Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
After a year's practice, she plays the piano after a fashion. После года практик она играет на пианино кое-как.
Refusing surgery, he treated himself and designed a course of practice that he could do in bed. Отказавшись от операции, он составил для себя курс практик, которые можно было делать в постели.
One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств.
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
This perspective holds that general trends towards individualism and social disintegration will produce changes in religion, making religious practice more individualized and spiritually focused. Эта гипотеза утверждает, что секуляризация и культурные сдвиги наподобие роста индивидуализма и социальной дезинтеграции ведут не к исчезновению религии, а к увеличению притягательности более индивидуализированных религиозных и духовных практик.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
The one exception is Eastern Asia, where the practice is less common in rural than in urban areas. Исключение составляет Восточная Азия, где такая практика больше распространена в городских, а не в сельских районах.
That practice has now become the rule, and judicial prosecution the exception. Ныне эта практика стала правилом, а судебное преследование - исключением.
Local radio broadcasts repeated the message that such methods should not be used to settle violent crimes, but the practice persisted. Местные радиостанции постоянно повторяют, что подобные методы не должны использоваться для разбирательства преступлений, связанных с насилием, но такая практика сохраняется до сих пор.
That practice is rather widespread, is directly related to issues of State responsibility, and has given rise to concerns as to its possible abuse. Эта практика является относительно распространенной, напрямую связана с проблемами ответственности государств и породила озабоченность в отношении возможного злоупотребления ею.
This practice and the related arrangements have established what has been termed the WHA model, which sets a useful precedent for Taiwan's greater participation in the United Nations system. Эта практика и связанные с ней договоренности сформировали то, что получило название модели ВАЗ, которая создает полезный прецедент в плане более широкого участия Тайваня в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
In accordance with the current budgeting practice and the approved resourcing policy, the cost of the transfer and refurbishment of transferred equipment is budgeted for in the individual peacekeeping missions. З. В соответствии с нынешней практикой составления бюджетов и утвержденной политикой финансирования расходы на передачу и восстановление переданного имущества учитываются в бюджетах отдельных миротворческих миссий.
One of the main challenges of IPSAS adoption is matching FS information to budgets, a practice which may help to better assess the performance of the reporting organization. Один из главных вызовов, сопряженных с переходом на МСУГС, связан с увязкой информации, содержащейся в ФВ, с бюджетами, т.е. с практикой, которая способна помочь в более точной оценке результатов деятельности представляющей отчетность организации.
The work done by the working groups on electronic commerce and insolvency law was of particular importance to countries like India, which were in the process of bringing their laws into conformity with international practice in respect of corporate law. Работа, проделанная рабочими группами по электронной торговле и законодательству о несостоятельности, имеет особое значение для таких стран, как Индия, которая находится в процессе приведения своего законодательства в соответствие с международной практикой в области корпоративного права.
Under existing practice, a non-pensionable component was established when the total of non-pensionable elements crossed a threshold of 10 per cent, and then only for the amount exceeding the 10 per cent threshold. В соответствии со сложившейся практикой незачитываемый для пенсии компонент устанавливается, когда незачитываемые для пенсии элементы вознаграждения начинают превышать минимальный пороговый показатель в 10 процентов, и к нему относится лишь сумма, превышающая указанные 10 процентов.
The Chairperson, noting that the practice of institutions was in any event inconsistent, said that the Committee should be careful to draw a distinction between the rules and practices of institutions and the rules and practices of UNCITRAL. Председатель, отмечая, что практика учреждений, так или иначе, является непоследовательной, говорит, что Комитет должен проводить различие между нормами и практикой учреждений и нормами и практикой ЮНСИТРАЛ.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Remember, today's your first practice alone with the kids. Помни, сегодня твоя первая тренировка с детьми.
No, I've a practice session. Нет, у меня тренировка, ты же знаешь.
Let's just say today's practice won't be the shortest one we've ever had. Скажем так: сегодня будет не самая короткая тренировка для них.
