Английский - русский
Перевод слова Practice

Перевод practice с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Практик (примеров 36)
One practice that has been particularly criticized is accepting the alternative hypothesis for any p-value nominally less than. without other supporting evidence. Одна из практик, подвергшихся особой критике, заключается в принятии альтернативной гипотезы для любого Р-значения, номинально меньшего 0,05 без других подтверждающих доказательств.
One possible practice may be to seek input from the public as to how the necessary information should best be provided, for example, through using focus groups to find out how much the public already knows about the subject matter. Одной из надлежащих практик может быть вклад общественности относительно того, как лучше всего предоставлять необходимую информацию, например, используя фокус-группы, чтобы узнать, насколько хорошо общественность осведомлена о сути проблемы.
Third question: are you courageous enough to abandon a practice that has made you successful in the past? Третий вопрос: достаточно ли вы смелы, чтобы отказаться от практик, сделавших вас успешными в прошлом?
This situation gives rise to discrimination, sometimes leading to law suits, some of which have been unsuccessful because the discriminatory customary or religious practice that prevailed at the time of succession was discriminatory by its very nature. Эта ситуация приводит к случаям дискриминации, время от времени обжалуемым в судах, иногда безуспешно, в связи с тем, что дискриминационным является сам характер обычных или религиозных практик, возобладавших при открытии наследства.
Weber is also the founder of the Centre for Philosophical Practice in Brussels. М. Вебер также является основателем "Центра философских практик" (Centre for Philosophical Practice) в Брюсселе.
Больше примеров...
Практика (примеров 8380)
This practice - of translating names of courts - may produce more confusion than clarity. Такая практика перевода названий судов может вносить больше путаницы, чем ясности.
Stemming from a suggestion made by the United Nations Secretariat, the project is based on the growing practice throughout the system of re-employing retirees and using staff beyond the mandatory retirement age. Объектом данного проекта, вытекающего из предложения, представленного Секретариатом Организации Объединенных Наций, является растущая в рамках всей системы практика повторного найма пенсионеров и использования сотрудников старше обязательного возраста выхода на пенсию.
There was no difficulty with the definition of a "subsequent agreement", but "subsequent practice" could not be defined as "conduct". Против формулировки «последующие соглашения» возражений никаких нет, а вот словосочетание «последующая практика» вряд ли можно охарактеризовать как поведение.
It saw no reason to exclude treaties to which international organizations were parties from the scope of the draft articles, since practice indicated that such treaties could be affected by armed conflict. Она не видит причин для исключения из сферы применения проектов статей международных договоров, в которых участвуют международные организации, поскольку практика свидетельствует о том, что такие договоры могут быть затронуты вооруженным конфликтом.
The basic practice was to seek expressions of interest through the issuance of notes verbales to all Member States, seeking the nomination of personnel who fulfilled the criteria set out in a particular job description. Основная практика заключалась в получении предложений с выражением заинтересованности путем распространения среди всех государств-членов вербальных нот с просьбой представить кандидатуры работников, которые отвечают критериям, изложенным в том или ином описании должностных функций.
Больше примеров...
Практикой (примеров 4700)
We urge that such recommendations be implemented in all their aspects and in a balanced manner, with a view to making their implementation a normal practice as the Security Council fulfils its responsibilities. Мы настоятельно призываем осуществить такие рекомендации во всех их аспектах и на основе сбалансированного подхода, с тем чтобы их реализация стала обычной практикой Совета Безопасности при выполнении им своих обязанностей.
This practice must be combated, as the treatment is painful for the woman, who is in fact mortifying her flesh in order to please her partner. Необходимо бороться с этой практикой, поскольку эта операция является болезненной для женщин, которые по сути умерщвляют свою плоть для получения удовольствия их партнерами.
Also, it is a well-known practice in many Member States (e.g., France and Germany) and an established element of the respective salary systems that judges receive within-grade salary increments. Кроме того, во многих государствах-членах (например, во Франции и Германии) широко известной практикой, а также элементом соответствующих систем окладов является повышение окладов судей в пределах одного уровня.
She had taken note of the action taken by the National Committee to Combat Harmful Practices and Violence against Women and Girls to combat the practice of mutilation. Г-жа Шане с удовлетворением отмечает меры по борьбе с практикой эксцизии, принимаемые Национальным комитетом по борьбе с пагубной практикой и насилием в отношении женщин и девочек.
