State practice supported the view that there was not a sufficient basis, under current international customary law, to extend the obligation beyond binding international treaties which explicitly established it. |
Практика государств подтверждает мнение о том, что согласно действующему международному обычному праву не существует достаточного основания для распространения обязательства за рамки обязательных международных договоров, которые прямо предусматривают его. |
The practice employed thus far, of servicing these new mandates from within existing resources, has proved to be impractical. |
Применяемая до сих пор практика обслуживания процесса выполнения этих новых задач с помощью имеющихся в наличии ресурсов оказалась нецелесообразной. |
More recently, State practice in joint development has also taken place in the Caribbean and off the coast of West Africa. |
В последнее время государственная практика совместной разработки месторождений распространилась также на район Карибского моря и на прибрежные районы Западной Африки. |
That practice was not in accord with the Working Group's mandate, under which the text of the Optional Protocol was to have been negotiated by the group. |
Такая практика представляет собой нарушение мандата Рабочей группы, на основании которого должен был согласовываться текст Протокола. |
There should be no repetition in the future of such a practice, which was harmful to human rights and to constructive action. |
Боливарианская Республика Венесуэла призывает обеспечить, чтобы эта практика, наносящая вред правам человека и конструктивной деятельности, не повторялась в будущем. |
To a large extent, existing practice is not to assign such items to a contact group or address them in informal consultations. |
В значительной степени существующая практика не предусматривает передачи таких пунктов повестки дня в контактную группу или их обсуждения в рамках неофициальных консультаций. |
This has been a matter of consistent practice since 1993. |
Такая практика неизменно существовала с 1993 года. |
As he believed that many other countries followed the same practice, he sought guidance from the Commission as to whether it was consistent with the draft guideline. |
Поскольку оратор считает, что многие другие страны придерживаются аналогичной практики, он просит Комиссию дать разъяснение, согласуется ли данная практика с проектом руководящего положения. |
The New Zealand Defence Force's (NZDF) practice complies fully with CEDAW in 2005. |
Практика Сил Обороны Новой Зеландии (СОНЗ) полностью соответствует положениям КЛДЖ. |
In the case of extraordinary costs, however, the practice is to provide that these will be borne by the requesting State, unless otherwise agreed bilaterally. |
Однако в случае экстраординарных расходов общепринятая практика предусматривает, что их несет запрашивающее государство, если отсутствует иная двусторонняя договоренность. |
The practice of the Commission to identify the issues for the thematic discussion two years in advance was altered by the convening of the Eleventh Congress. |
С созывом одиннадцатого Конгресса практика Комиссии по отбору тем для обсуждения за два года вперед изменилась. |
Court practice in this matter began to develop particularly intensively after the consideration in the United Kingdom of the case of the former Chilean dictator General Augusto Pinochet. |
Судебная практика по данному вопросу стала особенно интенсивно развиваться после рассмотрения в Великобритании дела бывшего чилийского диктатора генерала А. Пиночета. |
In this connection, as recent practice in foreign policy shows, humanitarian intervention is not restricted to the short and temporary use of force. |
При этом, как показывает внешнеполитическая практика последнего времени, гуманитарная интервенция не ограничивается кратким и временным применением силы. |
The overwhelming advantages of exclusive breastfeeding have been further reinforced in recent scientific literature and this practice continues to be promoted through cross-sectoral advocacy by many partners. |
Неоспоримые преимущества исключительно грудного вскармливания получили новое подтверждение в недавних научных публикациях, и эта практика неизменно поощряется в ходе межсекторальных пропагандистских кампаний, проводимых многими партнерами. |
The continuing practice of abductions for ransom and robberies in the Gali district contributed to the perception of personal insecurity among the local population. |
Сохраняющаяся практика похищений в целях получения выкупа и грабежей в Гальском районе является причиной того, что местное население считает, что личная безопасность там не обеспечена. |
The Group met the owner of the company in Kampala. He admitted that this practice is just a convenience that he exploits. |
Группа встретилась с владельцем компании в Кампале, который признал, что такая практика используется им для удобства. |
It must end the arbitrary detention of political and civil society leaders, and ensure that its legislation and practice are in accordance with these rights. |
Правительство обязано положить конец практике произвольного задержания политических лидеров и представителей гражданского общества и обеспечить, чтобы его законодательство и практика были приведены в соответствие с этими правами. |
The statutes and practice are embedded in patriarchy and laws are often interpreted in a manner resulting in deprivation of women's rights. |
Нормы и практика несут на себе отпечаток патриархата, а законы зачастую толкуются таким образом, который приводит к отрицанию прав женщин. |
Many other African countries also oppose the collection of ethnically disaggregated data on the grounds that this practice might be contrary to building national unity. |
Многие другие африканские страны также выступают против сбора этнически дезагрегированных данных на том основании, что эта практика может идти вразрез с целью укрепления национального единства. |
The practice of the Committee on the Rights of the Child suggested that this principle had not been interpreted as a means of direct recourse by one State party against another. |
Практика Комитета по правам ребенка свидетельствует о том, что данный принцип не интерпретируется как средство прямого обращения одного государства-участника против другого. |
Besides, the provision could be interpreted as creating an obligation for States to make the widespread or systematic practice of enforced disappearance a crime against humanity under their criminal legislation. |
Кроме того, она могла бы рассматриваться как закрепляющая обязательство государств по обеспечению того, чтобы в их уголовном законодательстве распространенная или систематическая практика насильственных исчезновений являлась преступлением против человечности. |
Abduction is a common and systematic practice in situations of internal displacement. |
похищения - это общепринятая и систематическая практика в ситуациях внутреннего перемещения людей. |
This practice also presents a grave threat to humanitarian agencies, including those of the United Nations system, operating in Darfur. |
Такая практика также создает серьезную угрозу для деятельности в Дарфуре гуманитарных учреждений, в том числе учреждений входящих в систему Организации Объединенных Наций. |
However, since the evolving practice is different from the major parameters of the original legislative basis, the resolution should be adjusted to this reality. |
Однако, поскольку это эволюционирующая практика отличается от основных параметров первоначальной директивной основы, упомянутую резолюцию следует адаптировать к этой реальности. |
Donors continuously request the organizations to secure the status of internal candidate for JPOs in the recruitment process, but there is no unified practice on that. |
Доноры постоянно просят организации закрепить за МСС статус внутренних кандидатов в процессе набора персонала, но унифицированная практика в этом вопросе отсутствует. |