| In the past, the Third Committee has followed the practice of clustering related items. | В прошлом в Третьем комитете применялась практика группирования смежных пунктов. |
| An evolving practice has been to set aside Thursday afternoons for action on proposals. | Сложилась практика использования проводимых в четверг дневных заседаний для принятия решений по предложениям. |
| This practice has greatly benefited the work of the Committee. | Эта практика в значительной степени способствовала работе Комитета. |
| It was through the General Committee, for example, that the practice of informal briefings for delegations on topical issues was put in place. | Например, именно в Генеральном комитете была введена практика проведения неофициальных брифингов для делегаций по главным темам. |
| This practice is compatible with the very informal nature of interpretative declarations. | З) Такая практика совместима с весьма неформальным характером заявлений о толковании. |
| That practice must be continued, in the view of my delegation. | Эта практика должна продолжаться, по мнению нашей делегации. |
| Such a practice may assist in promoting into a national market of a production which complies with the alternative requirements. | Подобная практика может способствовать продвижению на национальный рынок продукции, соответствующей альтернативным требованиям. |
| In addition, practice had shown that frequently the same drivers and vehicles are involved in fraud schemes. | Кроме того, практика показывает, что в реализации мошеннических замыслов зачастую используются те же самые водители и транспортные средства. |
| Management practice must be adjusted to cater for local circumstances and objectives. | Практика ведения лесного хозяйства должна корректироваться с учетом местных условий и целей. |
| Our findings reveal that this practice is acceptable from the beneficiaries' point of view. | Насколько мы установили, эта практика с точки зрения бенефициаров является приемлемой. |
| It might be noted that there has been constant development of international arbitral practice on this question. | Следует отметить, что международная арбитражная практика в данной области постоянно развивается. |
| International humanitarian law and United Nations practice require the dissociation of the humanitarian aspects of a dispute or conflict from its political solution. | Международное гуманитарное право и практика Организации Объединенных Наций требуют, чтобы гуманитарные аспекты спора или конфликта были отделены от его политического урегулирования. |
| The practice of cross-borrowing had been strongly criticized and it was an alternative that his delegation did not support. | Практика перекрестного заимствования подвергалась резкой критике, и его делегация также не одобряет эту альтернативу. |
| It is submitted that neither policy considerations nor State practice support such an extension. | Представляется, что ни политические соображения, ни практика государств не поддерживают такого распространения. |
| A second possible improvement concerns the term "established practice". | Второе возможное улучшение касается термина «установившаяся практика». |
| Existing judicial decisions and State practice also reveal that only material injuries are compensable. | Судебные решения и практика государств также подтверждают, что возмещению подлежит лишь материальный ущерб. |
| State practice reveals remedies for instances of potential material damage. | Практика государств знает примеры потенциального материального ущерба. |
| State practice regarding liability for reparation of actual damage is more settled. | Более устоявшейся представляется практика государств в отношении ответственности за возмещение фактического ущерба. |
| The constant practice of the Human Rights Committee is consistent with this. | С этим согласуется постоянная практика Комитета по правам человека. |
| The few cases in the practice confirmed that that was compatible with the very informal nature of interpretative declarations. | Малочисленные практические примеры подтверждают, что такая практика совместима с весьма неформальным характером заявлений о толковании. |
| The practice, however, complements action taken under the Code of Conduct. | Вместе с тем эта практика дополняет мероприятия, предпринимаемые на основании Кодекса ведения ответственного рыболовства41. |
| Her delegation believed that the practice of cross-borrowing from the peacekeeping budgets could delay reimbursement to countries that contributed troops and equipment. | Индонезийская делегация считает, что практика заимствования средств из бюджетов операций по поддержанию мира ведет к задержкам в возмещении расходов стран, предоставляющих войска и имущество. |
| In the Inspectors' view, the practice was not conducive to the establishment of a proper system of accountability and responsibility at the highest level. | По мнению инспекторов, такая практика не способствует созданию надлежащей системы отчетности и ответственности на самом высоком уровне. |
| The definition of objections should be much more flexible and should take State practice into account. | Определение возражений должно быть более гибким, и в нем должна учитываться практика государств. |
| The length of its documents depended on a number of factors, such as the nature of the topic and relevant legal practice. | Размеры ее документов зависят от ряда факторов, таких, как характер темы и соответствующая юридическая практика. |