Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
In its most recent report, the Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations, set up by the ILO Governing Body, indicated that Belgium's national legislation and practice continue to give full effect to all the Code's provisions. Созданная Административным советом МОТ Комиссия экспертов по осуществлению конвенций и рекомендаций в своем последнем докладе отметила, что национальное законодательство и практика по-прежнему в полной мере обеспечивают выполнение всех положений этого документа.
Openness in management of factory or school affairs has been promoted and the practice of having employees as directors on the board or supervisors has become institutionalized. Поощряется открытость системы управления предприятием или школьными делами, а практика назначения работников в советы директоров или наблюдательные советы была возведена в ранг политики.
It could be considered that the provisions of the Organic Law on the Right of Women to a Life Free of Violence do guarantee that right; but judicial practice and impunity show otherwise. Можно было бы предположить, что положения Конституционного закона о праве женщин на жизнь без насилия предусматривают гарантии соблюдения соответствующего права, однако судебная практика и безнаказанность преступников говорят об обратном.
The Court ruled that such practice goes against the principle of good faith and infringes on the essential aspects of the foreigners' property rights without due cause and was therefore null and void. Суд постановил, что такая практика противоречит принципу добросовестности, нарушает без надлежащих оснований важнейшие аспекты права собственности иностранцев и поэтому является незаконной.
While acknowledging the efforts undertaken by the Government to combat the trafficking of foreign women, the Committee expressed concern that the practice continues to be widespread. Признавая усилия, предпринимаемые правительством по борьбе с торговлей женщинами-иностранками, Комитет, тем не менее, выразил озабоченность тем, что эта практика по-прежнему продолжает оставаться широко распространенным явлением.
Mr. de Gouttes (Country Rapporteur) asked what position the Government took on so-called "testing" of access to public places, whether the practice was used in the State party and if it was considered to be in line with the standards of evidence. Г-н де Гутт (страновой докладчик) спрашивает, какую позицию занимает правительство по вопросу о так называемом "тестинге" доступа в общественные места, применяется ли эта практика в государстве-участнике, и рассматривается ли она как соответствующая стандартам доказывания.
The practice of "testing" made it easier to assess the existence of discriminatory practices affecting access to employment or to public places such as hotels, restaurants or nightclubs. Практика "тестирования" облегчает оценку существования дискриминационной практики, оказывающей влияние на доступ к занятости или в такие общественные места, как отели, рестораны и ночные клубы.
The development of a set of conclusions with commentaries would serve as a guide to lawyers and judges and give greater clarity to the procedure by which common practice among States became international customary law. Подготовка ряда заключений с комментариями будет иметь большую практическую ценность для юристов и судей, а также позволит более четко сформулировать процедуру, при помощи которой практика, сложившаяся между государствами, становится международным обычным правом.
Ms. Millicay (Argentina) regretted that resolution 66/94 merely noted the tradition of alternating the Commission's sessions between New York and Vienna, as that made it difficult to obtain increased funding to maintain that practice. Г-жа Мильикай (Аргентина) сожалеет, что в резолюции 66/94 лишь отмечается сложившаяся практика проведения совещаний Комиссии поочередно в Нью-Йорке и Вене, поскольку это затрудняет изыскание все большего объема ресурсов для сохранения такой практики.
It was her practice to urge States seeking election to the Human Rights Council to pledge to cooperate with human rights mechanisms, and the General Assembly should encourage the Council to follow up on those pledges regularly. У нее сложилась практика настоятельно призывать государства, желающие войти в состав Совета по правам человека, чтобы они давали обещание сотрудничать с правозащитными механизмами, и Генеральная Ассамблея могла бы предложить Совету осуществлять регулярную поверку выполнения таких обещаний.
Georgia considered that the Committee had developed a practice on the spatial scope of the Convention in the case of one State occupying or having jurisdiction over the territory of another. Грузия считает, что в Комитете сложилась определенная практика в отношении территориального применения Конвенции в том случае, когда одно государство оккупирует территорию другого или располагает юрисдикцией над ней.
Probation officers carried out a few spot checks in discotheques primarily to follow up on minors under their surveillance but this practice has stopped because of the lack of a proper mechanism for follow up and coordination. Сотрудники Службы пробации провели ряд выборочных проверок в дискотеках, в основном чтобы проследить за несовершеннолетними, находящимися под их присмотром, однако эта практика была приостановлена по причине отсутствия надлежащего механизма принятия последующих мер и координации.
