| This practice will continue in 2014. | Эта практика будет продолжена в 2014 году. |
| This practice puts unsustainable pressure on fish stocks, marine wildlife and habitats, subverts labour standards and distorts markets. | Эта практика оказывает неразумное давление на рыбные запасы, дикие морские организмы и ареалы распространения, нарушает нормы труда и деформирует рыночную конъюнктуру. |
| This practice is already implemented by the EC. | Такая практика уже используется в ЕК. |
| Although the practice is not illegal within the State concerned, it is risky and expensive. | Хотя эта практика не является незаконной в соответствующем государстве, она рискованна и недешева. |
| Such reservations are a common, it might even be said, routine practice. | Подобные оговорки - это обычная, можно сказать рутинная, практика. |
| The practice, which goes under various names, violates Syrian law and international instruments on the rights of the child. | Эта практика, которая осуществляется под различными названиями, нарушает сирийские законы и международные документы о правах ребенка. |
| He hoped that that practice could be repeated every four years. | Он надеется, что эта практика будет повторяться каждые четыре года. |
| This practice is in contrast with the plan of replacement of paper-based signature with the personal digital signatures and electronic approvals. | Такая практика противоречит плану замены бумажной подписи персональными цифровыми подписями и электронными разрешениями. |
| The applicant stated that this was common practice in the oil and gas industry. | Заявитель указал, что подобная практика является общепринятой в нефтяной и газовой промышленности. |
| In those years in which both bodies meet the practice has been to conduct their meetings jointly, with joint agendas. | В те годы, когда проводятся совещания обоих органов, практика состоит в проведении совместных совещаний с объединенными повестками дня. |
| It has become common practice for countries to be engaged in a number of different FTAs concurrently. | Сегодня стала распространенной практика участия стран в нескольких ССТ одновременно. |
| It is true of learning English that "practice makes perfect". | Для изучения английского языка верно, что «практика приносит мастерство». |
| Theory and practice should go hand in hand. | Теория и практика должны идти рука об руку. |
| This practice makes it difficult to investigate if Government revenues are financing acts that are in violation of relevant Security Council resolutions. | Такая практика затрудняет выяснение того, используются ли государственные доходы для финансирования действий, нарушающих соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| The Mission's practice of censoring itself in its reporting to Headquarters, however, needs to be addressed immediately. | Вместе с тем практика представления Миссией отчетов в Центральные учреждения с использованием самоцензуры требует незамедлительного рассмотрения. |
| This persistent practice sacrifices efficiency and effectiveness and seems mainly driven by the objective of increasing the number of indictments. | Такая систематическая практика проводится в ущерб эффективности и результативности и, по-видимому, объясняется в основном желанием увеличить число обвинительных заключений. |
| The practice has increased in some regions (example: Mara). | Эта практика получила распространение в ряде регионов (например, в Маре). |
| This practice was confirmed in several decisions. | Такая практика была подтверждена в целом ряде решений. |
| The management viewed this practice to be consistent with the ones adopted by the corporate world. | Руководство сочло, что данная практика соответствует практике, принятой в корпоративном мире. |
| To address this situation, States may consider adopting certification programmes for distributors, a successful practice in some developing countries. | В рамках исправления этой ситуации государства могут рассмотреть вопрос о внедрении программ сертификации дистрибьюторов; эта практика была успешно внедрена в ряде развивающихся стран. |
| Despite regulations restricting the sale of prescription medicines over-the-counter (OTC), in many developing countries this practice is rampant. | Несмотря на действие положений об ограничении свободной продажи лекарств, отпускаемых по рецепту, во многих развивающихся странах такая практика широко распространена. |
| As a result, sporadic instances of infanticide still occur and the abandonment of children seems to be a common practice. | В результате по-прежнему имеют место отдельные случаи детоубийства и, как представляется, широко распространена практика оставления детей без попечения. |
| It was far from common practice for States parties to approve or oppose interpretative declarations. | Практика одобрения или несогласия в отношении заявлений о толковании со стороны государств-участников вовсе не является широко распространенной. |
| The actual practice of States must not be undermined. | Существующая практика государств не должна нарушаться. |
| In politics, the practice of dialogue and consultation had allowed for peaceful transitions of government. | В политической области практика проведения диалога и консультаций позволила обеспечить мирный процесс преобразований в области государственного управления. |