Are they holding the National Team practice here or opening a Kinko's? У них тут тренировка сборной или они открывают канцелярский магазин?
How was football practice today, son? Как твоя сегодняшняя тренировка, сынок?
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
In terms of how to proceed, the speaker counselled following the Charter, a practice that has always worked. Говоря о том, как следует поступать, оратор посоветовал руководствоваться Уставом, поскольку этот метод всегда оказывался эффективным.
This underlines the importance of human rights training for intelligence officers because they need to be aware of their rights and duties under international law (see practice 19). Это подчеркивает важное значение подготовки сотрудников специальных служб по вопросам прав человека, поскольку они должны быть ознакомлены со своими правами и обязанностями по международному праву (см. метод 19).
These usually reflect some particular financial or legal considerations connected with the national practice followed by the donor (for example, selection method, sponsoring candidates from developing countries, participation of the JPO in the United Nations pension fund). Они обычно отражают некоторые особые финансовые или правовые соображения, связанные с национальной практикой, которой придерживается донор (например, метод отбора, спонсирование кандидатов из развивающихся стран, участие МСС в пенсионном фонде Организации Объединенных Наций).
Recognizing that outsourcing has become a common practice in census operations and in the use of information technology, the experts called for the Expert Group on the 2010 World Programme on Population and Housing Censuses to: Признавая, что метод внешнего подряда широко вошел в практику в областях проведения переписей и использования информационных технологий, эксперты обратились к группе экспертов по Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2010 года с призывом:
UNCC considered that exchange rate policy is generally supported by international practice. ККООН придерживалась мнения о том, что метод определения обменного курса в целом согласуется с международной практикой.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
Evidence from neighbouring countries and at the global level that have legislated against the practice indicates that people with entrenched beliefs will resort to other measures that will enable them to practice what they believe in. Фактические данные других стран и на глобальном уровне, где данная практика законодательно запрещена, свидетельствуют, что люди с глубоко укоренившимися представлениями будут прибегать к другим мерам, позволяющим им практиковать то, во что они верят.
In particular, it issued new, detailed instructions requiring that all who continued to actively practice Falun Gong were to be sent to prison or labour camps, and individuals who refused to renounce the practice were to be socially isolated and monitored by their families and workplaces. В частности, он выпустил новые, подробные инструкции, требующие, чтобы всех, кто продолжает активно практиковать Фалуньгун, отправлять в тюрьму или трудовые лагеря, а лица, отказавшиеся оставить практику, должны быть социально изолированы и находиться под наблюдением своих родственников и на рабочих местах.
"Everything you contact is a place to practice the Way" "Всё, с чем ты соприкасаешься, открывает возможность практиковать Путь"
The Council may wish to recommend to continue the practice of holding joint meetings of the bureaux of the Council and the UNDP/UNFPA and UNICEF Executive Boards, and to recommend that this practice be extended to the bureaux of relevant functional commissions of the Council. Совет, возможно, пожелает рекомендовать и в дальнейшем практиковать проведение совместных совещаний бюро Совета и исполнительных советов ПРООН/ЮНФПА и ЮНИСЕФ и рекомендовать распространить эту практику на бюро соответствующих функциональных комиссий Совета.
Under article 37 of the Constitution of the Republic of Uganda, "Every person has a right applicable, to enjoy, practice, progress, maintain and promote any culture, cultural institution, language, tradition, creed or religion in community with others." Согласно статье 37 Конституции Республики Уганды, "каждый человек имеет право использовать, практиковать, развивать, поддерживать любую культуру, культурное учреждение, язык, традицию, верование или религию и содействовать им совместно с другими лицами".
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
The thematic distribution of the evaluations favours the environment and sustainable development practice area (39 per cent). При тематическом распределении оценок самая большая их доля пришлась на окружающую среду и устойчивое развитие как одну из областей практической деятельности (39 процентов).
UNDP has a number of "knowledge networks" covering its five practice areas and linking staff and experts around the world for information and knowledge-sharing. ПРООН имеет несколько «сетей знаний» по всем пяти областям ее практической деятельности - благодаря этим сетям сотрудники и эксперты повсюду в мире могут обмениваться информацией и знаниями.
