Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
The practice of hooding mentioned by the human rights organization Redress was no longer used, and the practice of blindfolding had been banned in the United Kingdom since 1972. Практика надевания капюшона заключенным, упомянутая организацией по защите прав человека "Редресс", более не применяется, а практика завязывания глаз была запрещена в Великобритании после 1972 года.
They therefore did not fully reflect international practice and he wished to transmit to the Secretariat information concerning decisions pronounced by French courts during the period covered, together with references to works which described French practice in regard to jurisdictional immunities of States and their property. Ввиду этого они не в полной мере отражают международную практику, и оратор хотел бы направить Секретариату информацию относительно решений, вынесенных французскими судами в течение рассматриваемого периода, а также ссылки на работы, в которых описывается французская практика в отношении юрисдикционных иммунитетов государств и их собственности.
Self-employed from 1959 to June 1978 as Barrister-at-Law in private practice in Jamaica doing criminal as well as civil work (a wide and varied practice). Самостоятельная трудовая деятельность с 1959 года по июнь 1978 года в качестве барристера, имеющего частную практику на Ямайке; занимался как уголовными, так и гражданскими делами (широкая и разнообразная практика).
To have 10 days of official holidays generally conforms to Canadian practice, and is in fact slightly less generous than Canadian practice. Предоставление 10 дней в качестве официальных праздников в целом соответствует канадской практике, и, по сути дела, это даже менее щедро, чем принятая в Канаде практика.
It was noted that, while the practice of issuing multiple originals of negotiable transport documents should be discouraged, the suggested provision could nevertheless be useful as long as the undesirable practice continued. В связи с этим было отмечено, что, хотя практику выдачи нескольких оригиналов оборотных транспортных документов поощрять не следует, предлагаемое положение все же может играть полезную роль до тех пор, пока сохраняется эта нежелательная практика.
If the practice of relying on the national law of staff members to determine marital status was long-standing, it was unclear why such a practice had not been implemented for so many years. Если практика использования национального законодательства сотрудника для определения семейного положения давно сложилась, не ясно, почему она не осуществлялась так много лет.
Since family practice touched on most deeply felt cultural, social and religious values, the Organization's diverse membership could never agree on a single definition and there was therefore no alternative to the long-standing practice. Поскольку семейная практика затрагивает глубинные культурные, общественные и религиозные ценности, столь несхожие члены Организации никогда не придут к единому определению, и альтернатив устоявшейся практике не существует.
An analogy could be drawn in that connection with the North Sea Continental Shelf Cases, in which the International Court of Justice had observed that State practice must have been both extensive and virtually uniform in order to constitute a settled practice under customary international law. В этой связи можно провести аналогию с делами о континентальном шельфе в Северном море, при рассмотрении которых Международный Суд отметил, что практика государств должна быть как обширной, так и практически единообразной, с тем чтобы представлять собой установившуюся практику согласно обычному международному праву.
It would be interesting to see how practice would affect the development of the principles and how the principles would influence practice. Будет интересно посмотреть, как практика будет воздействовать на развитие принципов и как принципы будут влиять на практику.
It was also noted that there were risks involved in allowing practice to easily overcome the wording of a treaty, and the view was expressed that modifications of treaties by practice should only occur in exceptional circumstances. Указывалось также на наличие опасности того, что практика может вполне выходить за рамки формулировок договора, и было выражено мнение о том, что модификация договоров посредством практики должна происходить лишь в исключительных обстоятельствах.
Recent international practice suggests the existence of extensive and consistent practice of States and international and non-governmental organizations making offers of assistance to a State affected by a disaster. Современная международная практика говорит о наличии обширной и последовательной практики государств и международных и неправительственных организаций, которые предлагают помощь государству, пострадавшему от бедствия.
The Committee further notes that the "current judicial practice" is to not send children under the age of 16 to prison but rather to practice mediation and alternative sentencing options. Комитет также отмечает, что "принятая судебная практика" не предполагает помещения детей до 16 лет в тюрьму, а предусматривает скорее посредничество и вынесение альтернативных приговоров.
Although the evaluation questions the practice of dual reporting lines for practice leaders in the regional service centres, UNDP believes there is limited evidence to warrant this conclusion. Хотя в докладе об оценке ставится под сомнение практика двойной отчетности, применяемая практическими руководителями в региональных центрах обслуживания, ПРООН считает, что этот вывод практически ничем не подтверждается.
His delegation was not certain that different State organs should be given equal treatment when identifying subsequent practice and had doubts concerning the meaning, scope and role of the term "social practice". Делегация его страны не уверена в том, что к различным государственным органам следует подходить одинаково при определении последующей практики, и сомневается относительно значения, сферы охвата и роли термина «социальная практика».
Nevertheless, the view of the Communicant is based on well-established court practice and a new court practice has not yet been revealed. Тем не менее, видение вопроса автором сообщения основано на устоявшейся судебной практике, тогда как новая судебная практика еще не проявила себя.
18 Generally, from the results of the questionnaire, if less than approximately 70 to 80 per cent of the responding countries are not following the practice, that practice was then identified as an "Area Needing Attention". Как правило, исходя из результатов анализа ответов на вопросник, если примерно 70-80% стран-респондентов не применяют соответствующую практику, эта практика обозначалась как "область, требующая внимания".
The Committee is further concerned at the continued legality of the practice upon women over 18 years of age, who are usually pressured or forced into undergoing the practice. Комитет далее обеспокоен тем, что эта практика по-прежнему является законной применительно к женщинам старше 18 лет, которые подвергаются ей, как правило, под давлением или принуждением.
The Committee was informed that this practice was not new, as it had been long-standing practice to assign General Service staff members to established missions where they received post adjustment instead of mission subsistence allowance. Комитет был информирован о том, что эта практика не нова и применялась на протяжении длительного времени при назначении сотрудников категории общего обслуживания в действующие миссии, где вместо суточных участников миссии им выплачивался корректив по месту службы.
Social dynamics determine why the practice persists and why women as well as men still support the continuation of the practice despite harmful health consequences. Социальный контекст позволяет объяснить, почему эта практика по-прежнему применяется и почему женщины наравне с мужчинами до сих пор ее поддерживают, несмотря на пагубные последствия для здоровья.
We did in fact make summing up debates, formal and informal, a practice during my presidency, a practice Member States indicated that they highly valued. Мы проводили итоговые дискуссии, официальные и неофициальные заседания, и эта практика, по мнению государств-членов, хорошо себя зарекомендовала.
However, as the practice shows, the commitments and deeds of the Armenian leadership have always been at variance. Однако, как показывает практика, обещания армянского руководства всегда расходятся с его реальными действиями.
A new criminal code was also adopted, taking into consideration legal standards and practice of Germany, Austria and Switzerland. Кроме того, был принят новый уголовный кодекс, при подготовке которого были учтены правовые стандарты и практика Германии, Австрии и Швейцарии.
Switzerland deemed additional measures not necessary, as court practice and ruling defined relevant standards of quality. Швейцария высказала мнение об отсутствии необходимости в дополнительных мерах, поскольку судебная практика и решения обеспечивают надлежащие качественные стандарты.
The practice of striving for consensus in decision-making shall be encouraged. При принятии решений поощряется практика стремления к консенсусу.
This practice has the potential to distort the expenditure shown in the financial statements. Такая практика может привести к искажению информации о расходах в финансовых ведомостях.