The Charter of the United Nations and established international practice had provided a range of instruments for peaceful settlement of international disputes. |
Устав Организации Объединенных Наций и устоявшаяся международная практика предусматривают широкий перечень инструментов для мирного урегулирования международных споров. |
In its identification of rules of customary international law, the Commission has recognized that State practice plays a prominent role. |
В своем определении норм международного обычного права Комиссия признала, что заметную роль играет практика государств. |
The Commission has employed diverse terminology when determining whether State practice satisfies the requirements of uniformity or generality. |
Комиссия употребляет различную терминологию при определении того, удовлетворяет ли практика государств требованиям в отношении наличия единообразия или общности. |
This practice is clear, and the parties to those instruments have not treated them as referring to nuclear weapons. |
Эта практика является ясной, и стороны этих документов не затрагивают эти виды оружия как относящиеся к ядерному оружию. |
Subsequent practice of the parties thus often exerts a pull towards a narrowing of different possible textual meanings. |
Таким образом, последующая практика сторон склоняется в направлении сужения различных возможных текстуальных значений. |
The ICJ has indeed, on occasion, found subsequent practice to render an apparently clear treaty provision more open-ended. |
Действительно, Международный Суд время от времени признавал, что последующая практика явно придает четко выраженному договорному положению более открытый характер. |
Contemporary practice relating to lump-sum agreements (...) among other examples, evidence increasing flexibility in the handling of international claims. |
Современная практика, касающаяся соглашений о паушальных выплатах (...) среди прочих примеров, свидетельствует о все большей гибкости при рассмотрении международных претензий. |
Thus, "subsequent practice" in the broad sense covers any application of the treaty by one or more parties. |
Таким образом, «последующая практика» в широком смысле охватывает любое применение договора одной или несколькими сторонами. |
Other subsequent practice may under certain circumstances be used as a supplementary means of interpretation according to article 32 of the Vienna Convention. |
Иная последующая практика может при определенных обстоятельствах использоваться как дополнительное средство толкования по смыслу статьи 32 Венской конвенции. |
Subsequent practice of States may certainly be performed by high-ranking government officials in the sense of article 7 of the Vienna Convention. |
Последующая практика, разумеется, может осуществляться высокопоставленными должностными лицами правительства по смыслу статьи 7 Венской конвенции. |
Decisions, resolutions and other practice by international organizations can possess relevance for the interpretation of treaties in their own right. |
Решения, резолюции и иная практика международных организаций могут быть релевантными при толковании договоров как таковые. |
That cultural practice had been widespread in the past, but the campaign had begun to bear fruit. |
В прошлом эта основанная на обычае практика была широко распространена, но проводимая кампания уже начинает давать результаты. |
Such reservations might have been admitted in some cases, but that scarce practice should not be used to create a general rule. |
Такие оговорки могут допускаться в некоторых случаях, однако подобная редко применяемая практика не должна использоваться для создания общей нормы. |
The jurisprudence of international courts and other adjudicative bodies shows a certain reluctance to clearly distinguish between subsequent agreements and subsequent practice. |
Практика международных судов и других судебных органов свидетельствует об определенной неготовности проводить четкое различие между последующими соглашениями и последующей практикой. |
Subsequent practice by non-State actors, including social practice, may be taken into account for the purpose of treaty interpretation as far as it is reflected in or adopted by subsequent State practice, or as evidence of such State practice. |
Последующая практика негосударственных субъектов, включая общественную практику, может учитываться для целей толкования договора в той мере, насколько она отражена или установилась в последующей государственной практике, или в качестве доказательства такой государственной практики. |
The recent practice of the European Union is relevant in this regard. |
В этом смысле представляется актуальной современная практика Европейского союза. |
However, it was pointed out that arbitral practice was not uniform in relation to that matter. |
В то же время было отмечено, что в отношении этого вопроса арбитражная практика не является единообразной. |
The Chairperson said that it was not the drafting practice to insert footnotes to substantive rules. |
Председатель говорит, что практика составления проектов документов не предусматривает добавления сносок к материально-правовым нормам. |
The practice of measuring the academic success and aptitude of a student through standardized tests reduces students to an exclusive and imperfect measurement. |
Практика оценки академической успеваемости и способностей учащегося путем проведения стандартизированных тестов является ограничивающей и несовершенной. |
This practice is driven by gender inequality and the controlling power of men over women. |
Эта практика обусловлена неравным положением женщин, которые подчиняются мужчинам. |
This practice is a problem in a world comprising complex systems where major consequences sometimes result from minor perturbations. |
Эта практика приводит к возникновению проблем в мире, состоящем из сложных систем, в которых «мелкие потрясения иногда приводят к крупным последствиям». |
Unfortunately, the common practice of private corporations is to exploit the natural resources within indigenous territories. |
К сожалению, распространенная практика частных корпораций заключается в эксплуатации природных ресурсов на территориях коренных народов. |
Although it is the twenty-first century, the practice of forced marriage of children by parents is still widely observed in regions of Azerbaijan. |
Хотя мы живем в двадцать первом веке, практика принуждения детей к браку родителями по-прежнему широко распространена в различных районах Азербаджана. |
This practice would help make it more difficult to erase all existing markings and would also permit the use of a range of different marking techniques. |
Такая практика помогает затруднить удаление всех существующих маркировок и позволяет использовать ряд различных методов нанесения маркировки. |
It is hoped that this exchange of ideas will improve evaluation culture and practice in UNDP. |
Следует надеяться, что благодаря этому обмену идеями улучшится культура и практика оценки в ПРООН. |