Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
Subsequent practice within the meaning of article 31, paragraph 3, required a "concordant, common and consistent sequence of acts", as the Appellate Body of the World Trade Organization had stated (para. 44 of the report). Последующая практика по смыслу пункта З статьи 31 требует "согласованного, общего и последовательного ряда актов", как это отметил Апелляционный орган Всемирной торговой организации (пункт 44 доклада).
It would be best to disregard that possibility, which, in any case, as other speakers had noted, fell outside the scope of the topic, especially if the view were taken that subsequent practice could have the effect of modifying a treaty. Пожалуй, было бы лучше оставить без внимания такую возможность, которая, как заметили другие ораторы, в любом случае не подпадает под данную тему, особенно если исходить из того, что последующая практика может приводить к видоизменению договора.
Thus, instead of confining itself to article 31, it would be better for the Commission to analyse all the possible roles which subsequent agreements and subsequent practice could play in the interpretation of a treaty. Таким образом, не ограничиваясь статьей 31, Комиссии следовало бы проанализировать все возможные аспекты той роли, которую последующие соглашения и последующая практика выполняют в процессе толкования международного договора.
The purpose of that paragraph was to make it clear that the interpretation of treaties under the Vienna Convention must encompass various forms of subsequent agreements and subsequent practice. Цель этого пункта - показать, что при толковании договоров согласно Венской конвенции нужно также учитывать те различные формы, которые могут принимать последующие соглашения и последующая практика.
With regard to draft conclusion 9, he had doubts about the rather vague wording in the first paragraph to describe the requirement that practice must be general. Что касается проекта вывода 9, то он испытывает сомнения относительно туманной формулировки в первом пункте, характеризующей требование на тот счет, что практика должна быть общей.
The Committee against Torture (CAT) stated that that practice remained entrenched in certain parts of the society, particularly owing to deeply rooted stereotypes of defending and restoring family honour. Комитет против пыток (КПП) заявил, что эта практика сохраняется в определенных слоях общества, в частности, в силу глубоко укоренившихся стереотипных представлений о защите и восстановлении семейной чести.
The Committee is concerned about the persistent practice of forced and child marriages in the State party (arts. 3, 23 and 24). Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что в государстве-участнике сохраняется практика насильственных и детских браков (статьи 3, 23 и 24).
Please also clarify how the practice of granting amnesties to persons convicted for torture or ill-treatment is compatible with the State party's obligation under article 7 of the Covenant. Просьба также уточнить, каким образом практика предоставления амнистии лицам, обвиненным в применении пыток или жестоком обращении, совместима с обязательством государства-участника по статье 7 Пакта.
The Council expressed deep concern about the widespread practice of child, early and forced marriage in all regions of the world and recognized that it constituted a violation, abuse or impairment of human rights. Совет выразил глубокую обеспокоенность тем, что детские, ранние и принудительные браки широко распространены во всех регионах мира и признал, что эта практика представляет собой нарушение и умаление прав человека или злоупотребление ими.
Moreover, it is necessary to count with deviations due to incorrect labelling of an act as discrimination, although this practice does not meet the defining elements of this phenomenon. Кроме того, необходимо учитывать погрешности, обусловленные ошибочным отнесением того или иного деяния к категории дискриминационных действий, хотя применяемая практика не соответствует определяющим элементам данного явления.
In making a designation, effective practice reveals the importance of having inter-agency mechanisms to facilitate sharing information across the financial, intelligence, law enforcement and policy communities, in accordance with domestic laws and authorities. При включении лица в перечень эффективная практика свидетельствует о том, насколько важно, чтобы межучрежденческие механизмы способствовали обмену информацией в финансовых, разведывательных, правоохранительных и политических кругах сообразно с национальными законами и предписаниями.
Corrupt practice: The offering, giving, receiving, or soliciting, directly or indirectly, of anything of value to influence improperly the actions of another party; коррупционная практика: предложение, дача, получение или вымогательство (прямое или косвенное) чего-либо ценного с целью неправомерно повлиять на действия другой стороны;
Collusive practice: An arrangement between two or more parties designed to achieve an improper purpose, including influencing improperly the actions of another party; практика сговора: договоренность между двумя или более сторонами, направленная на достижение неблаговидной цели, включая неправомерное влияние на действия еще одной стороны;
Furthermore, the Committee is concerned that the statutorily prescribed practice of imposing sanctions following non-compliance with duties connected to unemployment assistance may affect children's standard of living when imposed on families or unemployed adolescents. Кроме того Комитет заявляет о своей озабоченности тем, что узаконенная практика применения санкций за невыполнение функциональных обязанностей в связи с оказанием помощи по безработице может сказываться на жизненном уровне детей в случае ее использования в отношении семей или безработных подростков.
