We're talking about getting you a car, so you do need to practice more. |
Мы говорили о покупке тебе машины, а значит, тебе нужна практика. |
He's got a practice and friends and an amazing girlfriend, and brunches to have in Bluebell. |
У него практика и друзья и удивительная девушка, и бранчи в Блубелле. |
As you're no doubt aware, the practice is once again facing a moment of crisis. |
Как вы все прекрасно знаете, наша практика опять в кризисной ситуации. |
His practice, his house, his housekeeper. |
Его практика, его дом, его экономка. |
So my artistic practice is all about listening to the weird and wonderful noises emitted by the magnificent celestial objects that make up our universe. |
Моя художественная практика - это прослушивание странных и удивительных шумов, производимых великолепными небесными объектами, из которых состоит наша вселенная. |
This is because the practice of Kitchen Master requires a single-minded purity permitting no idle thoughts |
ѕотому что практика повара требует целеустремленной чистоты и не допускает никаких праздных мыслей. |
Dell, I know that you're the person that keeps this practice running. |
Делл, я знаю, что практика функционирует только благодаря тебе. |
Well, if we ever get to be parents, I guess we will have had some practice. |
Если мы когда-нибудь станем родителями, практика у нас уже была. |
So, how's private practice treating you? |
Итак, как на тебя действует частная практика? |
Just getting a little practice in. |
Хмм. Практика лишней не бывает. |
When I was getting my teaching certificate, they had us practice confrontations, that could be really difficult, people become really defensive. |
Когда я получал мой сертификат учителя, у нас была практика конфронтаций, это бывало очень сложно, когда люди начинают по-настоящему защищаться. |
How long have you been in private practice? |
Сколько лет у вас была частная практика? |
According to the IRU, this practice is in clear contradiction to Article 15 of the TIR Convention and, thus, should be stopped. |
По мнению МСАТ, эта практика явно противоречит статье 15 Конвенции МДП и, таким образом, должна быть прекращена. |
The practice of growing off-season crops by means of small-scale irrigation is a commonly found component of food security and adaptation to climate variations. |
Так, в качестве одного из аспектов деятельности по обеспечению продовольственной безопасности и адаптации к климатической изменчивости повсеместное распространение получила практика внесезонного выращивания сельхозкультур на основе мелкомасштабной ирригации. |
The Committee felt that its past practice and past Executive Body decisions had not been sufficient to ensure compliance in these countries. |
Комитет считает, что применявшиеся им в прошлом практика и последние решения Исполнительного органа оказались недостаточными для обеспечения соблюдения обязательств этими странами. |
State practice, international jurisprudence and doctrine have already developed approaches and solutions on this matter which the Commission considers perfectly suitable for guiding its work. |
Практика государств, международная судебная практика и доктрина уже разработали подходы и решения в отношении этого вопроса, которые, как ей представлялось, вполне могли ориентировать ее работу по этому вопросу. |
State practice is extensive - and essentially homogeneous - and is not limited to a few specific States. |
Практика государств весьма обширна (и по сути однородна) и не ограничивается какой-то определенной группой государств. |
Neither the depositaries in question nor the other States parties to the treaties concerned raised any objections to this practice. |
Эта практика не вызвала никаких возражений со стороны указанных депозитариев, как, впрочем, и со стороны государств-участников этих договоров. |
Nonetheless, the relevant practice does not seem to provide satisfactory answers to the many questions raised by this situation. |
Тем не менее практика, насколько можно судить, не дает удовлетворительных ответов на многочисленные вопросы, которые возникают в связи с этой ситуацией. |
Neither practice nor the literature seems to provide a clear answer to this question, which could nonetheless be of some practical importance. |
Насколько можно судить, ни практика, ни доктрина не дают ответа на этот вопрос, который, между тем, мог бы иметь определенное практическое значение. |
Subsequent practice, however, would not even come to the attention of such tribunals in cases where it was agreed and gave rise to no controversy. |
Последующая практика, однако, даже не привлекает внимания таких судов в случаях, когда она согласована и не дает повода для разногласий. |
Although the Commission had twice previously examined the topic, relevant subsequent agreement and practice were evidently not always well documented, often coming to light only through legal proceedings. |
Хотя ранее Комиссия дважды исследовала эту тему, соответствующие последующие соглашения и практика, очевидно, не всегда были хорошо документированы и зачастую становились известными только в результате судебных разбирательств. |
They were concluded in order to regulate various aspects of international affairs for relatively long periods of time, and were therefore dynamic instruments to which interpretation and practice were vital. |
Они заключаются для регулирования различных аспектов международных отношений на относительно длительные периоды времени и поэтому являются динамичными документами, для которых толкование и практика имеют существенное значение. |
The current global detention crisis and the widespread practice of torture and ill-treatment were alarming phenomena and could not be resolved immediately. |
Текущий глобальный кризис в области содержания под стражей и широко распространенная практика пыток и плохого обращения представляют собой вызывающий тревогу процесс, и эти проблемы не могут быть решены моментально. |
At times, there may be a discontinuity between practice and what is provided for by law, however. |
Однако повседневная практика не всегда согласуется с положениями закона. |