UNICEF broadened its support to programmes to combat FGM through initiatives in 19 of the 28 countries in which the practice is prevalent. |
ЮНИСЕФ расширил свою поддержку программ борьбы с практикой УЖГ путем проведения соответствующих мероприятий в 19 из 28 стран, в которых применяется такая практика. |
The Chairman observed that the practice of holding informal meetings for Secretariat briefings had served the Committee well in the past. |
Председатель замечает, что практика проведения брифингов, устраиваемых сотрудниками Секретариата в рамках неофициальных заседаний, хорошо зарекомендовала себя в прошлом. |
However, while he is convinced that practice is of growing importance in this area, it has not been given the attention that it deserves. |
Вместе с тем практика, несмотря на убеждение в том, что ее значение в этом контексте постоянно растет, не была рассмотрена в требуемой степени. |
Unlike in arbitration where the default rule is three arbitrators, conciliation practice shows that parties usually wish to have the dispute handled by one conciliator. |
В отличие от арбитража, когда в отсутствие договоренности об ином назначаются, как правило, три арбитра, согласительная практика свидетельствует о том, что стороны обычно выражают пожелание, чтобы их спор рассматривался одним посредником. |
However, the practice varies significantly across countries." |
Практика, однако, обнаруживает немалые различия между странами". |
For instance, the houses of suspected militants have been demolished in a clinical display of collective punishment - a practice that continues to this day. |
Так, например, типичным примером коллективного наказания было целенаправленное уничтожение домов подозреваемых боевиков - практика, продолжающаяся и поныне. |
The courses cover the history of the conflict, the warring factions, violations covered by the Statute, individual criminal responsibility and practice before the Tribunal. |
Курс охватывает такие вопросы, как история конфликта, воевавшие группировки, нарушения, включенные в Устав, личная уголовная ответственность и практика Трибунала. |
Another problem discussed in the Committee on Relations with the Host Country in the past year was the United States practice for issuing entry visas to official representatives. |
Другой проблемой, которая обсуждалась в Комитете по сношениям со страной пребывания в прошлом году, является практика Соединенных Штатов, касающаяся выдачи въездных виз официальным представителям. |
The practice was discriminatory and ran counter to basic international legal instruments; he called on the host country promptly to lift such restrictions, which were completely incompatible with contemporary realities. |
Такая практика является дискриминационной и идет вразрез с положениями основных международных правовых документов; он призывает страну пребывания немедленно отменить такие ограничения, которые полностью несовместимы с нынешним реальным положением дел. |
In this connection, the Commission invites each State to provide copies or references of official or academic publications or other documents which reflect its practice. |
В этой связи Комиссия предлагает каждому государству представить копии или ссылки на официальные или научные издания или другие документы, в которых отражена его практика. |
A study of practice reveals other unilateral declarations which may be qualified as promises in that they correspond to the known doctrinal definition of that act. |
Практика позволяет выделить другие односторонние заявления, которые могут быть квалифицированы как обещание в том смысле, что они отвечают концептуальному определению такого акта. |
The present draft resolution, in its paragraph 6, reaffirms the normal practice of having a three-week substantive session of the Commission for 2003. |
В пункте 6 представляемого сегодня проекта резолюции подтверждается практика трехнедельной основной сессии Комиссии в 2003 году. |
State practice on non-discrimination is also relevant to the formulation of the rule of non-discrimination under international law. |
Актуальное значение для разработки нормы недопущения дискриминации по международному праву имеет также практика государств в отношении недопущения дискриминации. |
According to him, this type of practice left them in a situation of greater vulnerability and exposed to worse abuse. |
Он утверждал, что такая практика ставит трудящихся в крайне уязвимое положение и создает благоприятную почву для злоупотребления. |
Public participation in local decision-making seems to be well established, however, it is not yet common practice at sub-national, national and transboundary levels. |
Судя по всему, участие общественности в принятии решений на местном уровне является широко распространенной практикой, однако эта практика еще не нашла повсеместного применения на субнациональном, национальном и трансграничном уровнях. |
The Uruguay delegation hopes that this practice of presenting revisions to draft resolutions in this hasty and unforeseen way will not be repeated in the future. |
Делегация Уругвая надеется, что такая практика поспешного и непредвиденного пересмотра проектов резолюций в будущем не будет повторяться. |
There was no basis in law or practice to impose a requirement that a State should have to repeatedly object in the same terms. |
Ни право, ни практика не предусматривают, что государство должно несколько раз сформулировать свое возражение в одних и тех же выражениях. |
The practice of collecting feedback from readers by asking them to fill in questionnaires included in publications was continued for all the recurrent publications, including the newsletters. |
Практика получения отзывов от читателей путем обращения к ним с просьбой заполнить включенные в издание соответствующие вопросники сохраняется применительно ко всем периодическим изданиям, включая информационные бюллетени. |
The human rights treaty bodies will need to refer to the Declaration, as their practice already indicates, whenever dealing with indigenous rights. |
Всякий раз, когда договорные органы по правам человека занимаются правами коренных народов, им необходимо будет обращаться к Декларации, и их практика уже на это указывает. |
The general policy and practice of the government regarding employment of the third country nationals is to provide temporary employment. |
Общая политика и практика правительства в отношении занятости граждан третьих стран заключается в предоставлении временной занятости. |
As for internal borrowing, it was a bad practice that would not solve the real problem and would harm peacekeeping operations and development programmes. |
Что касается внутреннего заимствования, то это - порочная практика, которая фактически не решит проблему, но пойдет во вред операциям по поддержанию мира и программам развития. |
The practice of trying civilians in military courts continued to be of serious concern, as the respective procedures were insufficiently transparent and did not conform to the required standards of fairness. |
По-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность практика расследования дел гражданских лиц в военных судах, поскольку соответствующие процедуры недостаточно транспарентны и не соответствуют требуемым стандартам беспристрастности. |
The practice is inefficient, it is ineffective and, worst, it is self-defeating. |
Такая практика не плодотворна, не эффективна, а, что еще хуже, является самообманом. |
(c) Political asylum and refugees, Greek and European practice; |
с) политическое убежище и беженцы, практика Греции и других европейских стран; |
Normative framework and national laws, policies and practice |
Нормативная основа и национальное законодательство, политика и практика |