In relation to the topic "Treaties over time", the Commission reconstituted the Study Group on Treaties over time, which continued its work on the aspects of the topic relating to subsequent agreements and practice. В связи с темой "Договоры сквозь призму времени" Комиссия воссоздала Исследовательскую группу по теме "Договоры сквозь призму времени", которая продолжила свою работу по рассмотрению аспектов этой темы в связи с последующими соглашениями и практикой.
Больше примеров...
Тренировка (примеров 174)
Break it Down: A practice mode that allows beginners to learn more advanced dance moves in a step-by-step process. Вгёак it Down: тренировка, которая позволяет новичкам в танцах выучить более сложные движения шаг за шагом.
I have cheerleading practice. У меня тренировка по чирлидингу.
I got practice today. У меня тренировка сегодня.
Em, how's swim practice? Эм, как прошла тренировка?
We got a practice session before we compete tomorrow, so, just get used to the space, the feel of the sprung floor, alright? Это тренировка перед завтрашним выступлением, так что пообвыкнетесь тут, почувствуйте, как пружинит пол.
Больше примеров...
Метод (примеров 99)
Nevertheless, oversight institutions have a right to scrutinize information sent to foreign entities, and they exercise this right as part of a mandate to oversee all aspects of an intelligence service's activities (see practice 7 above). Тем не менее, надзорные учреждения имеют право тщательно изучать информацию, направленную иностранным субъектам, и они осуществляют это право в качестве части мандата по надзору над всеми аспектами деятельности какой-либо специальной службы (см. метод 7 выше).
Parents are the primary educators of their children, and the millions of couples all over the world who practice the Billings Ovulation Method pass this knowledge to future generations. Родители являются главными педагогами своих детей, и миллионы пар во всем мире, которые практикуют метод овуляции Биллингса, передают эти знания будущим поколениям.
In view of Cage's practice, Boursier-Mougenot's method lies first of all in transliterations of natural structure, aural identification of certain realities which are not seen for eyes. Принимая во внимание практику Кейджа, метод Бурсье-Мужено лежит прежде всего в транслитерации природной структуры, выявление на слух определенных реалий, которые не видимы для глаза.
The SNA treatment of theft of significant value ignores the fact that it may occur on a regular basis as accepted standard practice and increase substantially the income of households and their final consumption. Предлагаемый метод учета краж на значительные суммы не учитывает то обстоятельство, что такого рода кражи могут иметь место на регулярной основе и признаваться обычной практикой и значительно увеличивать доходы домашних хозяйств и их конечное потребление.
He had her practice ballet six hours a day for six months, using a level method of technique training. Его занятия длились шесть часов в день в течение шести месяцев, в которых он использовал уровневый метод обучения танцевальной технике.
Больше примеров...
Практиковать (примеров 171)
A doctor decides he wants to practice in one town. Врач решает остаться и практиковать в городе.
I'd never think to practice such things. Практиковать даже в мыслях не было.
Our efforts will not be effective if, for example, we increase financial support to countries but still practice trade protectionism, or encourage more private financial flows but fail to pay attention to curbing capital flight. Наши усилия не будут эффективными, если, например, мы увеличим финансовую поддержку странам, но по-прежнему будем практиковать торговый протекционизм или будем содействовать расширению частных финансовых потоков, но при этом не будем уделять внимание борьбе с оттоком капитала.
Practice as a doctor in Arjin. Практиковать в качестве врача в Ажене.
Open Hearts extracurricular activities and trips give you an opportunity to apply life skills, practice English in real situations, become acquainted with many students from other countries and familiarize yourself with the unique life and culture that Miami has to offer. Внеучебные мероприятия и поездки нашей школы Open Hearts дают Вам возможность применить жизненные навыки, практиковать английский язык в реальных ситуациях, познакомиться со многими студентами из других стран и узнать уникальный стиль жизни и культуру Майами.
Больше примеров...
Практической деятельности (примеров 495)
Global programmes are being developed in each of the major practice areas, and implementation has been delayed as a result of the overall redesigning of BDP described above. Разрабатываются глобальные программы в каждой из основных областей практической деятельности, хотя их осуществление затянулось в результате общей перестройки БПР, о которой говорилось выше.
Other initiatives during the past year included the undertaking of a review of country situations affected by internal displacement, the preparation of a compendium of good field practice and the development of a global database of internally displaced persons. К числу других предпринятых в истекшем году инициатив относятся проведение обзора положения стран, сталкивающихся с проблемой вынужденного перемещения населения, подготовка сборника передовых методов практической деятельности на местах и создание глобальной базы данных по вынужденным переселенцам.
