| A policy or practice designed to fulfil one of those objectives to the detriment of others would violate well-established legal obligations. | Политика или практика, направленная на достижение одной из этих целей в ущерб другим, являлась бы нарушением общепризнанных правовых обязательств. |
| The practice of introducing often substantial and often foreseeable add-ons to the initial budget proposals caused concern. | Обеспокоенность вызывает практика внесения на рассмотрение финансирования зачастую весьма значительных и заранее предсказуемых дополнительных расходов сверх первоначальных бюджетных предложений. |
| The issue of transboundary aquifers was complex and State practice on the topic varied widely. | Трансграничные водоносные горизонты - это сложная тема, и практика государств в этой области существенно разнится. |
| That was an established practice that had never been questioned. | Такова сложившаяся практика, которая раньше не вызывала вопросов. |
| In such cases, practice could serve as the basis for the formulation of draft articles under the heading of the progressive development of international law. | В таких случаях практика может послужить основанием для выработки проектов статей в рамках прогрессивного развития международного права. |
| The practice was used with equal frequency for bilateral and multilateral instruments. | Эта практика применяется одинаково часто в отношении как двусторонних, так и многосторонних договоров. |
| He agreed that the practice to be analysed should be contemporary, taking into account the cultural backgrounds of various regions of the world. | Оратор согласен с тем, что анализируемая практика должна быть современной, с учетом культурных особенностей разных регионов мира. |
| Such practice could crystallize into regional customary law. | Такая практика может кристаллизоваться в региональное обычное право. |
| The Special Rapporteur might also examine areas where State practice was at variance with established principles. | Специальный докладчик мог бы также исследовать области, в которых практика государств противоречит установленным принципам. |
| Doubts were raised concerning the meaning, scope and role of the term "social practice". | Были высказаны сомнения относительно значения, сферы применения и роли термина «социальная практика». |
| The practice of other international persons, in particular international organizations, may also be important. | Практика других субъектов международного права, особенно международных организаций, также может иметь значение. |
| This practice is also consistent with the Commission's recommendation of utilizing all available sources of information to supplement the information provided by the national correspondents. | Такая практика согласуется также с рекомендацией Комиссии об использовании всех имеющихся источников информации в дополнение к сведениям, предоставляемым национальными корреспондентами. |
| The practice of compulsory savings tied to a loan product raises several concerns. | Практика требовать размещения гарантийного депозита в качестве условия предоставления кредитных продуктов вызывает ряд вопросов. |
| It was explained that business practice evidenced the use of paper-based documents issued to bearer. | Было разъяснено, что деловая практика свидетельствует о возможности использования бумажных документов, выданных на предъявителя. |
| Everyone should benefit from the new practice of holding an interactive dialogue between the Third Committee and the President of the Human Rights Council. | Новая практика осуществления интерактивного диалога между Третьим комитетом и Председателем Совета по правам человека должна получить широкое распространение. |
| The new practice of holding an interactive dialogue between the Committee and the President of the Council would surely be beneficial for all involved. | Новая практика интерактивного диалога между Комитетом и Председателем Совета обязательно принесет пользу всем его участникам. |
| That practice was in fact part of the strategic game of neo-colonial world domination. | Эта практика, по сути, является частью стратегической игры неоколониального мирового господства. |
| Such a committee should be chaired by a member of the opposition, a practice that was already being followed in some countries. | Такой комитет должен возглавляться одним из представителей оппозиции - такая практика уже применяется в некоторых странах. |
| The practice of joint missions, for example, remains poor. | По-прежнему плохо развита, например, практика проведения совместных миссий. |
| It had already considered a number of possible topics, including one entitled "Subsequent agreement and practice with respect to treaties". | Она уже обсудила ряд возможных тем, включая тему, озаглавленную «Последующие договоренности и практика в отношении международных договоров». |
| The French practice is quite interesting in that regard. | В этом плане практика Франции представляет большой интерес. |
| Thus, one might well wonder whether the practice of the Secretary-General is more reasonable. | Поэтому резонно задать вопрос, не является ли практика Генерального секретаря более разумным решением. |
| Furthermore, as was stressed by another participant in the debate, national laws and practice fill some gaps left by international regulations. | Кроме того, как подчеркнул другой участник обсуждения, национальные законы и практика заполняют определенные пробелы в международно-правовом регулировании. |
| The practice with granting the right to make statements varies depending on the organ. | Практика предоставления права выступать с заявлениями является различной в разных органах. |
| The practice in subsidiary organs with the circulation of documents submitted by observers is not entirely uniform. | Практика вспомогательных органов в отношении распространения документов, представленных наблюдателями, не вполне одинакова. |