Neither practice nor case law supported the proposition that the regime for protection of the atmosphere should, like the regimes for human rights, exclude an inter-State element. Ни обычная, ни судебная практика не подкрепляет утверждение о том, что режим по защите атмосферы, как и режимы по правам человека, должны исключать межгосударственный элемент.
The Committee is also seriously concerned about the widespread practice of forced marriage and about girls committing suicide as a result of such marriages, the last reported cases having taken place in January and May 2014. Серьезную озабоченность Комитета вызывает также широко распространенная практика принудительных браков и совершения девочками по причине вступления в такие браки самоубийств: последние подобные случаи произошли в январе и мае 2014 года.
The court held that the practice conflicted with section 42(1)(a) and (2) of the 1999 Constitution. Суд постановил, что такая практика противоречит статье 42(1)(а) и (2) Конституции 1999 года.
By attracting exceptionally bright and motivated women law school graduates, the programme provides a platform for the training of highly promising young women whose research, academic excellence and practice would be furthered by working under the guidance of the distinguished justices of the Supreme Court of Ghana. Привлекая наиболее одаренных и мотивированных девушек - выпускниц юридических факультетов, программа служит площадкой для подготовки самых перспективных молодых женщин-специалистов, чей научно-исследовательский опыт, высокие образовательные показатели и практика будут подкрепляться работой под руководством выдающихся судей Верховного суда Ганы.
Even if these isolated cases, aimed specifically at Pygmy children, are not signs of a widespread practice they are nevertheless a cause of concern for the Government which aims to eradicate all forms of violence in schools. Но хотя эти отдельные акты и не могут рассматриваться как некая систематическая практика в отношении детей пигмеев, они, тем не менее, вызывают серьезную озабоченность у правительства, которое стремится искоренить любые формы насилия в школах.
Lastly, she said that, for the State party to live up to its reputation with regard to combating racism, its practice should go beyond mere compliance with measures related to asylum. В заключение она говорит, что, для того чтобы государство-участник соответствовало своей репутации в плане борьбы с расизмом, его практика не должна исчерпываться простым выполнением мер, связанных с предоставлением убежища.
To address some of the underlying social norms and individual attitudes, some countries are showing signs of decreasing support for the practice amongst the wider society. Благодаря отказу от некоторых базовых социальных норм и индивидуальных представлений в некоторых странах появляются признаки того, что практика таких браков встречает все меньшую поддержку в широких слоях общества.
This practice, which deprives both developed and developing countries of billions of dollars worth of potential tax revenue, is known as tax "base erosion and profit shifting". Эта практика, из-за которой потери потенциальных налоговых поступлений как в развитых, так и в развивающихся странах исчисляются миллиардами долларов, известна как "эрозия налоговой базы и трансфертный перенос прибыли".
Although prohibited by Russian legislation, a practice that seems to have developed in some regions is the interrogation of lawyers as witnesses in order to remove them from legal processes. Хотя такая практика запрещена в соответствии с российским законодательством, по всей видимости, в некоторых регионах адвокатов стали допрашивать в качестве свидетелей с целью отстранения их от участия в судебных процессах.
Wide scope and practice for seizing and confiscation of proceeds of crime, including value-based seizure and confiscation. широкий диапазон мер и практика, связанные с проведением ареста и конфискации доходов от преступной деятельности, включая арест и конфискацию с учетом стоимости имущества;
While the rule of specialty is addressed in the treaties, the Republic of Korea is encouraged to consider adopting relevant measures in the MLA Act, as there has been no practice in this regard. Хотя правило о неизменности квалификации и предусмотрено в договорах, Республике Корея рекомендуется предусмотреть соответствующие меры в Законе о ВПП, поскольку надлежащая практика в этом отношении отсутствует.