This practice leads to the marginalization, exclusion and disenfranchisement of women, and works against peace and stability. |
Такая практика ведет к маргинализации, социальному отчуждению и лишению женщин избирательных прав и не способствует обеспечению мира и стабильности. |
The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. |
Практика национального исполнения в настоящее время настолько широко распространена, что она более не рассматривается как отдельный метод осуществления оперативной деятельности, являющийся объектом систематического наблюдения. |
The practice of collective expulsion is not a recent phenomenon. |
Практика коллективной высылки явление не новое. |
The question is worth considering, especially since State practice in this matter seems to vary. |
Вопрос тем более заслуживает внимания, что практика государств в этой области различается. |
In past centuries, the practice of collective expulsion of aliens in time of war was not unusual. |
В прошедшие столетия практика коллективных высылок иностранцев в военное время была нередким явлением. |
The practice of racial segregation in any form would, in any event, be wholly unacceptable in modern Bermudian society. |
В любом случае практика расовой сегрегации в любой ее форме была бы абсолютно неприемлема в современном бермудском обществе. |
The deduction of defrost time is a practice in many Contracting Parties of the ATP. |
Практика вычета времени размораживания используется во многих Договаривающихся сторонах СПС. |
As a rule, the judicial practice in Serbia allows the extradition of foreigners provided all requirements for it have been met. |
Как правило, судебная практика в Сербии позволяет выдавать иностранцев при условии соблюдения всех требований. |
Is there an established practice of including NGOs in environmental decision-making structures? |
Существует ли установившаяся практика включения НПО в структуры, занимающиеся принятием решений в области окружающей среды? |
This is common practice, based on the principle that a defendant shall be judged by equals... |
Это весьма распространенная -практика, в основе которой лежит принцип того, что обвиняемый должен быть судим равными ему лицами... |
The continuing practice of such detention over a long period before an accused person is formally tried in court is a matter of serious concern. |
Сохраняющаяся практика такого продолжительного содержания обвиняемых под стражей до официального суда является предметом серьезной озабоченности. |
The taking of life is common practice. |
Лишение жизни - широко распространенная практика. |
The Special Rapporteur is concerned that many countries continue the practice of recruiting juveniles as "volunteers" to their armed forces. |
Специальный докладчик обеспокоена тем, что во многих странах сохраняется практика призыва подростков в качестве "добровольцев" в национальные вооруженные силы. |
The practice of using paramilitary groups or militias as instruments of government repression is a cause for gravest concern. |
Серьезное беспокойство вызывает практика использования правительством полувоенных групп или милиции в качестве орудия подавления. |
He considers that this heinous practice is linked with war strategies. |
Он считает, что эта гнусная практика связана с военными стратегиями. |
This practice should, in any case, weigh heavily in the universal periodic review. |
Эта практика должна в любом случае представлять собой существенный фактор в механизме универсального периодического обзора. |
While this practice has not taken hold in the Council, similar options should be considered in the future, it was argued. |
Хотя эта практика не закрепилась в Совете, в будущем, как было отмечено, необходимо рассмотреть использование аналогичных вариантов. |
The General Supervision of Tribunals replied that this practice allowed judges to provide a written response. |
На это представители Главной судебной инспекции заявили, что такая практика позволяет судьям представлять письменные ответы. |
The practice of diplomatic assurances is acceptable only if the very stringent conditions mentioned in the Legal Opinion are met. |
Практика дипломатических заверений является приемлемой лишь в том случае, когда она отвечает строгим условиям, перечисленным в юридическом заключении. |
This practice can maximise the benefits of public investments for road safety. |
Эта практика позволит добиться максимальной отдачи от государственных капиталовложений для повышения безопасности дорожного движения. |
In the view of the Government of Ukraine, the established practice amending CEVNI should be improved. |
По мнению правительства Украины, сложившаяся практика внесения поправок в ЕПСВВП должна быть усовершенствована. |
This practice seems to be more common in rural areas than the capital. |
Эта практика, как представляется, больше распространена в сельских районах. |
In traditional practice, when parents separate, the provision of child maintenance is not always discussed. |
Традиционная практика состоит в том, что при разводе родителей вопрос о содержании детей не всегда обсуждается. |
In addition to the Union civil crisis instruments, there is considerable European Community practice in the field. |
В дополнение к документам Союза, касающимся гражданских кризисов, в этой области имеется богатая практика Европейского сообщества. |
Relevant international practice also supports such a view. |
Соответствующая международная практика также поддерживает эту точку зрения. |