This practice is increasingly becoming less common. |
Эта практика находит все меньшее распространение. |
This practice is widespread and grounded on outdated traditional norms. |
Эта практика широко распространена и основывается на устарелых традиционных нормах. |
There is an increased practice of law enforcement officers complying with the rule of law and improvements in the conditions of detention. |
Расширяется практика соблюдения сотрудниками правоохранительных органов принципов главенства права, улучшаются условия содержания в заключении. |
Several prisoners were kept constantly shackled, a practice that appears common throughout the country. |
Нескольких заключенных постоянно держат в наручниках и, как представляется, эта практика является вполне обычной. |
The rationale for and practice of pitting security and rights against each other is both dangerous and counterproductive. |
Логическое обоснование и практика противопоставления безопасности и прав друг другу являются одновременно опасными и контрпродуктивными. |
This practice has a negative impact on the equality of arms and undermines the principle of legal certainty. |
Эта практика оказывает отрицательное воздействие на принцип равенства состязательных возможностей и подрывает принцип правовой достоверности. |
The practice of dowry continues despite the law, as it continues to enjoy social sanction. |
Несмотря на закон практика получения приданого сохраняется, поскольку это явление продолжает получать общественное одобрение. |
This practice is detrimental to their health. |
Эта практика неблагоприятно влияет на их здоровье. |
This barbarous practice persists in the Niger 50 years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, of which the country is a signatory. |
Эта варварская практика применяется в Нигере через 50 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека, которая подписана этой страной. |
According to the report, excision - a practice the Government is addressing with special emphasis - affects 94 per cent of Malian girls and women. |
Согласно докладу, практика обрезания, которой правительство уделяет особое внимание, затрагивает 94 процента малийских девочек и женщин. |
However the practice is not uniform and there are governmental entities, which do not provide childcare facilities at all. |
Однако такая практика не единообразна, и существуют государственные структуры, которые вообще не предоставляют таких учреждений. |
That practice automatically limited the possibility of women serving as mayors. |
Такая практика автоматически ограничивает возможность женщин занимать руководящие посты. |
Unlawful forced evictions and demolitions remain a bad practice of many Member States. |
Во многих государствах-членах по-прежнему применяется такая порочная практика, как насильственное выселение и снос. |
This practice will be reviewed at the time of the Consultative Committee meeting. |
Эта практика будет рассмотрена во время проведения заседания Консультативного комитета. |
Another manifestation of the link between poverty, human rights and development is the continuing practice of slavery and forced labour. |
Другим проявлением связи между нищетой, правами человека и развитием является сохраняющаяся практика рабского и принудительного труда. |
This practice was discontinued in the Mission effective 14 November 2005. |
Эта практика была прекращена Миссией 14 ноября 2005 года. |
This is a practice also existing at OECD. |
Эта практика существует и в ОЭСР. |
We believe the practice of holding open debates in which all Member States can participate is quite suitable. |
По нашему мнению, очень полезной является практика проведения открытых заседаний, в которых могут принять участие все государства-члены. |
That practice should cease and there should be widespread promotion of ICT education and training in developing countries. |
Эта практика должна быть прекращена, и необходимо содействовать широкому развитию образования и подготовки в области ИКТ в развивающихся странах. |
It was also the practice in the General Assembly to accommodate the wishes of delegations on that point. |
Такая практика - удовлетворять пожелания делегаций по этому вопросу - принята и Генеральной Ассамблеей. |
In recent years, thanks to those activities, the practice had been eliminated in 120 villages. |
Благодаря этим мероприятиям в последнее время эта практика была полностью ликвидирована в 120 деревнях. |
That practice was forbidden under the sharia-inspired Yemeni Constitution, adopted by national referendum. |
Эта практика запрещена в соответствии с вдохновленной шариатом Конституцией Йемена, принятой на национальном референдуме. |
If that practice continued, it could create a precedent that could allow for the modification of certain international laws. |
Если такая практика сохранится, то она может создать прецедент, позволяющий вносить изменения в некоторые международно-правовые нормы. |
In the past, that practice had resulted in inordinate delays in reimbursements to countries providing troops and contingent-owned equipment. |
В прошлом такая практика приводила к существенным задержкам в возмещении расходов стран, предоставивших воинские контингенты и имущество. |
That practice was to be carried over into the forthcoming biennium and the resulting savings would absorb any net growth. |
Эта практика должна осуществляться в ходе предстоящего двухгодичного периода, а образовавшаяся экономия - покрыть любой чистый рост. |