| The practice has been in operation since 1949. | Эта практика существует с 1949 года. |
| The practice of limiting access to contraceptives has nearly vanished. | Практика ограничения доступа к противозачаточным средствам практически исчезла. |
| Again, however, the usual practice is that to file a full report even when there has been no substantive discussion. | Обычная практика предусматривает представление полного доклада, даже если не имела место основная дискуссия. |
| C. F. Amerasinghe rightly doubts whether this practice would be recognized today. | К.Ф. Амерасингхе обоснованно высказывает сомнение относительного того, признавалась бы эта практика сегодня. |
| United States practice was initially very different. | Первоначально практика Соединенных Штатов была весьма иной. |
| The same practice seems to apply in the case of transboundary environmental damage. | Та же практика, как представляется, применима в случае трансграничного экологического ущерба. |
| Therefore, such practice is not always clear. | Поэтому такая практика не всегда ясна. |
| While this is a practice commonly used for many years, it has recently come under scrutiny. | С недавних пор эта широко применявшаяся в течение многих лет практика стала предметом тщательного рассмотрения. |
| The practice of sending Council missions to affected regions and countries is commendable. | Существующая практика направления миссий Совета в пострадавшие регионы и страны заслуживают одобрения. |
| The risks are well known, yet the practice continues. | Связанные с этим риски хорошо известны, однако подобная практика продолжается. |
| We are also bewildered by the emerging practice of suspending the main court proceedings until contempt cases are resolved. | Вызывает у нас недоумение и наметившаяся практика приостановки основного судопроизводства до разрешения дел о неуважении к суду. |
| This practice was put into effect in the summer of 1999. | Эта практика была введена летом 1999 года. |
| State practice outside Latin America was very different. | За пределами Латинской Америки практика государств являлась очень различной. |
| Any footnote must be purely descriptive, indicating merely that some countries admitted the practice of combining arbitration and conciliation. | Любая сноска должна иметь чисто описательный характер и лишь сообщать о том, что в некоторых странах допус-кается практика сочетания арбитража с согласитель-ной процедурой. |
| It was very important to have that statement, as the practice was becoming increasingly popular. | Наличие такой формулировки имеет очень важное значение, поскольку такая практика стано-вится все более популярной. |
| There are also a number of potential regions where this practice can be applied in the future. | Имеется также ряд потенциальных регионов, где такая практика может быть применена в будущем. |
| The success of democratization depends upon the degree to which democratic ideals and practice become accepted norms for civic behaviour. | Успех демократизации зависит от того, насколько демократические идеалы и практика станут принятыми нормами поведения граждан. |
| According to the author, such is common practice in that prison. | По утверждению автора, такова обычная практика в данной тюрьме. |
| He informed the Special Rapporteur that the practice was forbidden under section VIII of the agreement. | Этот рабочий сообщил Специальному докладчику о том, что такая практика запрещается в соответствии с положениями главы VIII трудового соглашения. |
| IDF claimed that "neighbour practice" is not the same as using human shields. | Согласно заявлениям ИДФ, «практика привлечения соседей» отличается от использования «живых щитов». |
| The generally recognized practice of deploying peacekeeping operations requires the signing of appropriate agreements with the host country. | Общепринятая практика развертывания операций по поддержанию мира предусматривает подписание соответствующих соглашений с принимающим государством. |
| The use of forced labour has been condemned by the international community as a practice similar to, but distinct from slavery. | Использование принудительного труда было осуждено международным сообществом как практика, сходная с рабством, но отстоящая отдельно от него. |
| Yet the practice imposes a similar degree of restriction on the individual's freedom - often achieved through violent means. | Вместе с тем эта практика устанавливает аналогичные ограничения в отношении свободы личности, что зачастую достигается насильственными средствами. |
| For projects funded from other resources, the standard practice of UNDP is that it does not incur expenditure before receiving funding. | В отношении проектов, финансируемых за счет прочих ресурсов, стандартная практика ПРООН заключается в том, что она не несет расходов до получения средств. |
| That practice was completely unethical and the Committee should reject it as a display of hegemony and misrepresentation. | Эта практика абсолютно неэтична, и Комитет должен отвергнуть ее как проявление гегемонии и неправильного толкования. |