The impact of the practice architecture is being monitored, particularly to ensure that its influence on the content of UNDP work at country level is contributing holistically to national development outcomes. Эффективность схемы практической деятельности является объектом мониторинга, в частности для того чтобы ее воздействие на содержание работы ПРООН на страновом уровне гарантированно способствовало повышению результативности национального развития в целом.
The governance practice area and country programmes are visibly and explicitly working with and on behalf of women, and in certain cases apply a gender perspective, especially in some country programmes. В рамках практической деятельности в области управления и в рамках осуществления страновых программ проводится существенная и целенаправленная работа с женщинами и в интересах женщин, а в ряде случаев в них применяется гендерный подход, особенно в некоторых страновых программах.
Mr. Paul Ladd, Senior Adviser and Cluster Leader, Inclusive Globalization, Poverty Practice, Bureau for Development Policy, United Nations Development Programme (UNDP) г-н Пол Лэдд, старший советник и заведующий сектором по вопросам всеохватывающей глобализации и практической деятельности по ликвидации нищеты, Бюро по политике в области развития, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)
Больше примеров...
Жизнь (примеров 466)
Governments should finalize this text and are urged to ratify and implement it as soon as possible so as to further improve practice and strengthen safety in this area. Правительствам следует завершить разработку данного текста, и им настоятельно предлагается как можно скорее его ратифицировать и претворить в жизнь в интересах дальнейшего совершенствования практики и укрепления безопасности в этой области.
Again, the agreement arrived at by the World Summit to enhance the accountability of the Council to Member States and to increase the transparency of its work has not been put into practice. Вновь отмечаю, что достигнутое на Всемирном саммите согласие в отношении усиления подотчетности Совета перед государствами-членами и повышения уровня транспарентности его работы, пока не претворено в жизнь.
Who's going to practice? Жизнь была бы ошибкой.
They have also condemned the practice of attempting to obtain confessions as a condition of potentially life-saving medical treatment after abortion. Члены Комитета также осудили практику попыток получения признаний в качестве условия для оказания медицинской помощи, способной спасти жизнь женщины после аборта.
The more you practice living in the posture of a Self-enabled Human, the more Self-enabled you become. Чем больше вы практикуете жизнь в состоянии Само-достаточной Личности, тем более Само-достаточными вы становитесь.
Больше примеров...
Практиковаться (примеров 142)
And to practice on it a much as he could. Чтобы практиковаться на нем столько, сколько сможет.
Okay, this was totally worth leaving practice for. Хорошо, это было абсолютным покинуть практиковаться.
Sandoval was gutted, and went on to practice until he managed to play faster than the machine. Сэндовал был смущен, и начал практиковаться, пока не стал играть быстрее, чем машины.
I don't know how they expect us to run the yellow brick road in 10-degree weather or practice sharpshooting with frostbite. Не знаю, как они думают мы будем бегать по дороге из желтого кирпича в 10-градусный мороз или практиковаться в меткости с обморожением.
And you chose to practice here? Ж: И вы решили практиковаться здесь?
Больше примеров...
Практический (примеров 64)
Lux, you've been staring at that practice test for ten minutes. Лакс, ты смотришь на этот практический тест уже десять минут.
Gambit teaches a target practice class for students with projectile-based powers. Гамбит преподает целевой практический класс для студентов со способностями, основанными на снарядах.
In this connection, the President tasked the Governments to intensify the development of joint projects and programmes of sectoral cooperation in the framework of relevant working groups, which are supposed to bring the interaction between the GUUAM participating States to a qualitatively new level of practice. В этой связи Президенты поручили правительствам активизировать разработку совместных проектов и программ отраслевого сотрудничества в рамках соответствующих рабочих групп, которые должны вывести взаимодействие между государствами - участниками ГУУАМ на качественно новый практический уровень.
It builds upon the Charter-based principles of multilateral cooperation and underscores respect for life, ending of violence and the promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation, as well as commitment to the peaceful settlement of conflicts. Декларация развивает заложенные в Уставе принципы многостороннего сотрудничества, делая упор на уважение к жизни, прекращение насилия, поощрение ненасилия и практический отказ от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества, а также на приверженность мирному урегулированию конфликтов.
Practice has shown that the goals of disarmament, arms control and non-proliferation cannot be achieved through unilateral measures. Практический опыт свидетельствует о том, что посредством односторонних мер целей в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения достичь невозможно.
