| The practice is perceived to be widely practiced in the country. | Считается, что такая практика широко распространена в стране. |
| They needed to be educated so that they would see that the practice was wrong and should be abolished. | Их необходимо просвещать, чтобы они поняли, что сама эта практика неправильна и должна быть изжита. |
| Once their lack of foundation was recognized, a law would be better accepted; otherwise, the practice would go underground. | После того как общество признает всю безосновательность подобной практики, оно сможет лучше принять соответствующий закон; в противном случае данная практика просто станет осуществляться подпольно. |
| It was suggested that such a practice was deliberate and systematic. | Высказывалось мнение о том, что такая практика была намеренной и систематической. |
| Hence the importance for rules for identifying the point at which a practice on the part of states becomes a customary rule of law. | Отсюда вытекает важное значение правил для определения того момента, когда практика со стороны государств становится обычной нормой права. |
| This practice was put into effect in mid-1999. | Эта практика была введена в середине 1999 года. |
| To date, the general practice is not to grant such permission for Internet dissemination to third parties. | На настоящий момент общая практика такова, что третьим сторонам не дается такого разрешения на распространение базы данных в Интернете. |
| This practice is leading to numerous arbitrary or illegal arrests of civilians. | Эта практика влечет за собой многочисленные произвольные или незаконные аресты гражданских лиц. |
| This practice of plunder is deliberately robbing children of their birthright to education, health-care and development. | Эта практика расхищения ресурсов приводит к циничному лишению детей их неотъемлемых прав на образование, медицинское обслуживание и развитие. |
| In this endeavour, the experience and practice of other international bodies in the fight against terrorism should not be forgotten. | В этой работе не должны игнорироваться накопленные другими международными органами опыт и практика борьбы с терроризмом. |
| The pricing of CD-ROMs has generally followed the same practice. | При установлении цены на КД-ПЗУ в целом применяется аналогичная практика. |
| On ministerial meetings, we also see great value in this practice, particularly ministerial week. | Что касается заседаний на уровне министров, то мы также считаем, что эта практика очень важна, особенно во время министерской недели. |
| This practice indicates the purpose of the exercise. | Подобная практика вскрывает предназначение этого вида принимаемых мер. |
| A similar practice to such an alternative is applied in IAEA. | Аналогичная такому варианту практика применяется в МАГАТЭ. |
| Many media sources already perform this task; however, the practice could be more widespread and more systematic. | Многие средства массовой информации уже выполняют эту задачу, однако такая практика могла бы быть более широкой и систематической. |
| This practice is quite popular with Tibetan prisoners. | Такая практика пользуется весьма большой популярностью среди тибетских заключенных. |
| Besides, the practice gives us increasing concern with respect to duplication and encroachment on subject matters which are more appropriately handled by the General Assembly. | Кроме того, эта практика усиливает нашу обеспокоенность по поводу дублирования усилий и выхода за пределы тематики вопросов, которые более адекватно было бы рассматривать в Генеральной Ассамблее. |
| In that context, the practice of holding a national dialogue was instituted during the administration of President Bánzer. | В этом контексте следует отметить, что практика проведения национального диалога была официально введена во время правления президента Бансера. |
| We believe that the practice of launching these appeals simultaneously has proven useful. | На наш взгляд, неплохо себя зарекомендовала практика их одновременного запуска. |
| Steps are taken in a number of programmes to assess the implementation of evaluation findings but the practice is still limited. | В ряде программ принимаются меры для анализа осуществления результатов оценки, однако пока эта практика применяется весьма ограниченно. |
| The practice of evaluation in the Department of Political Affairs during the period 2000-2001 presented a useful mix of activities. | Практика оценки в Департаменте по политическим вопросам в период 2000 - 2001 годов представляет собой весьма полезное сочетание различных мероприятий. |
| With respect to the involuntary sedation of individuals, the policy and practice in this area are under review. | Что касается принудительного использования транквилизаторов, то политика и практика в данной области пересматриваются. |
| (b) Judicial decisions and State practice outside treaties | Ь) Судебные решения и практика государств, помимо договоров 215 - 260 85 |
| At all the landfills UNEP visited, the environmentally dangerous practice the open burning of waste was taking place. | На всех свалках мусора, проинспектированных ЮНЕП, применяется экологически опасная практика открытого сжигания отходов. |
| This practice will continue during 2003. | Такая практика будет продолжена в 2003 году. |