UNDP moved from conceptual discussion of capacity development to analysis and learning from practice to increase impact at the country level. ПРООН перешла от концептуальной дискуссии по вопросам создания потенциала к анализу практической деятельности, направленной на повышение отдачи на страновом уровне, и обобщению опыта этой практической деятельности.
HICAP aims to generate knowledge of climate change impacts on natural resources, ecosystem services and the communities dependent on them and to contribute to the implementation of policy and practice for enhanced adaptation based on scientific and evidence-based knowledge in the Hindu Kush - Himalayas. Целью ПАИКГ является накопление знаний о воздействиях изменения климата на природные ресурсы, экосистемных услугах, а также о зависящих от них общинах и внесение вклада в осуществление политики и практической деятельности в интересах более эффективной адаптации на основе научных и эмпирических знаний о горной системе Гиндукуш-Гималаи.
BDP supported the practice architecture in the regional service centres and Global Environment Facility (GEF) advisers were also integrated into regional service centres. Бюро по политике в области развития (БПР) оказывало поддержку структуре для определения направлений практической деятельности в региональных сервисных центрах, а консультанты Глобального экологического фонда (ГЭФ) были также включены в штат региональных сервисных центров.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
The recommendations and proposals emanating from those events must be put into practice. Рекомендации и предложения, принятые на этих мероприятиях, должны быть претворены в жизнь.
The key review recommendations will inform United Nations Action policy and practice moving forward. Дальнейшее проведение в жизнь политики и практики Программы действий Организации Объединенных Наций будет осуществляться с учетом основных рекомендаций, вынесенных по итогам обзора.
We only needed enough for a life together, a practice in the country. Нам только нужно было на совместную жизнь, на практику в деревне.
The guidance that the Assembly has provided through various resolutions, including the newly adopted resolution 66/67, now needs to be put into practice. Те указания, которые Ассамблея дает в своих различных резолюциях, в том числе в только что принятой резолюции 66/67, теперь надо претворять в жизнь.
Most important, it puts into practice the concept of a two-track approach, in an attempt to combine strategic long-term analysis with short-term projects that could have a direct and immediate impact in the country. Что еще более важно, он претворяет в жизнь концепцию двухвекторного подхода в попытке соединить стратегический долгосрочный анализ с краткосрочными проектами, что могло бы иметь прямую и незамедлительную отдачу для страны.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
Okay, this was totally worth leaving practice for. Хорошо, это было абсолютным покинуть практиковаться.
She was admitted to the bar to begin her practice on 10 November, 1975, becoming the first woman member of the Barbados Bar Association. Была принята в коллегию адвокатов и начала практиковаться 10 ноября 1975 года, став тем самым первой женщиной-членом Барбадосской Ассоциации адвокатов.
I need to practice a little more. Мне нужно немного больше практиковаться.
Boys need practice too. Мальчикам тоже нужно практиковаться.
It had a full armament and radar system with displays in both cockpits, allowing trainees to practice all aspects of the interception mission, but because the second seat further reduced the already meager fuel fraction, it was not truly combat-capable. Имел полный комплект вооружения и РЛС с индикаторами в обеих кабинах, что позволяло курсантам практиковаться во всех аспектах управления самолётом, однако вторая кабина заставила урезать и без того небольшой запас топлива, что сделало самолёт практически неприменимым в бою.
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
I bombed another practice exam. Я бомбил другой практический тест.
It was just a practice test. Это всего лишь был практический тест
The main challenge to UNDP for activities in this area is to consolidate efforts - in line with the microfinance model - within a more limited set of corporate priorities, build up systematic bodies of practice, and give greater attention to influencing national policy frameworks. Главные задачи деятельности ПРООН в этой области заключаются в том, чтобы сосредоточить усилия - в соответствии с моделью микрофинансирования - на решении более ограниченного числа первоочередных задач, систематически накапливать практический опыт и уделять больше внимания влиянию на национальную политику.
