| This practice leads to the marginalization, exclusion and disenfranchisement of women, and works against peace and stability. | Такая практика ведет к маргинализации, социальному отчуждению и лишению женщин избирательных прав и не способствует обеспечению мира и стабильности. |
| The practice of national execution is currently so widespread that it is no longer systematically monitored as a separate operational modality. | Практика национального исполнения в настоящее время настолько широко распространена, что она более не рассматривается как отдельный метод осуществления оперативной деятельности, являющийся объектом систематического наблюдения. |
| The practice of collective expulsion is not a recent phenomenon. | Практика коллективной высылки явление не новое. |
| The question is worth considering, especially since State practice in this matter seems to vary. | Вопрос тем более заслуживает внимания, что практика государств в этой области различается. |
| In past centuries, the practice of collective expulsion of aliens in time of war was not unusual. | В прошедшие столетия практика коллективных высылок иностранцев в военное время была нередким явлением. |
| The practice of racial segregation in any form would, in any event, be wholly unacceptable in modern Bermudian society. | В любом случае практика расовой сегрегации в любой ее форме была бы абсолютно неприемлема в современном бермудском обществе. |
| The deduction of defrost time is a practice in many Contracting Parties of the ATP. | Практика вычета времени размораживания используется во многих Договаривающихся сторонах СПС. |
| As a rule, the judicial practice in Serbia allows the extradition of foreigners provided all requirements for it have been met. | Как правило, судебная практика в Сербии позволяет выдавать иностранцев при условии соблюдения всех требований. |
| Is there an established practice of including NGOs in environmental decision-making structures? | Существует ли установившаяся практика включения НПО в структуры, занимающиеся принятием решений в области окружающей среды? |
| This is common practice, based on the principle that a defendant shall be judged by equals... | Это весьма распространенная -практика, в основе которой лежит принцип того, что обвиняемый должен быть судим равными ему лицами... |
| The continuing practice of such detention over a long period before an accused person is formally tried in court is a matter of serious concern. | Сохраняющаяся практика такого продолжительного содержания обвиняемых под стражей до официального суда является предметом серьезной озабоченности. |
| The taking of life is common practice. | Лишение жизни - широко распространенная практика. |
| The Special Rapporteur is concerned that many countries continue the practice of recruiting juveniles as "volunteers" to their armed forces. | Специальный докладчик обеспокоена тем, что во многих странах сохраняется практика призыва подростков в качестве "добровольцев" в национальные вооруженные силы. |
| The practice of using paramilitary groups or militias as instruments of government repression is a cause for gravest concern. | Серьезное беспокойство вызывает практика использования правительством полувоенных групп или милиции в качестве орудия подавления. |
| He considers that this heinous practice is linked with war strategies. | Он считает, что эта гнусная практика связана с военными стратегиями. |
| This practice should, in any case, weigh heavily in the universal periodic review. | Эта практика должна в любом случае представлять собой существенный фактор в механизме универсального периодического обзора. |
| While this practice has not taken hold in the Council, similar options should be considered in the future, it was argued. | Хотя эта практика не закрепилась в Совете, в будущем, как было отмечено, необходимо рассмотреть использование аналогичных вариантов. |
| The General Supervision of Tribunals replied that this practice allowed judges to provide a written response. | На это представители Главной судебной инспекции заявили, что такая практика позволяет судьям представлять письменные ответы. |
| The practice of diplomatic assurances is acceptable only if the very stringent conditions mentioned in the Legal Opinion are met. | Практика дипломатических заверений является приемлемой лишь в том случае, когда она отвечает строгим условиям, перечисленным в юридическом заключении. |
| This practice can maximise the benefits of public investments for road safety. | Эта практика позволит добиться максимальной отдачи от государственных капиталовложений для повышения безопасности дорожного движения. |
| In the view of the Government of Ukraine, the established practice amending CEVNI should be improved. | По мнению правительства Украины, сложившаяся практика внесения поправок в ЕПСВВП должна быть усовершенствована. |
| This practice seems to be more common in rural areas than the capital. | Эта практика, как представляется, больше распространена в сельских районах. |
| In traditional practice, when parents separate, the provision of child maintenance is not always discussed. | Традиционная практика состоит в том, что при разводе родителей вопрос о содержании детей не всегда обсуждается. |
| In addition to the Union civil crisis instruments, there is considerable European Community practice in the field. | В дополнение к документам Союза, касающимся гражданских кризисов, в этой области имеется богатая практика Европейского сообщества. |
| Relevant international practice also supports such a view. | Соответствующая международная практика также поддерживает эту точку зрения. |