Больше примеров...
Опыт (примеров 378)
Simply stated, years of practice have attested to the extreme sensitivity and complexity of the issue of Security Council reform. Иными словами, наш многолетний опыт свидетельствует о чрезвычайной деликатности и сложности вопроса реформы Совета Безопасности.
Management response: UNDP has gained a wealth of experience in the area of local governance, and in relation to all the practice areas. Ответ руководства: ПРООН накопила богатый опыт в области развития местных органов управления и в отношении всех областей практической деятельности.
The informal interactive panel will have as its theme "Implementation of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS: from policy to practice - progress achieved, lessons learned and best practices." Темой этой неофициальной интерактивной дискуссии является «Осуществление Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом: от политики к практике - достигнутый прогресс, усвоенный опыт и наилучшая практика».
Their practice and experience on how to prosecute and prevent crimes against humanity, genocide and war crimes have been equally extensive, and should be transferred to international and national jurisdictions. Их практика и опыт в отношении того, как преследовать в судебном порядке и предотвращать преступления против человечности, преступления геноцида и военные преступления, были в равной степени обширны и должны стать достоянием международных и национальных систем правосудия.
Approaches, methods and algorithms, measuring equipment, practice and experience. Подходы, методики и алгоритмы, измерительные приборы, практика и опыт. Обеспечение развертывания и эксплуатации оборудования xDSL и FTTx.
Больше примеров...
Попрактиковаться (примеров 144)
She will need to stay back an extra hour in school... for practice sessions... Ей нужно будет оставаться после занятий на дополнительный час чтобы попрактиковаться.
And I also wanted to practice my French. И ещё я хотела попрактиковаться во французском.
Subsequently, the group got together for two weeks to get to know each other and to practice. Впоследствии группа работала вместе на протяжении двух недель, чтобы узнать друг друга получше и попрактиковаться.
Like many of his generation, he's named after a profession his parents would never deign to practice: Как у многих представителей его поколения, его имя - отзвук той деятельности в которой его родители никогда не соизволили бы попрактиковаться:
You could use some practice. Тебе не мешало бы попрактиковаться
Больше примеров...
Применение (примеров 505)
This practice should be reviewed by the Secretary-General so as to ensure that the lowest standard costs appropriate to the operational area will be used. Он должен пересмотреть эту практику, с тем чтобы обеспечить применение наименьших ставок стандартных расходов в районе операций.
If an eigenvalue algorithm does not produce eigenvectors, a common practice is to use an inverse iteration based algorithm with μ set to a close approximation to the eigenvalue. Если алгоритм не даёт к собственные значения, общей практикой является применение алгоритма, основанного на обратной итерации, с приравниванием μ к ближайшей аппроксимации собственного значения.
His delegation was certain that the Commission's examination of subsequent agreements and practice would yield useful input on the application of the law of treaties, and it encouraged the Commission to complete that work as quickly as possible. Делегация его страны уверена в том, что исследование Комиссией последующих соглашений и практики станет полезным вкладом в применение договорного права, и призывает Комиссию завершить эту работу как можно скорее.
The gap gradually increased between, on the one hand, the provisions of the law criminalizing torture and the discourse rejecting it, and, on the other hand, the practice of violating the bodily inviolability of persons. Постепенно увеличивается разрыв между положениями законов об уголовной ответственности за применение пыток и заявлениями об отказе от их применения, с одной стороны, и практикой нарушения личной неприкосновенности - с другой.
It was in the light of these remarks that the Commission included in the Guide to Practice paragraph 1 of guideline 4.3.7, specifying that an objection may exclude the application of provisions to which the reservation does not relate under the conditions set out in guideline 3.4.2. Именно в связи с этими замечаниями Комиссия включила в Руководство по практике пункт 1 руководящего положения 4.3.7, уточняющий, что возражение может исключать применение положений, которых не касается оговорка, в условиях, предусмотренных руководящим положением 3.4.2.
Больше примеров...
Тренироваться (примеров 135)
Unlike meredith with her trials and petri dishes, and cristina, who has to practice talking like a human being... В отличие от Мередит с ее экспериментами и чашками Петри, и Кристины, которой нужно тренироваться говорить как люди...
If you're done, we have practice. Если вы закончили, мы пойдем тренироваться.
We will practice as much as you need. Будем тренироваться, сколько тебе потребуется.
I require more practice. Мне еще нужно тренироваться.
