Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
Contradictory practice (that is, practice inconsistent with the alleged rule of customary international law) may evidence a lack of "acceptance as law", just as it may serve to prevent a certain practice from being regarded as settled. Противоречивая практика (т.е. практика, не согласующаяся с предполагаемой нормой международного обычного права) может служить доказательством отсутствия «признания в качестве правовой нормы», точно так же она может способствовать тому, чтобы определенная практика не рассматривалась в качестве устоявшейся.
Practice General practice at the Criminal Bar: more prosecution than defence work Практика Общая практика в коллегии адвокатов, занимающихся уголовными делами: больше на стороне обвинения, чем на стороне защиты
It was primarily the practice of States that contributed to the creation of customary international law, whereas the practice of international organizations could help in identifying customary international law to the extent that it reflected the practice of States. В первую очередь именно практика государств способствует созданию международного обычного права, тогда как практика международных организаций может помочь в выявлении норм международного обычного права в той мере, в какой она отражает практику государств.
The Commission thus assumed that not all parties must have engaged in a particular practice but that such practice could, if it is "accepted" by those parties not engaged in the practice, establish a sufficient agreement regarding the interpretation of a treaty. Таким образом, Комиссия предположила, что не все участники должны были осуществлять конкретную практику, но что такая практика могла, в случае ее «принятия» теми участниками, которые не осуществляли такую практику, позволить сформировать достаточное согласие относительно толкования договора.
Moreover, the practice of the ICRC could not be considered either a practice by a party to the treaty, because the ICRC was not one, or a non-State practice which could be attributed to one or more parties to the treaty. Более того, практика МККК не может считаться ни практикой участника договора, поскольку МККК таковым не является, ни практикой негосударственного субъекта, которую можно приписать одному или нескольким его участникам.
In the future, when the Model Law was actually applied, the word "practice" might well be interpreted to mean international practice and not the practice of a given State or a given sector in a given State. В будущем, когда типовой закон будет фактически применяться, слово "практика" вполне может быть истолковано как означающее международную практику, а не практику соответствующего государства или определенного сек-тора в соответствующем государстве.
Apart from the classical practice of the member States themselves, the concept of the Convention as a "living instrument" could be considered as subsequent practice of the civil society more than as subsequent practice of the States party to the Convention. Если оставить в стороне классическую практику самих государств-членов, концепция Конвенции как "живого договора" могла бы рассматриваться как последующая практика скорее гражданского общества, нежели последующая практика государств - участников Конвенции.
Practice of other actors as evidence of State practice Практика других субъектов как доказательство существования государственной практики
In the middle of March 2004 there was the first release of "GMP Theory and Practice" training course, conducted by national enterprise of "State learning centre for proper manufacturing and distribution practice". В середине марта 2004 года состоялся первый выпуск тренингового курса "Теория и практика GMP", который проводился Государственным предприятием "Государственный учебный центр по надлежащей производственной/ дистрибьюторской практике".
As he had said, the Guide to Practice should concentrate on areas where State practice was confused and should be further developed. Как указывал выступающий, в Руководстве по практике основное внимание следует уделять тем областям, в которых отсутствует четкая практика государств и в которых она нуждается в дальнейшей разработке.
An especially important part of the coordination with the Permanent Forum and the Expert Mechanism is the practice of holding parallel meetings with indigenous peoples and organizations during the regular sessions of those bodies. Особо важную роль при координации работы с Постоянным форумом и Экспертным механизмом играет практика проведения параллельных встреч с коренными народами и организациями в ходе очередных сессий этих органов.
He further indicates that the practice of assigning Field Service officers on a long-term travel status basis to non-family duty stations with payment of daily subsistence allowance had been discontinued. Генеральный секретарь отмечает далее, что прекращена также практика направления сотрудников категории полевой службы в длительные командировки в «несемейные» места службы с выплатой суточных.
