| However, despite our current efforts, the abhorrent practice of recruiting and using child soldiers persists in many countries. | Тем не менее, вопреки нашим нынешним усилиям, отвратительная практика вербовки и использования детей-солдат бытует во многих странах. |
| Such a practice was in conflict with the basic principle of the best interests of the child embodied in the Convention. | Такая практика идет вразрез с закрепленным в Конвенции основополагающим принципом заботы об интересах ребенка. |
| However, the practice of those States which insisted on such an approach showed that they sometimes took other factors into account. | Однако практика государств, которые настаивают на принятии такого подхода, свидетельствует о том, что они иногда принимают во внимание и другие факторы. |
| Moreover, it was an area where practice, case law and specialized studies were relatively sparse. | Кроме того, речь идет о такой сфере, в которой относительно скудны практика, число прецедентов и специализированных исследований. |
| Such a practice could, however, lead to awkward discussions of the quality of the arguments on which the objection was based. | Такая практика может, однако, привести к запутанным обсуждениям относительно качества аргументов, на которых основывается возражение. |
| Moreover, paragraph 2 did not seem to describe contemporary practice since depositaries had already resorted to less formal methods. | Кроме того, непохоже, чтобы в пункте 2 излагалась современная практика, поскольку депозитарии уже используют менее официальные методы. |
| State practice in these matters is not uniform. | Практика государств в этих вопросах не отличается единообразием. |
| This practice is unacceptable and must be condemned. | Эта практика недопустима и должна быть осуждена. |
| It neither guarantees such right as a healthy practice nor does it describe it as an offence punishable by law. | В нем это право не гарантируется как разумная практика, но и не считается правонарушением, наказуемым по закону. |
| In Cambodia, the practice of Buddhism was suppressed during the Khmer Rouge period. | В Камбодже в период режима красных кхмеров практика исповедания буддизма подавлялась. |
| It is, therefore, not a practice which can be lightly followed; its legal basis must be clearly established. | Поэтому это не та практика, которой можно следовать легкомысленно; ее правовая основа должна быть четко установлена. |
| The practice of states has not, in this respect, sanctioned the principle of humanitarian intervention in its widest form. | Практика государств в этом отношении не поддерживает принцип гуманитарной интервенции в его наиболее широкой форме. |
| This practice would be consistent with the general rule that the arbitral tribunal was responsible for the conduct of the proceedings. | Подобная практика будет отвечать общему правилу, согласно которому третейский суд несет ответственность за порядок ведения разбирательства. |
| While in some countries this practice is not considered illegal, in others such evictions occur even if laws exist that prohibit them. | В некоторых странах данная практика не считается незаконной, тогда как в других такие выселения имеют место, несмотря на то, что существующими законами это запрещено. |
| This practice is unlawful in the light of human rights standards. | Подобная практика является нарушением норм защиты прав человека. |
| This regrettably common practice runs counter to all international and regional standards and established case law. | Эта практика, к сожалению осуществляемая в текущем порядке, противоречит всем международным и региональным нормам, а также принятой судебной практике. |
| That practice has been developing recently, and we encourage it. | Эта практика расширяется в последнее время, и мы ее приветствуем. |
| Such a practice, moreover, would represent a significant increase in the Committee's workload. | Более того, подобная практика существенно повысит рабочую нагрузку Комитета. |
| The practice has already been applied by Poland and Hungary. | Такая практика всегда использовалась Польшей и Венгрией. |
| It is hoped that this practice would not create a bad precedent in the future work of the Committee. | Она надеется, что эта практика не приведет к созданию нежелательного прецедента для будущей деятельности Комитета. |
| This practice has strengthened the analytical content of the ESCAP Survey. | Такая практика повышает ценность аналитического содержания «Обзора» ЭСКАТО. |
| We should also establish the practice of country visits by the Chair of the 1267 Committee and members of the Monitoring Team. | Заслуживает развития практика страновых визитов Председателя Комитета 1267 и членов Группы аналитической поддержки и санкционного мониторинга. |
| This practice has been mutually beneficial to both processes and is expected to continue. | Эта практика была взаимовыгодной для обоих процессов, и предполагается, что она будет продолжена. |
| Furthermore, not only have hostages not been released, but the abominable practice of hostage-taking has continued. | Кроме того, не произошло освобождения заложников, но и эта отвергаемая практика продолжалась. |
| That practice, it was contended, was in the interest of transparency and accountability. | Было выражено мнение, что такая практика отвечает интересам обеспечения транспарентности и подотчетности. |