Subregional cooperation is a vital element of the implementation of the Espoo Convention. Moreover, the sharing of views, practical experience and information about procedures plays an important role in improving national EIA practice. Субрегиональное сотрудничество является важнейшим элементом осуществления Конвенции Эспо. Кроме того, обмен мнениями, практический опыт и информация о процедурах играют важную роль в улучшении национальной практики ОВОС.
Mr. Lennard indicated that the Secretariat was suggesting the creation of a subcommittee mandated to provide practical advice, for example, in the form of short practice notes on policy and administration issues of the greatest practical significance for developing countries. Г-н Леннард указал, что Секретариат предлагает создать подкомитет, которому будет поручено давать практические рекомендации, например в виде кратких практических записок по вопросам политики и административным вопросам, представляющим наибольший практический интерес для развивающихся стран.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
These jurisdictions have developed their enforcement practice step by step eventually reaching the standard of more advanced jurisdictions in cartel prosecution, with an increasing number of cases over the years. Эти страны постепенно наращивали свой опыт в деле правоприменения и в результате достигли уровня более развитых юрисдикций в области преследования картельной практики, причем количество дел в отношении картелей в этих странах год от года увеличивается.
The notion and practice of peacekeeping operations in Africa, by the Africans, date back to the late 70s, when the first experiments were undertaken. Понятие и практика операций по поддержанию мира в Африке восходят к концу 70х годов, когда был получен первый опыт.
The experiences of some countries are such that these matters are high on their list of concerns as the practice is seemingly prevalent. Как показывает опыт некоторых стран, эти проблемы привлекают к себе приоритетное внимание, поскольку подобная практика, по-видимому, широко распространена.
In relation to each of those three issues, participants reviewed past Council practice as well as relevant national and international experience and reflected on the possible future role of the Council. По каждому из этих аспектов участники рассмотрели прошлую практику Совета и соответствующий национальный и международный опыт, а также проанализировали возможную будущую роль Совета.
Furthermore, there is well-established practice in this area: there are more reservations to human rights treaties (which are, moreover, to a great extent codifiers of existing law) and codification treaties than to any other type of treaty. Кроме того, в этой области уже накоплен богатый практический опыт: к договорам по правам человека (которые к тому же в значительной степени кодифицируют существующее право) и к кодификационным конвенциям делается больше оговорок, чем к любым другим договорам.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
You're wanting to use a walker for practice is a sane thing. Желание попрактиковаться на ходячей совершенно разумно.
Yours are probably just glad of the practice... Твои же, наверно, просто рады попрактиковаться.
Still... it must have been nice to have a bit of practice before you go back to London. Все же... должно быть приятно немного попрактиковаться перед тем, как вернешься в Лондон.
At no extra charge, students learn about, practice, and prepare for the TOEFL within their IECP classes. На занятиях по программе IECP можно без дополнительной платы получить информацию, попрактиковаться и подготовиться к сдаче экзамена TOEFL.
Well. I've had some practice, haven't I? Ну, у меня ведь уже был шанс попрактиковаться.
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт.
Consequently, there is no single good national practice that would be applicable to all target countries, while certain aspects of some national approaches may be widely applicable (see Boxes 3 and 4). Поэтому не существует какой-либо универсального примера надлежащей национальной практики, который можно было бы использовать в отношении всех целевых стран, хотя некоторые аспекты ряда национальных подходов могут находить широкое применение (см. вставки З и 4).
Notes that the application of an accurate vacancy rate is good budgetary practice and essential for the appropriate assessment on Member States; отмечает, что применение точных показателей доли вакансий является хорошей бюджетной практикой и имеет весьма важное значение для надлежащего начисления взносов государствам-членам;
GIHR noted that the Federal Constitutional Court precluded the use of force in psychiatric hospitals and stated that adequate protection of the rights of persons with psychosocial disabilities required establishing a practice of psychiatric care that was based on voluntariness. ГИПЧ отметил, что Федеральный конституционный суд исключает применение силы в психиатрических больницах, и указал, что для надлежащей защиты прав лиц с психосоциальными расстройствами требуется установление практики психиатрической помощи, основанной на принципе добровольности.
