| Although the doctrine and precedents relating to the topic have been considered extensively, practice has been looked at comparatively less. | Хотя доктрина и юриспруденция, относящиеся к этой теме, были рассмотрены самым всесторонним образом, практика была принята во внимание лишь относительно. |
| State practice and precedents confirmed that they could create legal effects, engendering rights and obligations for States. | Практика государств и прецеденты подтверждают, что такие акты способны вызывать правовые последствия, порождающие права и обязанности государств. |
| There is much practice and precedent on diplomatic protection. | В области дипломатической защиты имеется богатая практика и много прецедентов. |
| Although limited, there is in fact some State practice to support this view. | На деле практика некоторых государств поддерживает это мнение, хотя и в ограниченной степени. |
| Available State practice also shows little support for the Nottebohm principle. | Имеющаяся практика государств также свидетельствует о незначительной поддержке принципа Ноттебома. |
| Indeed, international practice suggests that the lapse of time as such is not sufficient to render a claim inadmissible. | Действительно, международная практика подсказывает, что истечение времени само по себе недостаточно для того, чтобы требование стало неприемлемым. |
| The practice of environmental impact assessment in ecologically sensitive areas is more widespread. | Стала более широкораспространенной практика оценки воздействия на окружающую среду в экологически чувствительных районах. |
| Democracy is the practice of diversity and tolerance. | Демократия это практика разнообразия и терпимости. |
| She wondered whether that was the practice in all government departments. | Она спрашивает, существует ли подобная практика во всех правительственных учреждениях. |
| Rather, it would be preferable to wait to see how State practice evolved as a result of the application of the draft articles. | Лучше было бы запастись терпением и посмотреть, как в результате применения проектов статей развивается практика государств. |
| Widespread practice along those lines could impair international relations and undermine the necessary confidence and transparency in relations between States. | Общепринятая практика в этой связи может изменить международные отношения и сказаться на необходимом доверии и транспарентности в отношениях между государствами. |
| Since then, there has been some additional practice and some relevant case law, but the legal materials are still sparse. | С того времени появилась новая практика и ряд соответствующих прецедентов, однако правового материала по-прежнему недостаточно. |
| In international practice, there are also examples of these functions being given to the tax or finance authorities. | Международная практика также знает примеры, когда этими функциями наделяются налоговые или финансовые органы. |
| Although the publication of reports is not required in national legislation, the practice to do so is developing. | Хотя национальное законодательство не требует опубликования докладов, подобная практика становится все более распространенной. |
| A notably punitive practice is the demolition of dwellings without prior notice. | Особо жесткой является практика уничтожения жилых домов без предварительного уведомления. |
| Nonetheless, evidence continues to emerge that the practice of recruiting child soldiers has not ceased. | Тем не менее, продолжают поступать сообщения о том, что практика вербовки детей в солдаты не прекратилась. |
| However, practice is not always in accordance with the spirit of the adopted legislation. | Однако практика не всегда отвечает духу принятого законодательства. |
| Past practice of spending oil wealth on economic diversification was considered very costly. | Применявшаяся в прошлом практика ассигнования доходов от торговли нефтью на диверсификацию экономики была сочтена чрезмерно дорогостоящей. |
| We hope that this practice can be continued after the conclusion of every future GGE meeting. | Мы надеемся, что эта практика будет продолжена и после завершения каждого будущего совещания ГПЭ. |
| There is relatively little - in fact, until recently, astonishingly little - judicial or arbitral practice on normative conflicts. | Существует сравнительно небольшая - вообще-то до недавнего времени поразительно небольшая - судебная или арбитражная практика урегулирования нормативных коллизий. |
| The practice of interpretation cannot be captured in such neatly rational terms. | Практика толкования не может быть схвачена такими сугубо рациональными понятиями. |
| The above practice is not objectionable from the legal point of view, given the text of the provision in question. | С юридической точки зрения такая практика вполне логична, учитывая текст рассматриваемого положения. |
| Participants emphasized that the traditional way of life of minorities, such as the practice of shifting cultivation, had been stigmatized as damaging. | Участники подчеркнули, что традиционный уклад жизни меньшинств - такой, как практика сменной обработки земли, - был признан пагубным. |
| The practice of torture was criminalized in the State of Guerrero, and a copy of the relevant provision would be submitted to the Committee. | Практика пыток является уголовным преступлением в штате Герреро, и копия соответствующего положения будет представлена Комитету. |
| As a result, the practice had no legal basis. | Следовательно, эта практика лишена юридических оснований. |