In the past, the Third Committee has followed the practice of clustering related items. |
В прошлом в Третьем комитете применялась практика группирования смежных пунктов. |
An evolving practice has been to set aside Thursday afternoons for action on proposals. |
Сложилась практика использования проводимых в четверг дневных заседаний для принятия решений по предложениям. |
This practice has greatly benefited the work of the Committee. |
Эта практика в значительной степени способствовала работе Комитета. |
It was through the General Committee, for example, that the practice of informal briefings for delegations on topical issues was put in place. |
Например, именно в Генеральном комитете была введена практика проведения неофициальных брифингов для делегаций по главным темам. |
This practice is compatible with the very informal nature of interpretative declarations. |
З) Такая практика совместима с весьма неформальным характером заявлений о толковании. |
That practice must be continued, in the view of my delegation. |
Эта практика должна продолжаться, по мнению нашей делегации. |
Such a practice may assist in promoting into a national market of a production which complies with the alternative requirements. |
Подобная практика может способствовать продвижению на национальный рынок продукции, соответствующей альтернативным требованиям. |
In addition, practice had shown that frequently the same drivers and vehicles are involved in fraud schemes. |
Кроме того, практика показывает, что в реализации мошеннических замыслов зачастую используются те же самые водители и транспортные средства. |
Management practice must be adjusted to cater for local circumstances and objectives. |
Практика ведения лесного хозяйства должна корректироваться с учетом местных условий и целей. |
Our findings reveal that this practice is acceptable from the beneficiaries' point of view. |
Насколько мы установили, эта практика с точки зрения бенефициаров является приемлемой. |
It might be noted that there has been constant development of international arbitral practice on this question. |
Следует отметить, что международная арбитражная практика в данной области постоянно развивается. |
International humanitarian law and United Nations practice require the dissociation of the humanitarian aspects of a dispute or conflict from its political solution. |
Международное гуманитарное право и практика Организации Объединенных Наций требуют, чтобы гуманитарные аспекты спора или конфликта были отделены от его политического урегулирования. |
The practice of cross-borrowing had been strongly criticized and it was an alternative that his delegation did not support. |
Практика перекрестного заимствования подвергалась резкой критике, и его делегация также не одобряет эту альтернативу. |
It is submitted that neither policy considerations nor State practice support such an extension. |
Представляется, что ни политические соображения, ни практика государств не поддерживают такого распространения. |
A second possible improvement concerns the term "established practice". |
Второе возможное улучшение касается термина «установившаяся практика». |
Existing judicial decisions and State practice also reveal that only material injuries are compensable. |
Судебные решения и практика государств также подтверждают, что возмещению подлежит лишь материальный ущерб. |
State practice reveals remedies for instances of potential material damage. |
Практика государств знает примеры потенциального материального ущерба. |
State practice regarding liability for reparation of actual damage is more settled. |
Более устоявшейся представляется практика государств в отношении ответственности за возмещение фактического ущерба. |
The constant practice of the Human Rights Committee is consistent with this. |
С этим согласуется постоянная практика Комитета по правам человека. |
The few cases in the practice confirmed that that was compatible with the very informal nature of interpretative declarations. |
Малочисленные практические примеры подтверждают, что такая практика совместима с весьма неформальным характером заявлений о толковании. |
The practice, however, complements action taken under the Code of Conduct. |
Вместе с тем эта практика дополняет мероприятия, предпринимаемые на основании Кодекса ведения ответственного рыболовства41. |
Her delegation believed that the practice of cross-borrowing from the peacekeeping budgets could delay reimbursement to countries that contributed troops and equipment. |
Индонезийская делегация считает, что практика заимствования средств из бюджетов операций по поддержанию мира ведет к задержкам в возмещении расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |
In the Inspectors' view, the practice was not conducive to the establishment of a proper system of accountability and responsibility at the highest level. |
По мнению инспекторов, такая практика не способствует созданию надлежащей системы отчетности и ответственности на самом высоком уровне. |
The definition of objections should be much more flexible and should take State practice into account. |
Определение возражений должно быть более гибким, и в нем должна учитываться практика государств. |
The length of its documents depended on a number of factors, such as the nature of the topic and relevant legal practice. |
Размеры ее документов зависят от ряда факторов, таких, как характер темы и соответствующая юридическая практика. |