспекты общественного развития Тринидада и Тобаго, это также претерпевает изменения.
The United States Government's attempt to impose the death penalty in Puerto Rico, which had ratified a ban on the practice in its 1952 Constitution, amounted to yet another colonial violation of the Puerto Rican people's democratic rights. Стремление правительства Соединенных Штатов навязать применение смертной казни в Пуэрто-Рико, которая ратифицировала запрет на эту практику в своей Конституции 1952 года, равнозначно еще одному колониальному нарушению демократических прав пуэрто-риканского народа.
Norway has been criticised by the UN Committee Against Torture (CAT) and the UN Working Group on Arbitrary Detention for the use of exclusion under the Execution of Sentences Act as well as for the lack of statistics related to the practice. Норвегия подверглась критике со стороны Комитета ООН против пыток (КПП) и Рабочей группы ООН по произвольным задержаниям за применение метода отделения в соответствии с законом об исполнении приговоров, а также за отсутствие статистических данных об этой практике.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Stop speaking nonsense and leave so I can practice. Хватит нести чушь, не мешай тренироваться.
Devenford Prep started practice three weeks before us. Школа Девенфорд стала тренироваться на три недели раньше нас.
If you don't want to look foolish doing something, you should practice. Если не хочешь глупо выглядеть, делая что-то, ты должен тренироваться.
Coach Crowley said we're going to practice at Carroll Park this week? Тренер Кроули сказал, что мы будем тренироваться в Кэррол Парке на этой неделе?
We still have all day to practice. Нам надо весь день тренироваться.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
All summer long we'll practice and go to concerts... and see if you can pass the entrance exam. Всё лето мы будем заниматься и посещать концерты, и посмотрим, как ты сдашь вступительные экзамены.
I thought we might all study together for the practice exam. Я думал мы все можем заниматься вместе чтобы подготовиться к практическому экзамену.
In any event, under established practice, special rapporteurs should not give interviews to journalists in view of the sensitive nature of the issues with which they were entrusted. Как бы то ни было, в соответствии со сложившейся практикой специальные докладчики не должны давать интервью журналистам, учитывая деликатный характер вопросов, которыми им поручено заниматься.
In addition to collecting information in relation to the means of the accused, the investigator continues to inquire into potential fraudulent activities of defence counsel, including the practice of fee-splitting. Помимо сбора информации о материальном положении обвиняемого, следователь продолжает заниматься возможной мошеннической деятельностью адвоката, включая практику раздела гонораров.
A sports policy is meant to promote the practice of social sports in order to encourage the creation and maintenance of sporting habits, firmly rooting them in people's lifestyles. Мы полагаем, что спорт как политика поощряет занятия спортом с социальной точки зрения с целью создания и укоренения привычки заниматься спортом, которая должна навсегда стать частью образа жизни.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
Application of the obligation to extradite or prosecute should be considered in the light not only of practice but of international law and its relationship with the domestic law of States. Осуществление обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование следует рассматривать с учетом не только практики, но и норм международного права и их взаимосвязи с положениями внутреннего законодательства государств.
A priority task in the examination of the topic would be to make a comprehensive survey of the practice relating to treaties containing the obligation to extradite or prosecute. Главной задачей при рассмотрении проблем является комплексное изучение практики применения договоров, в которых содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
When analysing the obligation "to prosecute", it will be necessary to establish to what extent international law, domestic legislation and practice actually impose the implementation of that duty. При анализе обязательства «осуществлять судебное преследование» необходимо будет установить, в какой степени международное право, внутреннее законодательство и практика действительно требуют выполнения этой обязанности.
Others noted that, although some practice allowing a flag State to exercise protection in respect of non-national crew members existed, such practice was neither extensive nor universal. Другие отметили, что, хотя существует определенная практика, позволяющая государству флага осуществлять защиту в интересах членов экипажа, не являющихся его гражданами, такая практика не является обширной или повсеместной.
Apply to farmers located within the area of contribution of a contaminated drinking-water well, who need to take water protection measures which go beyond legal requirements and good agricultural practice Охват фермеров, проживающих на территории, питающей скважины с питьевой водой, и вынужденных осуществлять меры по охране водных ресурсов, выходящие за рамки нормативных требований и оптимальной сельскохозяйственной практики
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
On the issue of places of worship, it is indeed the duty of the Government to ensure that the right to practice religion is fulfilled, while at the same time, the Government also needs to ensure public order. Что касается вопроса о местах отправления религиозных культов, то обязанность правительства действительно заключается в том, чтобы обеспечить реализацию права исповедовать религию, но в то же время правительству необходимо также обеспечивать общественный порядок.
Some of the laws in question link the protection of places of worship and religious symbols to freedom of religion as essential to the freedom to practice religion. В некоторых из таких законов вопросы защиты мест отправления религиозных обрядов и религиозной символики увязываются со свободой религии как неотъемлемые элементы свободы религиозной практики.
A related initiative, the Religious Freedom in the Workplace Bill, proposed in the Congress, would address the obligations of individual employers to accommodate religious practice in the workplace more adequately. В рамках сопутствующей законодательной инициативы, т.е. законопроекта о свободе отправления религиозных обрядов на рабочем месте, предложенного конгрессом, будут рассматриваться обязательства отдельных работодателей в области более адекватного уважения практики отправления религиозных обрядов на рабочем месте.
Practice of the observances of other faiths and protection of all minorities in the Kingdom are guaranteed in accordance with the provisions of the legislation and regulations prohibiting all forms of religious discrimination in all fields: Практика отправления культов других верований и защита всех меньшинств в Королевстве гарантируется в соответствии с положениями законодательства и нормативных актов, запрещающих все формы религиозной дискриминации во всех областях:
The Committee agreed decided that, taking into account thatsince the secretariat's practice was to send all such documentation by e-mail and fax as well as registered post, the period deadline should be timed calculated from the date at which the documentation was sent from the secretariat. Комитет принял решение о том, что, поскольку секретариат обычно направляет всю такую документацию по электронной почте и факсу, а также заказными письмами, эти сроки следует устанавливать с даты отправления секретариатом соответствующей документации.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
No law of any kind can be enacted or customary practice allowed to continue in the country which is against the spirit of the Constitution. В стране невозможно принять закон любого рода или разрешить сохранение обычаев, которые противоречили бы духу Конституции.
The Criminal Code states, in article 15, that extradition is regulated by Rwandan law in accordance with international conventions and practice. В статье 15 Уголовного кодекса предусмотрено, что порядок выдачи регулируется законодательством Руанды с учетом международных договоров и обычаев.
The purpose of this Act is to allow people to practice their religion with respect to custom and traditions. Целью этого Закона является предоставление людям возможности исповедовать свою религию при уважении обычаев и традиций.
However, many marriages are celebrated in ignorance of the Civil Registry system, according to customary and religious practice. Однако многие браки заключаются вне рамок системы регистрации актов гражданского состояния на основе обычаев и религиозных норм.
Nevertheless the time had come to codify the subject matter in the form of a multilateral universal convention, since conventions constituted one of the most important sources of international law and helped to fuse custom, practice, general legal principles and existing case law. Тем не менее, пришло время осуществить в данной области кодификацию в виде многосторонней универсальной конвенции, поскольку конвенции являются одним из важнейших источников международного права, способствующих объединению обычаев, практики, общеправовых принципов и имеющегося прецедентного права.
Больше примеров...