Criticism has been voiced in various quarters of the prohibition on the taking or continuing of countermeasures by the injured State during negotiations with the responsible State, since such a prohibition does not reflect State practice. В различных кругах высказывались критические замечания по поводу запрета на применение или продолжение применения контрмер потерпевшим государством во время проведения переговоров с ответственным государством, поскольку такой запрет не отражает практики государств.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
So, Trey couldn't practice and he wasn't in the garage while his car was getting fixed? Значит, Трей не мог тренироваться... и его не было в гараже, пока ремонтировали его машину?
I'd tell you to stop reading over my shoulder, but you need all the practice you can get. Я, конечно, попросил бы тебя перестать читать через плечо, но ты же должен на ком-то тренироваться.
You really have to practice А на самом деле вы идёте тренироваться.
I bet you just need more practice. Тебе просто нужно больше тренироваться.
When do you have time to practice? Когда ты мог тренироваться?
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
But I got to go to a banquet and give a speech on why I want to practice law. Но мне придется пойти на банкет и произнести речь, где я должна объяснить почему хочу заниматься юридической практикой.
And if you don't practice some level of detachment, then you can't up and do it the next day. И если ты не научишься абстрагироваться от всего этого, тогда ты уже не сможешь заниматься этим снова.
Needless to say, there is little time for the Department's officers to carry out the practice of preventive diplomacy or provide oversight to United Nations missions. Нет нужды говорить, что у сотрудников Департамента практически нет времени на то, чтобы заниматься превентивной дипломатией или осуществлять надзор за работой миссий Организации Объединенных Наций.
We must practice hard. Мы должны усердно заниматься.
In addition, some chiefdoms have banned the practice of early marriages which reinforces the view that a woman's place is in the domestic sphere. Кроме того, на некоторых территориях, находящихся под управлением вождей племен, запрещена практика ранних браков, которая способствует укоренению мнения о том, что женщины должны заниматься исключительно домашним трудом.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
A number of Governments reported that discrimination in law, policy or practice continued to deprive women of their human rights in all spheres. Ряд правительств сообщили о том, что дискриминация на уровне законодательства, политики или практики по-прежнему не позволяет женщинам осуществлять свои общечеловеческие права во всех сферах.
Voting should always be regarded as an exceptional procedure that would not allow UNCITRAL to fulfil its mandate if it became common practice. Голосование следует во всех случаях рассматривать как исключительную процедуру, которая не позволила бы ЮНСИТРАЛ осуществлять свой мандат, если бы оно стало общей практикой.
Children must be informed about their rights in order to exercise them; schools should teach and practice human rights. Чтобы быть в состоянии осуществлять свои права, дети должны быть о них информированы; школы должны преподавать и обеспечивать практическую реализацию прав человека.
Thus, the author's allegations that her son was never brought before a court or other officer empowered to exercise judicial power is incorrect from the point of view of the elementary legal practice. Поэтому утверждения автора о том, что ее сын никогда не доставлялся в суд или к другому должностному лицу, которому принадлежит по закону право осуществлять судебную власть, являются неверными с точки зрения элементарной правовой практики.
The Committee recommends that the State party should end the practice of using the forced labour of adults and children in the cotton sector and permit international and independent national non-governmental organizations and activists to conduct regular independent monitoring. Комитет рекомендует государству-участнику положить конец практике использования принудительного труда взрослых и детей в хлопковой отрасли и разрешить международным и независимым национальным неправительственным организациям и активистам осуществлять регулярный независимый мониторинг по этому вопросу.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
Fighting impunity is an important priority for the international community, but that principle, which is at the core of the Rome Statute of the ICC, has yet to be translated into consistent practice. Борьба с безнаказанностью - одна из важных приоритетных задач международного сообщества, однако пока не удается обеспечить последовательное осуществление на практике этого принципа, который лежит в основе Римского статута МУС.
