| While this practice has been occurring for some time using plant and animal genes, it is only recently that human genes have been used in research. | В течение определенного времени такая практика осуществлялась с использованием генов растений и животных, и лишь недавно в исследованиях стали применяться гены человека. |
| This practice of regular briefings of potential contributors on the concept of operations as it is developing helps the Department of Peacekeeping Operations refine the concept. | Такая практика регулярного информирования потенциальных предоставляющих стран о концепции операций по мере ее формирования помогает Департаменту операций по поддержанию мира уточнять эту концепцию. |
| Good accounting practice requires income to be recognized when it can be measured reliably and it has a sufficient degree of certainty. | Надлежащая практика бухгалтерского учета требует регистрации поступлений, когда появляется возможность надежного установления их объема и достаточная степень уверенности в их получении. |
| I think that is a fairly usual practice in international forums, and I should like to stick to it. | Думаю, что это - совершенно обычная практика международных форумов, и я хотел бы ей следовать. |
| In a number of other countries, a practice emerged to deny the right to education to asylum seekers because they were considered illegal immigrants. | В ряде других стран утвердилась практика лишения просителей убежища права на образование в связи с тем, что они считаются незаконными иммигрантами. |
| In Argentina and the Republic of Korea, the rule was not always applied, due to the belief that there were advantages to a different practice. | В Аргентине и Республике Корея такие средства применяются не всегда в силу убежденности в том, что больше преимуществ дает другая практика. |
| The disposal of partially treated or untreated domestic and industrial effluents in the sea has been a standard practice for many small island developing States. | Во многих малых островных развивающихся государствах широко используется практика сброса частично переработанных или непереработанных коммунальных и промышленных сточных вод в море. |
| Ms. CORTI said that the practice of assigning three Committee members to prepare questions on each report by a State party had not worked well in the past. | Г-жа КОРТИ говорит, что практика назначения трех членов Комитета для подготовки вопросов по каждому докладу каким-либо государством-участником в прошлом была неэффективной. |
| 1988-1990 Attorney, private practice (human rights and women's rights), Tel Aviv. | 1988-1990 годы Атторней, частная практика (Вопросы прав человека и прав женщин), Тель-Авив. |
| Other participants believed that the minimum age for voluntary recruitment into the armed forces should be set at 17 since that was already the practice in many countries. | Другие участники отметили, что минимальный возраст для добровольного призыва в вооруженные силы следует установить на уровне 17 лет, поскольку во многих странах такая практика уже существует. |
| Lastly, the sources noted that threats of reprisals against victims of torture, should they denounce the fact, continued to be common practice. | В заключение неправительственные источники отметили, что по-прежнему широко распространена практика угроз в отношении жертв пыток, которые обращаются с жалобами. |
| The practice of retaining and appointing provisional judges is contrary to the principle that judges must be guaranteed security of tenure, as provided under the Basic Principles. | Практика сохранения и назначения временных судей противоречит закрепленному в Основных принципах положению о том, что срок полномочий судей должен быть гарантирован. |
| This practice involves the detention of family members and other relatives of Nigerians living in exile and constitutes a patent human rights violation. | Эта практика распространяется на членов семей и других родственников граждан Нигерии, проживающих в изгнании, и представляет собой явное нарушение прав человека. |
| (a) Existing education and practice; | а) существующая система подготовки и нынешняя практика; |
| The practice in recent years of drafting standards by consensus had given each Government an opportunity to block action to defend and protect human rights. | Сложившаяся в последние годы практика разработки стандартов на основе консенсуса дает каждому правительству возможность блокировать действия, направленные на защиту прав человека. |
| They were the provisions of the law, but they were also the traditional practice followed in the Republic of Macedonia. | Таковы положения закона, но такова также и практика, которая традиционно осуществляется в Республике Македонии. |
| In connection with paragraph 314, she observed that the practice of subjecting marriages between Belgian citizens and foreigners to inquiry could arouse suspicion that there was an element of racism involved. | Относительно пункта 314 она отмечает, что практика расследования действительности браков между гражданами Бельгии и иностранцами может вызвать подозрения, что здесь наличествует элемент расизма. |
| That practice, however, could have an adverse impact on the quality of the services provided to Member States and on observance of the principle of equitable geographic representation. | Впрочем, такая практика могла бы негативно сказаться на качестве услуг, предоставляемых государствам-членам, а также на применении принципа справедливого географического распределения. |
| Her delegation took note of the answers provided informally by the Secretariat, but believed that such a practice was in violation of General Assembly resolution 41/213. | Ее делегация приняла к сведению ответы, представленные в неофициальном порядке Секретариатом, однако считает, что подобная практика является нарушением резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи. |
| The practice of requisitioning departments recommending particular suppliers was unethical and tended to favour a few suppliers; it should be ended immediately. | Практика вынесения рекомендаций в отношении конкретных поставщиков департаментами, осуществляющими закупки, является неэтичной и ведет к тому, что предпочтение отдается лишь нескольким поставщикам; следует немедленно отказаться от этой практики. |
| Such a practice had increased the Organization's dependence on the contractor; in-house expertise should be developed in order to reduce such dependence. | Такая практика привела к усилению зависимости Организации от подрядчика; следует обеспечить подготовку собственных специалистов в целях уменьшения такой зависимости. |
| The practice of submitting OIOS reports to the General Assembly under cover of a brief note from the Secretary-General might therefore not fully reflect the latter's responsibility. | Поэтому практика представления докладов УСВН Генеральной Ассамблее с краткой препроводительной запиской Генерального секретаря может неполностью отражать его обязанности. |
| That practice could not be transposed to bodies at the global level without decision-making power, since such bodies could only make recommendations. | Эта практика не может быть перенесена на общемировой уровень, на котором такие органы, не имеющие полномочий по принятию решений, могут выносить лишь рекомендации. |
| Moreover, abundant State practice gave no support to the idea of reservations aimed at excluding the application of the rule of movable treaty frontiers. | Кроме того, преобладающая в государствах практика не говорит в пользу формулирования оговорок, направленных на неприменение правила о "подвижных границах договоров". |
| State practice appears to indicate that in their international relations States formulate purely political unilateral or bilateral declarations without any intention of entering into legal engagements. | Как показывает практика, в своих международных отношениях государства формулируют, без всякого намерения принять правовые обязательства, декларации чисто политического характера, односторонние или двусторонние. |