Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
The practice of including a summary of the discussions held during the session would thus be discontinued. Таким образом, практика включения резюме прений, проходивших на сессии, будет прекращена.
The provisions of the Constitution, and widespread government practice, ensure satisfactory enjoyment of freedom of expression in El Salvador. Конституционные нормы и общая практика правительства в целом обеспечивают в Сальвадоре адекватное осуществление свободы слова.
The absence of a bank in Somalia on which cheques could be drawn accounted for the practice of widespread cash payments. Широко распространенная практика произведения платежей наличными объясняется отсутствием в Сомали банка, на который могли бы выписываться чеки.
No substantial change in the practice was reported from the rural areas. Сообщений о том, что эта практика претерпела существенные изменения, из сельских районов не поступало.
That would help the country and the Committee better to understand how customary practice affected women. Это позволило бы стране и Комитету лучше понять, каким образом практика, основанная на обычаях, затрагивает женщин.
The practice of hostage-taking as a retaliatory measure or for bargaining purposes also seems widespread. Кроме того, как представляется, широкое распространение получила практика захвата заложников в качестве меры возмездия или же средства давления.
This practice, in its actual application, may often be discriminatory against children living in poverty. Эта практика в той форме, в какой она применяется в настоящее время, часто может оказаться дискриминационной в отношении детей, живущих в условиях нищеты.
Such a practice constitutes a dangerous precedent being created under the auspices of the United Nations, which may have far-reaching effects. Такая практика создает - под эгидой Организации Объединенных Наций - опасный прецедент, который может иметь далеко идущие последствия.
It may be hoped that this successful practice can be sustained during the Decade and beyond. Можно надеяться, что эта хорошо зарекомендовавшая себя практика будет продолжена в течение Десятилетия и в последующий период.
This practice is intended to achieve a wider distribution of the findings for the benefit of the international scientific community. Эта практика имеет целью обеспечить более широкое распространение полученных данных в интересах международной научной общественности.
This practice often leads to undernourishment or malnutrition among women and girls. Такая практика нередко приводит к недоеданию и истощению женщин и девочек.
It is the usual practice that, in plenary meetings, delegations register with the Secretariat their intention to speak. Обычная практика на пленарных заседаниях состоит в том, что делегации сообщают Секретариату о своем намерении выступить.
That practice ensures that we have ample notice and can provide for an orderly debate. Такая практика позволяет нам узнавать о подобных намерениях заблаговременно и обеспечивать организованное прохождение прений.
The heinous policy and practice of "ethnic" cleansing in Bosnia and Herzegovina remain a blot on the conscience of the international community. Гнусная политика и практика "этнической чистки" в Боснии и Герцеговине остается пятном на совести международного сообщества.
International practice shows that any inter-State association passes through various stages in its development and is enhanced by new forms of cooperation. Международная практика показывает, что любое межгосударственное объединение переживает различные этапы в своем развитии, дополняется новыми формами сотрудничества.
As international practice shows, it is only through collective efforts that the transition societies will be able to achieve successful modernization. Как показывает мировая практика, только при коллективных усилиях переходные общества в состоянии осуществить успешную модернизацию.
However, as practice has shown, neither the unitary nor the federal States of CIS can be considered fully stable. Но, как показывает практика, ни унитарные, ни федеративные государства СНГ не могут быть признаны в полной мере стабильными.
The practice of notification of military activities, their observation and inspection have reduced misunderstandings and suspicions between the participating States. Практика уведомления о военных учениях и наблюдения за ними, а также проведение инспекций уменьшили недопонимание и подозрения в отношениях между государствами-участниками.
In addition, the practice helps to reinforce the Commission's image of universality. Кроме того, указанная практика способствует укреплению представлений об универсальном характере деятельности Комиссии.
That practice has proved to be convenient and economical. Такая практика доказала свою эффективность и экономичность.
The present practice of seeking reimbursement of programme support costs based on historical data has resulted in an under-recovery of expenditure. Нынешняя практика возмещения вспомогательных расходов по программам на основе исторических данных привела к недостаточному возмещению затрат.
Many speakers stressed the importance of including non-governmental organizations in national delegations and expressed the hope that the practice would be widely followed. Многие ораторы подчеркнули важное значение включения неправительственных организаций в состав национальных делегаций и выразили надежду, что эта практика будет широко применяться.
However, reliable sources stated that, at an earlier stage, this had indeed been the practice. Однако, судя по сообщениям из надежных источников, на более раннем этапе такая практика действительно имела место.
The practice of abortion was not yet permissible but, under special circumstances, menstruation regulation was allowed. Практика абортов пока еще запрещена, однако при определенных обстоятельствах разрешается регулирование менструального цикла (РМЦ).
The practice of issuing 12-month contracts based on this formula has ceased. Практика предоставления 12-месячных контрактов на этих условиях прекращена.