There has been an alarming increase in the practice of enforced disappearance in the metropolitan area during the period covered by this report. |
В период, рассматриваемый в настоящем докладе, практика недобровольных исчезновений в столичном районе приобрела угрожающие масштабы. |
Any administrative instruction issued by the Secretary-General or any practice established by the Secretariat should be in keeping with that paragraph. |
Любая административная инструкция, изданная Генеральным секретарем, или любая практика, учрежденная Секретариатом, должны соответствовать этому пункту. |
Furthermore, the usual practice of providing indicative estimates of the total costs involved had not been followed. |
Кроме того, не была соблюдена обычная практика представления ориентировочной сметы общих расходов. |
The practice of the Statistical Commission might provide an appropriate model for other bodies. |
Практика Статистической комиссии может послужить надлежащей моделью для этих органов. |
Travel restrictions remain in effect for some countries, not withstanding repeated notes verbales from the Secretary-General objecting to this practice. |
В некоторых странах по-прежнему действуют ограничения на передвижение сотрудников, несмотря на неоднократные вербальные ноты Генерального секретаря, в которых отвергалась такая практика. |
Furthermore, State practice did not appear to be in conformity with the rules provided. |
Кроме того, как представляется, практика государств не согласуется с существующими нормами. |
This would encourage Member States whose State practice was not documented at present to start building a collection in this field. |
Это побудило бы государства-члены, государственная практика которых в настоящее время не документируется, приступить к составлению сборников документов в этой области. |
This practice was introduced in 1982. |
Эта практика была введена в 1982 году. |
The agreement foresees that WTO will continue the GATT practice of decision-making by consensus. |
В Соглашении предусматривается, что в ВТО будет сохранена действовавшая в ГАТТ практика принятия решений консенсусом. |
The combined effect of this practice may threaten the maintenance of biodiversity and the long-term sustainability of fisheries. |
В целом такая практика может угрожать сохранению биологического разнообразия и долгосрочной стабильности рыбного промысла. |
In a significant number of cases, this practice reportedly lasted for several weeks. |
Как сообщалось, часто подобная практика продолжалась несколько недель. |
That practice was vital if the Special Committee was to function successfully. |
Эта практика имеет важнейшее значение для нормального функционирования Специального комитета. |
There was already sufficient international practice and jurisprudence in that respect. |
В этом отношении существует международная практика и достаточное число решений международных органов. |
One representative expressed the view that article 8 enshrined a well-established practice on cooperation between States. |
Один представитель выразил мнение о том, что в статье 8 отражена прочно установившаяся практика сотрудничества между государствами. |
Such a practice is not necessarily in conformity with the provisions of the Agreement. |
Такая практика не обязательно соответствует положениям Соглашения. |
The usual practice is that the Chairman represents the Committee at those meetings. |
Обычная практика заключается в том, что на этих заседаниях Председатель представляет Комитет. |
The practice of seconding personnel was incompatible with the need for transparency and accountability and with the recently established Performance Appraisal System. |
Практика прикомандирования персонала не совместима с необходимостью обеспечения гласности и подотчетности и с недавно созданной системой служебной аттестации. |
In order to ensure full compliance with its treaty obligations, the practice of the United Kingdom and its dependent territories is therefore as follows. |
В целях обеспечения полного выполнения своих договорных обязательств практика Соединенного Королевства и его зависимых территорий является поэтому следующей. |
The Constitution of Nicaragua prohibits the practice of racial discrimination in any form, pursuant to article 5 of the Convention. |
В Конституции Никарагуа, согласно статье 5 Конвенции, запрещается практика расовой дискриминации в какой бы то ни было форме. |
Sport and the Olympic Ideal are the essential ingredient in this undertaking, as history and modern practice prove every day. |
Спорт и олимпийские идеалы являются важным элементом в этом деле, что каждодневно доказывают история и современная практика. |
Not only is this a dangerous and unhealthy practice for our athletes; it is also grossly unfair to other competitors. |
Это не только опасная и нездоровая практика для спортсменов; но также в высшей степени несправедливость по отношению к соперникам. |
The practice of "ethnic cleansing" has, moreover, set in motion a cycle of revenge and further violence. |
Кроме того, практика "этнических чисток" положила начало цепи актов мести и дальнейшего насилия. |
The recent practice whereby the Council's President introduces the report to the General Assembly serves a number of purposes. |
Недавняя практика представления Председателем Совета доклада Генеральной Ассамблее служит реализации целого ряда целей. |
In the Committee's view, this practice may, in certain circumstances, raise questions under article 13 of the Covenant. |
По мнению Комитета, эта практика может при определенных обстоятельствах затрагивать вопросы по статье 13 Пакта. |
Icelandic legislation and practice relating to article 15 remain as they were at the time of writing of the second report. |
В отношении статьи 15 исландское законодательство и практика со времени подготовки второго доклада не изменились. |