In criminal cases, dispute resolution practice has been introduced to settle damage compensation between the defendant and the damaged, according to the Criminal Procedure Code Section 44/1, etc. В уголовных делах практика разрешения споров была введена для определения условий возмещения ущерба между обвиняемым и потерпевшим в соответствии со статьей 44/1 Уголовно-процессуального кодекса и т.д.
However, although such a relatively generous practice may be considered as fair for long-term contract holders, it still raises the question as to why staff contracts with the full complement of social benefits are not offered. Хотя такая относительно щедрая практика может считаться честной по отношению к подрядчикам, работающим по долгосрочным контрактам, остается непонятным, почему им не предлагаются контракты для штатных сотрудников с полным пакетом социальных льгот.
The Committee's usual practice was to divide the list of issues into two parts, which might be of unequal length, and it would therefore be useful to show some flexibility. Практика Комитета предполагает разделение перечня вопросов на две части, размер которых может быть различен, и поэтому необходимо проявлять определенную гибкость.
The Committee secretariat's standard practice of sending, prior to the consideration of reports, a note explaining the procedure involved to the permanent missions of States parties had set an example for the other committees. Так, постоянная практика секретариата Комитета, состоящая в систематическом направлении в постоянные представительства государств-участников перед рассмотрением их докладов ноты с объяснением хода процедуры рассмотрения, была представлена в качестве примера для других комитетов.
Mr. O'Flaherty said that it had thus far been the Committee's practice to refer in the Executive Summary to the emoluments paid to the members of the Committee. Г-н О'Флаэрти говорит, что до сих пор существовала практика упоминать в резюме вопрос о вознаграждении членов Комитета.
He wished to emphasize, however, that such reports remained under the authority of their authors and that delegations should bear that in mind before proposing changes, even if there was an established practice in that regard. Вместе с тем, он желает подчеркнуть, что содержание таких докладов остается на усмотрении их авторов и делегациям следовало бы учитывать это, прежде чем предлагать к ним какие-либо изменения, даже если в этом отношении и существует установившаяся практика.
It had been a long-standing practice to permit them to do so and, once properly registered, to take part in the proceedings. Уже давно установилась практика, согласно которой им разрешается делать это и, при условии их надлежащей регистрации, принимать участие в работе заседаний.
This practice need not repeat itself, but it does call for an early appointment of the special rapporteur this year in order to continue, in an organized manner, consultations which may lead to eventual expansion. Вовсе не обязательно, чтобы эта практика повторялась, но это все же требует скорейшего назначения в этом году специального координатора, с тем чтобы продолжить в организованном порядке консультации, которые могут привести в конечном счете к расширению.
The law and the practice of the authorities do not recognize many forms of violence against women, resulting in inequality with men and lack of protection of motherhood. Законы и практика властей не признают многие формы насилия в отношении женщин, что приводит к неравному положению с мужчинами и недостаточной защите материнства.
There is also an emerging international practice, as national Governments in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia adopt what could be classified as green economy policies. Возникает новая международная практика по мере того, как правительства государств Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии принимают то, что можно было бы классифицировать как программы "зеленой" экономики.
There is also an emerging international practice as national Governments adopt what could be classified as green economy policies, with some countries taking a leading role in developing overarching national green economy strategies that integrate with long-term development strategies. Формируется также новая международная практика по мере того, как национальные правительства принимают то, что можно было бы назвать "зеленой" экономической политикой, при этом некоторые страны играют ведущую роль в разработке всеобъемлющих национальных стратегий экологизации экономики, интегрированных с долгосрочными стратегиями развития.
According to the information before the Committee, the practice for the preparation of the local investment plans has not crystallized across the Party concerned and largely depends on the discretion of the authority to engage public participation of all stakeholders. Согласно информации, имеющейся у Комитета, практика подготовки местных инвестиционных планов еще не устоялась на всей территории соответствующей Стороны и в значительной степени зависит от желания властей обеспечивать участие всех заинтересованных субъектов.
The Committee notes that the non-compliance of the Party concerned in this particular case is not due to a systemic error, but also that recent court practice raises concerns that could lead to misinterpretation. Комитет отмечает, что несоблюдение соответствующей Стороной в данном конкретном случае не обусловлено какой-то системной ошибкой, но что вместе с тем судебная практика последнего времени указывает на наличие проблем, которые могут вести к неправильному толкованию.