| The practice of detaining all asylum-seekers also caused concern. | Обеспокоенность вызывает также практика содержания всех просителей убежища под стражей. |
| Greece therefore believed that its legislation and practice in that field was in conformity with article 18 of the Covenant. | Поэтому Греция считает, что ее законодательство и практика в этой области соответствуют статье 18 Пакта. |
| This practice is the principal guarantee that the legitimacy, coherence and strength of decisions taken will be maintained. | Эта практика является главной гарантией сохранения законности, слаженности и силы принимаемых решений. |
| Legislation and practice in the area of extradition. | Законодательство и практика в вопросах выдачи. |
| It is difficult to speak of Haitian practice in this area after the events of 11 September 2001. | В свете событий 11 сентября 2001 года вряд ли можно сказать о том, что на Гаити существует какая-либо практика в этом вопросе. |
| This practice is allowed under current UNHCR procedures and is in line with the UNCHR financial management decentralization policy. | Эта практика допускается согласно нынешним процедурам УВКБ и соответствует политике децентрализации финансового управления УВКБ. |
| It has been a convenient practice to have a group of friends for each conflict area. | Была введена полезная практика создания групп друзей для каждого конфликтного района. |
| The established practice of the Commission of using a focal point will be employed to carry out this interlocutor function. | Для выполнения этой функции сношений будет применяться существующая в Комиссии практика использования какого-либо координатора. |
| However, practice tends to prove the contrary. | Однако практика, как правило, говорит об обратном. |
| This practice should facilitate evaluation of the use of outputs and should be taken into account by the other regional commissions. | Такая практика должна содействовать оценке использования выпускаемых материалов и должна учитываться другими региональными комиссиями. |
| This is already established practice in Norway. | В Норвегии это уже установившаяся практика. |
| The practice of pronouncing judgement on the situation in selected countries amounted to interference in the internal affairs of States and was unacceptable. | Практика вынесения суждений в связи с положением в отдельных странах равносильна вмешательству во внутренние дела государств и является неприемлемой. |
| The well-established practice of holding donor conferences is one such mechanism. | Глубоко укоренившаяся практика проведения конференций доноров является одним из таких механизмов. |
| Subsequent practice could also, according to the Special Rapporteur, be important in the interpretation of unilateral acts. | По мнению Специального докладчика, последующая практика также может быть важной для толкования односторонних актов. |
| France therefore considers that this practice is in keeping with the spirit and letter of the above-mentioned provisions of the resolution. | В связи с этим Франция считает, что эта практика соответствует духу и букве указанных положений резолюции. |
| According to the Under-Secretary-General, this practice had resulted in a serious drain on the resources of OIOS. | Как отметил заместитель Генерального секретаря, такая практика привела к серьезному истощению ресурсов УСВН. |
| One of their most lasting legacies was the concept and practice of social mobilization. | Одним из их наиболее прочных достижений является понятие и практика социальной мобилизации. |
| He added that the practice of cutting back on ongoing projects since 1999 would continue. | Он добавил, что существующая с 1999 года практика сокращения числа текущих проектов будет продолжена. |
| In France, Italy and Spain the general practice has been to combine the roles. | Во Франции, Италии и Испании общая практика состоит в совмещении этих ролей. |
| His delegation had noticed that that practice adversely affected the quality of interpretation. | Его делегация отмечает, что эта практика негативно сказывается на качестве синхронного перевода. |
| This practice strongly undermines the value of bills of lading as negotiable documents of title and the whole bill of lading system. | Такая практика серьезно подрывает ценность коносаментов как оборотных товарораспорядительных документов и коносаментной системы в целом. |
| There is also a legislative practice according to which the very criminals themselves expressly provide for federal jurisdiction to apply. | Кроме того, существует законодательная практика, в соответствии с которой сами уголовные законы четко предписывают применение федеральной юрисдикции. |
| We hope that this practice will be continued in the future. | Надеемся, что такая практика сохранится и в будущем. |
| Sniffing glue was the most widespread practice, owing to its availability, price, easy transportation and storage. | Наибольшее распространение получила практика нюхания паров клея, что объясняется его доступностью, ценой и отсутствием проблем, связанных с транспортировкой и хранением. |
| This practice of informal consultations runs contrary to the requirements of transparency and accountability. | Такая практика проведения неофициальных консультаций противоречит требованиям транспарентности и подотчетности. |