Any guy that can make it to football practice after losing four straight sets of Beer Pong has probably got a good amount of Kappa Tau in him. Любой парень, который сможет тренироваться после того, как проиграл четыре партии в пиво-понг, носит в себе частичку Каппа Тау.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 286)
I can't practice law in Wyoming. Я не могу заниматься юридической практикой в Вайоминге.
Instead, there is a system of examinations which permits entry into unrestricted practice. Напротив, в стране существует система экзаменов, успешная сдача которых дает право заниматься самостоятельной практикой.
Our Metatrader software than can be used for the Live account, you can also try a free demo account through the software (multi-function), so you can practice first before plunging into account also the truth (Live account). Наши Metatrader программного обеспечения, чем может быть использован для Live аккаунт, вы можете попробовать бесплатный демо-счет с помощью программного обеспечения (Multi Function), так что можно заниматься, прежде чем погрузиться в счете и правду (Live счета).
I've got to get to practice. Мне надо идти заниматься.
Recommendation 1: UNDP should more explicitly and effectively mainstream local governance into all its programmatic areas of support by developing a coherent framework that is firmly grounded in the practice of human development. Рекомендация 1: ПРООН следует более активно и деятельно заниматься вопросами обеспечения всестороннего учета проблематики местных органов управления по всем своим направлениям деятельности в поддержку осуществления программ путем разработки согласованных рамок, только исходя из практики развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 226)
A modern practice which is highly recommended is that electronic funds transfer systems be established wherever possible, allowing for quick and efficient payment. Настоятельно рекомендуется современная практика, заключающаяся в использовании по возможности электронных систем денежных переводов, позволяющих осуществлять быстрые и надежные платежи.
If European regionally integrated organizations can practice what they teach there is no reason why the common system would be unable to cope with collective bargaining arrangements. Если интегрированные на региональном уровне европейские организации в состоянии осуществлять на практике то, за что они выступают, то нет оснований считать, что общая система не сможет обеспечить функционирование механизмов проведения коллективных переговоров.
Therefore, let me reassure you that, in resolving the future of Mr. Vassily Kononov, Latvia will strictly adhere to and implement the principles of the rule of law and international practice. В этой связи, позвольте мне заверить Вас, что при принятии решения о будущем г-на Василия Кононова Латвия будет строго придерживаться принципов правопорядка и международной практики и осуществлять их.
UNESCO encouraged Cuba to introduce a freedom of information law; decriminalize defamation; allow journalists and media workers to practice the profession in a safe, free, independent and pluralistic media environment and allow for self-regulation of the media. ЮНЕСКО призвала Кубу принять закон о свободе информации, снять уголовную ответственность за диффамацию, позволить журналистам и сотрудникам средств массовой информации осуществлять свою профессиональную деятельность в безопасной, свободной, независимой и плюралистической среде и разрешить саморегулирование средств массовой информации.
It was working to promote human rights at the national and international levels and would not cease its efforts until respect for human rights became part of the policy and practice of all countries. Коста-Рика привержена делу поощрения прав человека как на национальном, так и на международном уровнях и будет осуществлять свои усилия до тех пор, пока принцип уважения прав человека не станет неотъемлемой частью политики и практики всех стран.
Больше примеров...
Привычка (примеров 4)
And old friend, it is not something I intend of practice off. Не волнуйтесь, у меня нет цели Это только привычка.
Well, it's my practice to build up a picture of a character of a man before I speak with him. Ну, у меня есть привычка составлять портрет характера человека до того, как я поговорю с ним.
The Commission is aware that this was not an unusual practice by Hariri, and it may have enabled him to be more easily identified and pinpointed than he would have otherwise been. Комиссия осведомлена о том, что у Харири была такая привычка, и, возможно, это позволяло более легко определить, в каком автомобиле он находится.
Manspreading or man-sitting is the practice of men sitting in public transport with legs wide apart, thereby covering more than one seat. Мужское раздвигание ног в транспорте (англ. manspreading, мэнспрединг) - привычка некоторых мужчин сидеть в общественном транспорте, широко раздвинув ноги, тем самым занимая больше одного места.
Больше примеров...
Осуществление на практике (примеров 7)
That in itself reflects the implementation and practice of those decisions that were taken by the heads of State at the Security Council summit. Это уже само по себе отражает осуществление на практике тех решений, которые приняли главы государств на саммите Совета Безопасности.
Furthermore, the constitutional right to obtain information on the activities of organs of public authority as well as persons discharging public functions should be translated into practice. Кроме того, необходимо обеспечивать осуществление на практике конституционного права на получение информации о деятельности государственных органов и государственных должностных лиц.
