| He expressed the hope that such a practice would not be repeated. | Он выражает надежду на то, что такая практика не будет впредь иметь место. |
| That practice had ultimately affected the peacekeeping capability of the United Nations. | Такая практика в конечном итоге отрицательно сказалась на возможностях Организации Объединенных Наций для осуществления деятельности по поддержанию мира. |
| From this perspective, the practice seems unproblematic. | В этом плане практика, как представляется, не вызывает проблем. |
| However, practice had shown that those problems could become major issues requiring clarification. | Практика, однако, показала, что эти проблемы могут выйти на первый план и потребовать разъяснение. |
| Criminal defence practice from 1976 to 2001. | Адвокатская практика по уголовным делам с 1976 по 2001 год. |
| Virtual practice is the regular practice of law conducted through the Internet. | «Виртуальная практика» - это обычная юридическая практика, только ведущаяся через Всемирную компьютерную сеть. |
| Practice, practice, practice until it is perfect, people. | Практика, практика и ещё раз практика, пока не достигнем совершенства. |
| Accordingly, its practice was not to provisionally apply treaties. | Соответственно, практика Австралии заключается в том, чтобы не применять договора на временной основе. |
| The practice had apparently started almost simultaneously with the high-value detainee programme. | Подобная практика начала складываться, по всей видимости, почти одновременно с реализацией программы "особо ценных заключенных". |
| It was stated that practice was in conformity with that legislation. | Было уточнено, что сложившаяся практика находится в соответствии с этими нормами закона. |
| The related practice of the smuggling of migrants is also increasing. | Получает все более широкое распространение и такая сопутствующая этому явлению практика, как контрабандный провоз мигрантов. |
| "General practice" was understood to include both State practice and the practice of international organizations. | Термин "всеобщая практика" следует понимать как охватывающий как практику государств, так и практику международных организаций. |
| Such practice may under certain circumstances even include "social practice" as far as it is reflected in State practice. | Подобная практика может в определенных обстоятельствах даже включать "общественную практику" в той мере, насколько она отражена в государственной практике. |
| This practice constitutes a violation of the rights of the child and is not a custom or practice followed in Syria. | Эта практика представляет собой нарушение прав ребенка и не является обычаем или практикой, сложившейся в Сирии. |
| For a general practice to be accepted as law means that the practice in question must be accompanied by a sense of legal obligation. | Для признания всеобщей практики в качестве правовой нормы соответствующая практика должна сопровождаться сознанием юридической обязательности. |
| Other members considered that the practice of international organizations was only pertinent to the extent it reflected the practice of States. | Другие члены Комиссии считали, что практика международных организаций представляет интерес только в той степени, в которой она отражает практику государств. |
| State practice and jurisprudence had not developed to such a stage that the possibility of modifying a treaty by subsequent practice could be generally recognized. | Практика государств и их судебных органов еще не достигла такого уровня развития, который позволял бы в целом допустить возможность изменения договоров в силу последующей практики. |
| The practice of the ICRC could not be deemed State practice either. | Практика МККК также не может считаться государственной практикой. |
| New Zealand's long-standing practice is to accept international obligations only after reviewing and, where necessary, amend relevant legislation, policy and practice. | Многолетняя практика Новой Зеландии состоит в принятии международных обязательств только после их рассмотрения и, в случае необходимости, внесения изменений в соответствующее законодательство, политику и практику. |
| Member States should not forget that poverty alleviation was about people: theory must lead to practice, and practice must be financed well. | Государствам - членам не следует забывать, что снижение уровня нищеты осуществляется в интересах людей: за теорией должна следовать практика, а практику необходимо должным образом финансировать. |
| This practice completely coincided with the practice of keeping similar journals of the State Council. | Эта практика полностью совпадала практикой ведения аналогичных журналов Государственного Совета. |
| This practice blurs the legal and political situation enveloping the country towards which such practice is intended to be applied. | Эта практика запутывает правовую и политическую ситуацию вокруг страны, по отношению к которой намерены применять такую практику. |
| It was pointed out, however, that such a practice should not substitute for the practice of appointing special rapporteurs. | Вместе с тем отмечалось, что подобная практика не должна подменять собой практику назначения специальных докладчиков. |
| The practice was considered low-hanging fruit and could become common practice for all large companies. | Эта практика рассматривается как легкодоступный метод и может стать общей практикой для всех крупных компаний. |
| On the contrary, Governmental policy and practice contribute to the free practice of religion. | Напротив, государственная политика и практика способствуют свободному вероисповеданию. |