| State practice supported the view that there was not a sufficient basis, under current international customary law, to extend the obligation beyond binding international treaties which explicitly established it. | Практика государств подтверждает мнение о том, что согласно действующему международному обычному праву не существует достаточного основания для распространения обязательства за рамки обязательных международных договоров, которые прямо предусматривают его. |
| The practice employed thus far, of servicing these new mandates from within existing resources, has proved to be impractical. | Применяемая до сих пор практика обслуживания процесса выполнения этих новых задач с помощью имеющихся в наличии ресурсов оказалась нецелесообразной. |
| More recently, State practice in joint development has also taken place in the Caribbean and off the coast of West Africa. | В последнее время государственная практика совместной разработки месторождений распространилась также на район Карибского моря и на прибрежные районы Западной Африки. |
| That practice was not in accord with the Working Group's mandate, under which the text of the Optional Protocol was to have been negotiated by the group. | Такая практика представляет собой нарушение мандата Рабочей группы, на основании которого должен был согласовываться текст Протокола. |
| There should be no repetition in the future of such a practice, which was harmful to human rights and to constructive action. | Боливарианская Республика Венесуэла призывает обеспечить, чтобы эта практика, наносящая вред правам человека и конструктивной деятельности, не повторялась в будущем. |
| To a large extent, existing practice is not to assign such items to a contact group or address them in informal consultations. | В значительной степени существующая практика не предусматривает передачи таких пунктов повестки дня в контактную группу или их обсуждения в рамках неофициальных консультаций. |
| This has been a matter of consistent practice since 1993. | Такая практика неизменно существовала с 1993 года. |
| As he believed that many other countries followed the same practice, he sought guidance from the Commission as to whether it was consistent with the draft guideline. | Поскольку оратор считает, что многие другие страны придерживаются аналогичной практики, он просит Комиссию дать разъяснение, согласуется ли данная практика с проектом руководящего положения. |
| The New Zealand Defence Force's (NZDF) practice complies fully with CEDAW in 2005. | Практика Сил Обороны Новой Зеландии (СОНЗ) полностью соответствует положениям КЛДЖ. |
| In the case of extraordinary costs, however, the practice is to provide that these will be borne by the requesting State, unless otherwise agreed bilaterally. | Однако в случае экстраординарных расходов общепринятая практика предусматривает, что их несет запрашивающее государство, если отсутствует иная двусторонняя договоренность. |
| The practice of the Commission to identify the issues for the thematic discussion two years in advance was altered by the convening of the Eleventh Congress. | С созывом одиннадцатого Конгресса практика Комиссии по отбору тем для обсуждения за два года вперед изменилась. |
| Court practice in this matter began to develop particularly intensively after the consideration in the United Kingdom of the case of the former Chilean dictator General Augusto Pinochet. | Судебная практика по данному вопросу стала особенно интенсивно развиваться после рассмотрения в Великобритании дела бывшего чилийского диктатора генерала А. Пиночета. |
| In this connection, as recent practice in foreign policy shows, humanitarian intervention is not restricted to the short and temporary use of force. | При этом, как показывает внешнеполитическая практика последнего времени, гуманитарная интервенция не ограничивается кратким и временным применением силы. |
| The overwhelming advantages of exclusive breastfeeding have been further reinforced in recent scientific literature and this practice continues to be promoted through cross-sectoral advocacy by many partners. | Неоспоримые преимущества исключительно грудного вскармливания получили новое подтверждение в недавних научных публикациях, и эта практика неизменно поощряется в ходе межсекторальных пропагандистских кампаний, проводимых многими партнерами. |
| The continuing practice of abductions for ransom and robberies in the Gali district contributed to the perception of personal insecurity among the local population. | Сохраняющаяся практика похищений в целях получения выкупа и грабежей в Гальском районе является причиной того, что местное население считает, что личная безопасность там не обеспечена. |
| The Group met the owner of the company in Kampala. He admitted that this practice is just a convenience that he exploits. | Группа встретилась с владельцем компании в Кампале, который признал, что такая практика используется им для удобства. |
| It must end the arbitrary detention of political and civil society leaders, and ensure that its legislation and practice are in accordance with these rights. | Правительство обязано положить конец практике произвольного задержания политических лидеров и представителей гражданского общества и обеспечить, чтобы его законодательство и практика были приведены в соответствие с этими правами. |
| The statutes and practice are embedded in patriarchy and laws are often interpreted in a manner resulting in deprivation of women's rights. | Нормы и практика несут на себе отпечаток патриархата, а законы зачастую толкуются таким образом, который приводит к отрицанию прав женщин. |
| Many other African countries also oppose the collection of ethnically disaggregated data on the grounds that this practice might be contrary to building national unity. | Многие другие африканские страны также выступают против сбора этнически дезагрегированных данных на том основании, что эта практика может идти вразрез с целью укрепления национального единства. |
| The practice of the Committee on the Rights of the Child suggested that this principle had not been interpreted as a means of direct recourse by one State party against another. | Практика Комитета по правам ребенка свидетельствует о том, что данный принцип не интерпретируется как средство прямого обращения одного государства-участника против другого. |
| Besides, the provision could be interpreted as creating an obligation for States to make the widespread or systematic practice of enforced disappearance a crime against humanity under their criminal legislation. | Кроме того, она могла бы рассматриваться как закрепляющая обязательство государств по обеспечению того, чтобы в их уголовном законодательстве распространенная или систематическая практика насильственных исчезновений являлась преступлением против человечности. |
| Abduction is a common and systematic practice in situations of internal displacement. | похищения - это общепринятая и систематическая практика в ситуациях внутреннего перемещения людей. |
| This practice also presents a grave threat to humanitarian agencies, including those of the United Nations system, operating in Darfur. | Такая практика также создает серьезную угрозу для деятельности в Дарфуре гуманитарных учреждений, в том числе учреждений входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
| However, since the evolving practice is different from the major parameters of the original legislative basis, the resolution should be adjusted to this reality. | Однако, поскольку это эволюционирующая практика отличается от основных параметров первоначальной директивной основы, упомянутую резолюцию следует адаптировать к этой реальности. |
| Donors continuously request the organizations to secure the status of internal candidate for JPOs in the recruitment process, but there is no unified practice on that. | Доноры постоянно просят организации закрепить за МСС статус внутренних кандидатов в процессе набора персонала, но унифицированная практика в этом вопросе отсутствует. |