The Commission considered, however, that assessing and applying such criteria would be difficult, especially as national practice diverged in that respect. Комиссия, тем не менее, решила, что изучение и применение таких критериев создало бы трудности, тем более что в этой связи практика государств не демонстрирует сближения.
In order to serve as a means of interpretation, subsequent practice must reflect a position of one or more parties regarding the interpretation of a treaty. С тем чтобы служить средством толкования, последующая практика должна отражать позицию одной или нескольких сторон в отношении толкования договора.
It holds the view that, in addition to violating generally accepted principles of international law, this practice is a form of pressure that impedes, rather than promotes, dialogue. Уругвай исходит из того, что такая практика не только нарушает общепринятые принципы международного права, но и представляет собой форму давления, которая, вместо того, чтобы способствовать диалогу, ему препятствует.
Its voice has cohered with that of the international community and it has managed to advance discussions with the Government, including on some sensitive topics, such as legal practice by non-Liberians, security management, oversight mechanisms, land compensation programmes and national reconciliation. Ее голос был созвучным голосу международного сообщества, и она смогла продвинуть обсуждения с правительством, в том числе по некоторым чувствительным вопросам, таким как юридическая практика нелиберийцев, управление системой безопасности, механизмы надзора, программы компенсации за землю и национальное примирение.
Some other countries' practice was to ignore the varietal status of mutants and to label only the name of the source variety. Практика других стран заключается в игнорировании статуса разновидности мутантов и указании в маркировке только названия базовой разновидности.
The widespread practice of using oral artemisinin-based monotherapies, which are less expensive to produce and purchase, has posed a major risk to malaria control efforts and contributed to the emergence of artemisinin resistance. ЗЗ. Широко распространенная практика использования пероральных монопрепаратов на основе артемизинина, которые не столь дороги в производстве и приобретении, ставит достижение успеха в деле борьбы с малярией в значительной степени под угрозу и способствует возникновению устойчивости к артемизинину.
It noted that a similar practice had already been introduced in the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) with positive effects. Она отметила, что аналогичная практика уже внедрена в Международном агентстве по атомной энергии (МАГАТЭ) и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и дала положительные результаты.
This practice should not be in any way required in order for a marriage to be valid, and such agreements should not be recognized by the State party as enforceable. Указанная практика не может ни при каких обстоятельствах применяться для признания брака действительным, и государства-участники не должны признавать такие договоры подлежащими исполнению.
States are required to address direct and indirect discrimination when a law, policy or practice appears at first to be neutral but has a disproportionate impact on the rights of migrants. От государств требуется устранять прямую и косвенную дискриминацию в том случае, если на первый взгляд закон, стратегия или практика представляются нейтральными, но имеют непропорциональное воздействие на права мигрантов.
The UPDF practice of collaborating with former LRA combatants to assist in tracking LRA in Obo, south-east Central African Republic, has raised concerns among the local population and child protection actors. Практика сотрудничества УПДФ с бывшими боевиками ЛРА в вопросах установления местонахождения боевиков ЛРА в Обо в юго-восточной части Центральноафриканской Республики вызывает тревогу у местных жителей и служб защиты детей.
The practice of the United Nations Compensation Commission and the Eritrea-Ethiopia Claims Commission Практика Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций и Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии
But in the absence of effective monetary policy and regulatory controls, the practice is little better than counterfeiting, often with dramatic impact on the exchange rate and public savings. Однако при отсутствии эффективной политики в финансовой области и механизмов регулирования эта практика лишь немногим отличается от деятельности фальшивомонетчиков, что часто крайне негативно сказывается на обменном курсе и на накоплениях населения.
With the assistance of IOM, the Office of the Commissioner for Human Rights has changed this practice, and a directive from the National Bank now obliges all the banks in the country to issue remittances without requiring that information. Офисом Уполномоченного при содействии МОМ данная практика была отменена, в частности на основании предписания Национального банка теперь все банки Таджикистана должны выдавать денежные переводы без предоставления информации о наличии прописки.