| We hope that this practice will continue and be further strengthened. | Мы надеемся, что эта практика будет продолжена и укреплена. |
| Interactions with communities at grass-roots level revealed that the practice of wife battering is still very prevalent. | Опросы представителей общин из низов показали, что практика избиения жен по-прежнему весьма распространена. |
| The practice treats the woman as a commodity of exchange. | Такая практика превращает женщину в товар, подлежащий обмену. |
| It is a practice of armed insurgent groups in Myanmar to recruit and abuse child soldiers. | Вербовка детей-солдат и жестокое обращение с ними - это практика вооруженных групп повстанцев в Мьянме. |
| For while the practice of religion may take very diverse forms, it is still inspired by universal values. | По сути дела, хотя религиозная практика выражается в весьма разнообразных формах, тем не менее, ее вдохновляют именно универсальные ценности. |
| In relation to this issue, the practice has outpaced the rate of codification within the laws. | В решении с этого вопроса практика далеко опередила процесс кодификации соответствующих законов. |
| A draft amendment to the Code of Criminal Procedure would incorporate and specify such practice. | Эта практика будет предусмотрена и оговорена в проекте поправки к Уголовно-процессуальному кодексу. |
| With regard to question 13, the Administrative Code governed the practice on administrative detention and specified which institutions could detain. | Что касается вопроса 13, то практика административного задержания регулируется Административным кодексом, в котором указывается, какие учреждения могут осуществлять задержание. |
| With regard to the withdrawal and modification of interpretative declarations, State practice is fairly scarce. | Что касается снятия и изменения заявлений о толковании, то практика государств в этой области довольно скудна. |
| The practice often subjects women to different jobs and conditions than they had agreed upon when they migrated. | Такая практика зачастую вынуждает женщин переходить не на ту работу и работать не на тех условиях, которые были согласованы при миграции. |
| Furthermore, and thanks to African non-governmental organizations, the practice of using observers from other regions of Africa has gained considerable ground. | Кроме того, благодаря африканским неправительственным организациям, существенно закрепилась практика использования наблюдателей из других регионов Африки. |
| This practice is contrary to article 9 of the Covenant. | Такая практика противоречит статье 9 Пакта. |
| The result of this practice is that transactions are not posted consistently. | Такая практика приводит к тому, что операции не регистрируются на последовательной основе. |
| The legal and administrative practice in this context is for the employer and the employee to seek the work permit from the applicable ministry. | В этой связи юридическая и административная практика заключается в том, что работодатель и работник обращаются в соответствующее министерство с просьбой о предоставлении разрешения на работу. |
| Liechtenstein practice in that regard was consistent with the jurisprudence of the European Court of Human Rights on the independence of the judiciary. | Существующая в Лихтенштейне в этом отношении практика согласуется с практикой работы Европейского суда по правам человека, касающейся независимости судебной власти. |
| Moreover, this practice was time-consuming and resource-intensive and increased the risk of error or misstatement in some accounts. | Кроме того, такая практика требует больших затрат времени и труда и увеличивает риск ошибки или указания неправильных сумм на некоторых счетах. |
| This practice is noted and should be emulated in all organizations. | Эта практика принимается к сведению, и ее следует принять всем организациям. |
| The widespread abominable practice of recruiting children as soldiers still continues. | Повсеместная отвратительная практика вербовки детей для пополнения рядов комбатантов по-прежнему сохраняется. |
| This practice was used until 2003. | Такая практика применялась до 2003 года. |
| It reminds the State party that this practice is inconsistent with articles 7 and 9 of the Covenant. | Он напоминает государству-участнику, что эта практика несовместима со статьями 7 и 9 Пакта. |
| The practice of accommodating male and female adults with children in the same room may lead to abuse. | Практика заселения взрослых мужчин и женщин с детьми в одну и ту же комнату может привести к злоупотреблениям. |
| Mr. Chan said that the practice described in paragraph 20 was not the procedure followed in many countries. | Г-н Чань говорит, что описываемая в пункте 20 практика во многих странах не применяется. |
| This practice undermines the system's ability effectively to hold staff and managers accountable for appropriate selection of performance goals. | Такая практика подрывает способность системы эффективно спрашивать с сотрудников и руководителей за правильный выбор целей в области служебной деятельности. |
| To ensure the quality of the selected candidates, the new staff selection system mandates the practice of competency-based interviews. | Для обеспечения качества отобранных кандидатов в новой системе отбора персонала предусматривается практика проведения интервью для оценки профессиональных качеств. |
| However, practice was frequently inconsistent and contradictory. | Вместе с тем практика нередко является непоследовательной и противоречивой. |