The practice has been in operation since 1949. |
Эта практика существует с 1949 года. |
The practice of limiting access to contraceptives has nearly vanished. |
Практика ограничения доступа к противозачаточным средствам практически исчезла. |
Again, however, the usual practice is that to file a full report even when there has been no substantive discussion. |
Обычная практика предусматривает представление полного доклада, даже если не имела место основная дискуссия. |
C. F. Amerasinghe rightly doubts whether this practice would be recognized today. |
К.Ф. Амерасингхе обоснованно высказывает сомнение относительного того, признавалась бы эта практика сегодня. |
United States practice was initially very different. |
Первоначально практика Соединенных Штатов была весьма иной. |
The same practice seems to apply in the case of transboundary environmental damage. |
Та же практика, как представляется, применима в случае трансграничного экологического ущерба. |
Therefore, such practice is not always clear. |
Поэтому такая практика не всегда ясна. |
While this is a practice commonly used for many years, it has recently come under scrutiny. |
С недавних пор эта широко применявшаяся в течение многих лет практика стала предметом тщательного рассмотрения. |
The practice of sending Council missions to affected regions and countries is commendable. |
Существующая практика направления миссий Совета в пострадавшие регионы и страны заслуживают одобрения. |
The risks are well known, yet the practice continues. |
Связанные с этим риски хорошо известны, однако подобная практика продолжается. |
We are also bewildered by the emerging practice of suspending the main court proceedings until contempt cases are resolved. |
Вызывает у нас недоумение и наметившаяся практика приостановки основного судопроизводства до разрешения дел о неуважении к суду. |
This practice was put into effect in the summer of 1999. |
Эта практика была введена летом 1999 года. |
State practice outside Latin America was very different. |
За пределами Латинской Америки практика государств являлась очень различной. |
Any footnote must be purely descriptive, indicating merely that some countries admitted the practice of combining arbitration and conciliation. |
Любая сноска должна иметь чисто описательный характер и лишь сообщать о том, что в некоторых странах допус-кается практика сочетания арбитража с согласитель-ной процедурой. |
It was very important to have that statement, as the practice was becoming increasingly popular. |
Наличие такой формулировки имеет очень важное значение, поскольку такая практика стано-вится все более популярной. |
There are also a number of potential regions where this practice can be applied in the future. |
Имеется также ряд потенциальных регионов, где такая практика может быть применена в будущем. |
The success of democratization depends upon the degree to which democratic ideals and practice become accepted norms for civic behaviour. |
Успех демократизации зависит от того, насколько демократические идеалы и практика станут принятыми нормами поведения граждан. |
According to the author, such is common practice in that prison. |
По утверждению автора, такова обычная практика в данной тюрьме. |
He informed the Special Rapporteur that the practice was forbidden under section VIII of the agreement. |
Этот рабочий сообщил Специальному докладчику о том, что такая практика запрещается в соответствии с положениями главы VIII трудового соглашения. |
IDF claimed that "neighbour practice" is not the same as using human shields. |
Согласно заявлениям ИДФ, «практика привлечения соседей» отличается от использования «живых щитов». |
The generally recognized practice of deploying peacekeeping operations requires the signing of appropriate agreements with the host country. |
Общепринятая практика развертывания операций по поддержанию мира предусматривает подписание соответствующих соглашений с принимающим государством. |
The use of forced labour has been condemned by the international community as a practice similar to, but distinct from slavery. |
Использование принудительного труда было осуждено международным сообществом как практика, сходная с рабством, но отстоящая отдельно от него. |
Yet the practice imposes a similar degree of restriction on the individual's freedom - often achieved through violent means. |
Вместе с тем эта практика устанавливает аналогичные ограничения в отношении свободы личности, что зачастую достигается насильственными средствами. |
For projects funded from other resources, the standard practice of UNDP is that it does not incur expenditure before receiving funding. |
В отношении проектов, финансируемых за счет прочих ресурсов, стандартная практика ПРООН заключается в том, что она не несет расходов до получения средств. |
That practice was completely unethical and the Committee should reject it as a display of hegemony and misrepresentation. |
Эта практика абсолютно неэтична, и Комитет должен отвергнуть ее как проявление гегемонии и неправильного толкования. |