| Ms. Wedgwood said she assumed that women's guardianship was only a customary law practice. | Г-жа Уэджвуд говорит, что, как она полагает, опека над женщинами - это всего лишь практика в рамках обычного права. |
| That practice could seriously reduce the impact of the recommendations and increase States' resistance to the treaty bodies' observations. | Подобная практика может серьезным образом подорвать значимость рекомендаций и привести к более активному неприятию государствами замечаний договорных органов. |
| Thus a practice concerning involvement of the Government of Greenland in foreign affairs of particular interest to Greenland has been established. | Тем самым была установлена практика вовлечения правительства Гренландии в ведение иностранных дел, имеющих к Гренландии непосредственное отношение. |
| It is also concerned that this practice results in forced marriages, in contradiction to article 16 of the Convention. | Он также озабочен тем, что подобная практика приводит к случаям насильственного брака в нарушение статьи 16 Конвенции. |
| This objectionable practice derives from the false belief that women are meant to follow their spouse. | Подобная негативная практика обусловлена ложным убеждением в том, что предназначение женщин - всегда следовать за своим супругом. |
| Such practice has nothing to do with promoting democracy and freedom. | Такая практика не имеет ничего общего с содействием развитию демократии и свободы. |
| We believe that the practice of convening such events should continue. | Мы полагаем, что практика проведения подобных мероприятий должна быть продолжена. |
| But this practice should become a systematic one. | Но эта практика должна стать систематической. |
| Penal institutions in Azerbaijan make broad use of the practice of having inmates receive legal assistance from human rights defenders and representatives of non-governmental organizations. | В пенитенциарных учреждениях Азербайджана широко используется практика оказания правовой помощи осужденным правозащитниками и представителями неправительственных организаций. |
| This practice is widespread throughout the world. | Эта практика широко применяется во всем мире. |
| It is alleged that this practice facilitated the occurrence of enforced disappearances. | Также утверждается, что эта практика способствовала возникновению насильственных исчезновений. |
| CRC noted with concern that the practice of corporal punishment in the home is socially and legally accepted, particularly for boys. | КПР с обеспокоенностью отмечал, что практика телесных наказаний в семье является в стране социально и юридически приемлемой, особенно в отношении мальчиков. |
| The practice of corporal punishment in Koranic schools was also noted as a matter of concern by CRC. | Практика телесных наказаний в мусульманских школах также отмечалась КПР как проблема, вызывающая обеспокоенность. |
| This practice has been handed down from generation to generation. | Эта негативная практика передавалась из поколения в поколение. |
| The practice adopted so far had not proved detrimental to the thorough discussions of various issues. | Принятая до настоящего времени практика зарекомендовала себя в качестве вредной для тщательных обсуждений различных вопросов. |
| This practice should be replicated in other States. | Эта практика должна быть применена также в других странах. |
| That practice had been initiated at the request of States parties. | Эта практика была введена по просьбе государств-участников. |
| This routine practice is not acceptable and constitutes degrading treatment. | Такая установившаяся практика является неприемлемой и представляет собой унижающее достоинство обращение. |
| The SPT considers that the practice of holding detainees handcuffed all day and night constitutes inhuman and degrading treatment. | ППП считает, что практика круглосуточного содержания заключенных в наручниках представляет собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| Moreover, such practice adds to the strain and overcrowding of the prison facilities. | Кроме того, такая практика увеличивает нагрузку на тюрьмы и ведет к их переполнению. |
| It is a widespread practice in Azerbaijani penal establishments for human rights defenders and members of non-governmental organizations to provide legal aid to convicted prisoners. | В пенитенциарных учреждениях Азербайджана широко используется практика оказания правовой помощи осужденным правозащитниками и представителями неправительственных организаций. |
| There is a lack of judicial practice for reviewing cases concerning discrimination on the basis of gender. | В настоящее время отсутствует судебная практика по рассмотрению дел о дискриминации по признаку пола. |
| It was the totality of States parties not objecting to the findings of the Committee that constituted State practice. | Государственная практика формируется на основе действий всех государств-участников, которые не возражают против выводов Комитета. |
| The practice was so profoundly rooted in society that even now girls fled from their parents to go and have the operation voluntarily. | Эта практика столь глубоко укоренилась в обществе, что даже сегодня девочки убегают из родительского дома, чтобы добровольно подвергнуться этой операции. |
| The working group's proposals took account of international practice. | В предложениях этой рабочей группы учитывается и международная практика. |