| The Chairman said that the Commission's practice had evolved with regard to the inclusion of explanatory material. | Председатель говорит, что практика Комиссии в отношении включения пояснительных материалов претерпела изменения. |
| State practice across different legal systems will likely provide substantial guidance on these issues. | Существенным руководством для решения этих вопросов, очевидно, может стать практика государств с различными правовыми системами. |
| State practice establishes this rule as a norm of customary international law. | Государственная практика возвела это правило в ранг нормы международного обычного права. |
| Self-defence is broadly recognized in customary international law as a defence to criminal responsibility as shown by State practice. | Как показывает практика государств, в обычном международном праве существует широкое признание того, что самооборона является обстоятельством, освобождающим от уголовной ответственности. |
| It also expressed its concern that State practice globally does not yet sufficiently address the protection needs of victims of trafficking. | УВКБ выразило также свою обеспокоенность тем, что государственная практика в целом еще в недостаточной мере удовлетворяет потребностям защиты жертв торговли людьми. |
| The practice of forced marriages, however, did not exist in Guyana. | Вместе с тем представитель Гайаны отрицает, что в Гайане существует практика принудительных браков. |
| The practice of requiring non-citizens to pay for certain services was not unique to Botswana (questions 18, 19 and 21). | Практика, требующая неграждан оплачивать определенные услуги, характерна не только для Ботсваны (вопросы 18, 19 и 21). |
| It was true that legislation and practice with regard to migration did not always progress at the same rate. | Действительно, законы и практика в области миграции не всегда развиваются одинаковыми темпами. |
| Furthermore, please provide details of the school curricula and the age at which practice with weapons begins. | Кроме того, просьба представить подробные сведения о школьных учебных программах и указать, в каком возрасте начинается практика с использованием оружия. |
| This practice is being followed by the procuratorial authorities in the Chechen Republic in the cases of five crime witnesses. | Данная практика применена органами прокуратуры Чеченской Республики по отношению к пяти свидетелям преступлений. |
| Established practice was that general comments related to specific articles, providing an authoritative interpretation of States' obligations. | Установившаяся практика заключается в том, что замечания общего порядка касаются конкретных статей и предусматривают авторитетное толкование обязательств государств. |
| This was the practice followed in the case of 15 internal affairs employees who were convicted under article 235 of the Code. | Данная практика применялась в отношении 15 сотрудников органов внутренних дел, осужденных по статье 235 Кодекса. |
| The practice did not exist among other ethnic groups. | В других этнических группах такая практика не существует. |
| The practice of art therapy is being developed with a view to overcoming the psychological consequences of violence in shelters for street children. | Отрабатывается практика арт-терапии с целью преодоления психологических последствий насилия в приютах для детей, живущих на улице. |
| The practice with confidential documents was to disclose those aspects that were relevant to the defence only. | Обычная практика, касающаяся конфиденциальных документов, предусматривает разглашение только тех сведений, которые имеют отношение к защите. |
| It would be interesting to know whether the practice of aborting a foetus because of its gender was widespread. | Было бы интересно знать, широко ли распространена практика абортов по причине пола эмбриона. |
| To sum up, China's nuclear policy and practice has positively contributed to the process of international nuclear disarmament. | Одним словом, китайская ядерная политика и практика вносит позитивный вклад в процесс международного ядерного разоружения. |
| We hope that this practice will be continued as necessary in the future. | Мы надеемся, что подобная практика по мере необходимости будет продолжена. |
| Judicial practice was already being brought into line with those changes. | В настоящее время судебная практика уже приводится в соответствие с указанными изменениями. |
| The practice of invading other countries under the pretext of protecting human rights should be stopped. | Практика оккупации других стран под предлогом защиты прав человека должна быть остановлена. |
| That practice had yielded very positive results. | Такая практика доказала свою высокую эффективность. |
| For many years, it had been the Committee's practice not to hold informal consultations on the issue. | На протяжении многих лет практика Комитета заключалась в непроведении неофициальных консультаций по этому вопросу. |
| Such a practice was unrealistic and undermined the functioning of the United Nations. | Такая практика является нереалистичной и подрывает деятельность Организации Объединенных Наций. |
| That practice has changed and it is increasingly common for Government delegations to do so. | Сейчас эта практика изменилась, и правительственные делегации все чаще так и поступают. |
| The new practice largely contributed to abolishing discriminative notions, with boys and girls working together at the same projects. | Такая новая практика в значительной степени способствовала ликвидации дискриминационных представлений, поскольку мальчики и девочки выполняют одни и те же задания. |