| This practice is increasingly becoming less common. | Эта практика находит все меньшее распространение. |
| This practice is widespread and grounded on outdated traditional norms. | Эта практика широко распространена и основывается на устарелых традиционных нормах. |
| There is an increased practice of law enforcement officers complying with the rule of law and improvements in the conditions of detention. | Расширяется практика соблюдения сотрудниками правоохранительных органов принципов главенства права, улучшаются условия содержания в заключении. |
| Several prisoners were kept constantly shackled, a practice that appears common throughout the country. | Нескольких заключенных постоянно держат в наручниках и, как представляется, эта практика является вполне обычной. |
| The rationale for and practice of pitting security and rights against each other is both dangerous and counterproductive. | Логическое обоснование и практика противопоставления безопасности и прав друг другу являются одновременно опасными и контрпродуктивными. |
| This practice has a negative impact on the equality of arms and undermines the principle of legal certainty. | Эта практика оказывает отрицательное воздействие на принцип равенства состязательных возможностей и подрывает принцип правовой достоверности. |
| The practice of dowry continues despite the law, as it continues to enjoy social sanction. | Несмотря на закон практика получения приданого сохраняется, поскольку это явление продолжает получать общественное одобрение. |
| This practice is detrimental to their health. | Эта практика неблагоприятно влияет на их здоровье. |
| This barbarous practice persists in the Niger 50 years after the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, of which the country is a signatory. | Эта варварская практика применяется в Нигере через 50 лет после принятия Всеобщей декларации прав человека, которая подписана этой страной. |
| According to the report, excision - a practice the Government is addressing with special emphasis - affects 94 per cent of Malian girls and women. | Согласно докладу, практика обрезания, которой правительство уделяет особое внимание, затрагивает 94 процента малийских девочек и женщин. |
| However the practice is not uniform and there are governmental entities, which do not provide childcare facilities at all. | Однако такая практика не единообразна, и существуют государственные структуры, которые вообще не предоставляют таких учреждений. |
| That practice automatically limited the possibility of women serving as mayors. | Такая практика автоматически ограничивает возможность женщин занимать руководящие посты. |
| Unlawful forced evictions and demolitions remain a bad practice of many Member States. | Во многих государствах-членах по-прежнему применяется такая порочная практика, как насильственное выселение и снос. |
| This practice will be reviewed at the time of the Consultative Committee meeting. | Эта практика будет рассмотрена во время проведения заседания Консультативного комитета. |
| Another manifestation of the link between poverty, human rights and development is the continuing practice of slavery and forced labour. | Другим проявлением связи между нищетой, правами человека и развитием является сохраняющаяся практика рабского и принудительного труда. |
| This practice was discontinued in the Mission effective 14 November 2005. | Эта практика была прекращена Миссией 14 ноября 2005 года. |
| This is a practice also existing at OECD. | Эта практика существует и в ОЭСР. |
| We believe the practice of holding open debates in which all Member States can participate is quite suitable. | По нашему мнению, очень полезной является практика проведения открытых заседаний, в которых могут принять участие все государства-члены. |
| That practice should cease and there should be widespread promotion of ICT education and training in developing countries. | Эта практика должна быть прекращена, и необходимо содействовать широкому развитию образования и подготовки в области ИКТ в развивающихся странах. |
| It was also the practice in the General Assembly to accommodate the wishes of delegations on that point. | Такая практика - удовлетворять пожелания делегаций по этому вопросу - принята и Генеральной Ассамблеей. |
| In recent years, thanks to those activities, the practice had been eliminated in 120 villages. | Благодаря этим мероприятиям в последнее время эта практика была полностью ликвидирована в 120 деревнях. |
| That practice was forbidden under the sharia-inspired Yemeni Constitution, adopted by national referendum. | Эта практика запрещена в соответствии с вдохновленной шариатом Конституцией Йемена, принятой на национальном референдуме. |
| If that practice continued, it could create a precedent that could allow for the modification of certain international laws. | Если такая практика сохранится, то она может создать прецедент, позволяющий вносить изменения в некоторые международно-правовые нормы. |
| In the past, that practice had resulted in inordinate delays in reimbursements to countries providing troops and contingent-owned equipment. | В прошлом такая практика приводила к существенным задержкам в возмещении расходов стран, предоставивших воинские контингенты и имущество. |
| That practice was to be carried over into the forthcoming biennium and the resulting savings would absorb any net growth. | Эта практика должна осуществляться в ходе предстоящего двухгодичного периода, а образовавшаяся экономия - покрыть любой чистый рост. |