Take further measures to combat discrimination against minorities, and ensure that they are genuinely put into practice in the field (Switzerland); 97.21 принять дополнительные меры по борьбе с дискриминацией в отношении меньшинств и обеспечить их реальное осуществление на практике (Швейцария);
While welcoming the improvement in the assistance of patients with psychiatric illnesses, including the implementation of the Mental Health Act into practice, the Committee is concerned about the general living conditions in psychiatric institutions and inadequate forms of treatment (art. 16). Приветствуя улучшение помощи пациентам, имеющим психические заболевания, включая осуществление на практике Закона об охране психического здоровья, Комитет выражает озабоченность по поводу общих бытовых условий в психиатрических учреждениях и неадекватных видов лечения (статья 16).
It had originally been drawn up during the period of conflict, but during the past year it had been revised, and it was now going to be widely publicized and, with the new data, put into practice. Ее первоначальный вариант создавался в период конфликта, но в течение последнего года она подвергалась пересмотру и сейчас будет широко пропагандироваться, а затем, с учетом новых данных, начнется ее осуществление на практике.
Больше примеров...
Отправления (примеров 112)
This article also guarantees religious freedoms and the practice of religious rites. Указанная статья также гарантирует свободу вероисповедания и свободу отправления религиозных обычаев.
It might promote the interlinking of decision- and policy-making with research and practice and provide greater possibilities for forward-looking, prospective planning and more effective operations regarding women in criminal justice administration. Он может способствовать укреплению связей в области принятия решений и разработки политики между исследователями и практиками и предоставит более широкие возможности для дальновидного, перспективного планирования и проведения более эффективных действий, касающихся женщин в сфере отправления уголовного правосудия.
In Rwanda, concerned by the large numbers of detainees, including children, awaiting trial, the Special Representative supported and encouraged reinstating the practice of gacaca, a traditional method of justice rooted in the local community, in order to expedite the judicial process. В связи с обеспокоенностью большим числом заключенных, включая детей, ожидающих судебного процесса в Руанде, Специальный представитель поддержал и призвал восстановить практику применения местными общинами традиционной системы отправления правосудия «гакака», с тем чтобы ускорить процесс отправления правосудия.
Every inmate has the right to unencumbered religious belief and practice in accordance with Article 2; numbers 2 - 9 of the Prisons Services Regulations. В соответствии с пунктами 2-9 статьи 2 тюремного регламента каждый заключенный имеет право на свободу вероисповедания и отправления культовых обрядов.
This practice has a negative impact on the equality of arms and undermines the principle of legal certainty. в приоритетном порядке следует учредить отдельную систему отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
Больше примеров...
Обычаев (примеров 88)
Polygamy was a continuing and undoubtedly discriminatory practice which Burkina Faso had actively sought to outlaw. Полигамия относится к тому виду продолжающих существовать и безусловно являющихся дискриминационными обычаев, которые в Буркина-Фасо намерены объявить вне закона.
Whatever terminology was used should be broad enough to allow the Model Law to be used in the interpretation of customs and practice as they were recognized and applied to the transactions at hand. Какой бы ни была используемая терминология, она должна толковаться достаточно широко, с тем чтобы Типовой закон мог использоваться при толковании правил и обычаев по мере их признания и применяться в отношении конкретных операций.
The Authorisation Act supplements the sections on foreign affairs in the Home Rule Act and codifies and confirms to a large extent customs and practice developed prior to the Act, cf. above. Закон о наделении полномочиями дополняет разделы Закона о самоуправлении, посвященные иностранным делам, а также в нем кодифицируются и подтверждаются многие из обычаев и традиций, сложившихся до принятия данного Закона (см. выше).
It must take all necessary measures to ensure, on the one hand, the supremacy of human rights over any practice or custom that contradicts those rights and to strengthen, on the other hand, the effective implementation of relevant rules and principles. Комиссии следует принять все необходимые меры, чтобы, с одной стороны, обеспечить верховенство прав человека в рамках борьбы против угрожающих им видов практики и обычаев и, с другой стороны, обеспечить эффективное применение положений и принципов, касающихся данного вопроса.
7.1 Please explain the special measures taken to eliminate the cultural practice of mourning rites for widows, which is not applicable to men. 7.1 Просьба сообщить о специальных мерах по искоренению траурных обычаев, которые соблюдаются вдовами и не соблюдаются вдовцами.
Больше примеров...