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
Given that government ministries and institutions would be responsible for implementing the Committee's recommendations, the delegation should indicate what procedures would be used to communicate the Committee's concluding observations to those bodies and to ensure that they were put into practice. Учитывая, что за осуществление рекомендаций Комитета будут отвечать правительственные министерства и ведомства, делегации следует указать, какие процедуры будут использоваться для того, чтобы довести заключительные замечания Комитета до сведения этих органов и обеспечить их осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
The freedom to practice religious rites in accordance with recognised customs is guaranteed, provided it does not disrupt public order or contradict with morals (Art. 28) Свобода отправления религиозных обрядов в соответствии с признанными нормами гарантирована в случаях, если она не нарушает общественный порядок и нормы нравственности (статья 28).
The Administration indicates that these meetings, which last a full week, allow the judges to meet in person and have in-depth discussions on various legal issues, decide on practice directions and consult with different stakeholders on matters affecting the justice system. Администрация указывает на то, что эти заседания, продолжающиеся одну неделю, позволяют судьям лично встретиться и обстоятельно обсудить различные правовые вопросы, принять решения о практических направлениях работы и проконсультироваться с различными заинтересованными сторонами по вопросам, затрагивающим систему отправления правосудия.
According to several members, communications by electronic mail had to be confirmed by another means, i.e. by post, which is usually in keeping with current depositary practice. По мнению некоторых членов, уведомления с помощью электронной почты следует подтверждать каким-либо другим способом, например с помощью почтового отправления, что, в общем и целом, соответствует нынешней практике, которой следуют депозитарии.
Advice offered under the programme is derived from the standards themselves, from the comparative practice of other democratic jurisdictions and from the analysis of expert consultants and specialized staff of the Centre. В основе консультативных услуг, предоставляемых в рамках этой программы, лежат сами нормы, практический опыт отправления правосудия в других демократических обществах и результаты анализа, проводимого экспертами-консультантами и специализированным персоналом Центра.
Similarly, it is asserted that the author's expressions are not manifestations of a religion, as he did not publish them for the purpose of worship, observance, practice or teaching of a religion. Государство-участник также утверждает, что мнения автора не являются выражением религиозных взглядов, поскольку он опубликовал их не в целях отправления и соблюдения религиозных обрядов или пропаганды вероучения.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Moreover, as strangers to a society, migrants are often unfamiliar with the national language, laws and practice and can lack social networks. Кроме того, будучи иностранцами, мигранты часто не знают языка, законов и обычаев страны пребывания, а также не имеют социальных связей.
The indigenous territories are governed by councils constituted and regulated in accordance with the practice and customs of their communities. Территории коренных народов управляются советами, которые формируются и регламентируются с учетом обычаев и нравов общин коренных народов.
However, legislative and judiciary practice in Benin is based upon a legal duality: the provisions of the Civil Code and the customary law of Dahomey. Однако законодательная и юридическая практика основываются на своего рода юридической двойственности: положениях Гражданского кодекса и положениях Свода обычаев Дагомеи.
In communities where promoting individual consent over traditional collective consent would be detrimental to the provision of health-care services, considerations must be made to respect traditional practice, provided individual consent to any such practice is explicitly taken. В автохтонных общинах, где поощрение индивидуального согласия в ущерб традиционному коллективному согласию может нанести ущерб эффективному оказанию услуг в области здравоохранения, следует уделять особое внимание соблюдению укоренившихся традиций и обычаев при условии ясно выраженного согласия отдельных лиц с любыми из них.
Use new multimodal transport-friendly INCOTERMS such as fca/cip as defined in the latest version of ICC's Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (ICC 500); take out insurance policies tailor-made for multimodal transport. Использовать новые условия ИНКОТЕРМС, такие, как фка/сип, определенные в последнем варианте Единообразных обычаев и практики для документарных аккредитивов МТП (ЕОПМТП-500), которые отвечают потребностям смешанных перевозок; использовать страховые полисы, предназначенные конкретно для смешанных перевозок.
Больше примеров...