| It is for this reason that the Qur'an has forbidden the practice of preferring sons to daughters. | Именно по этой причине в Коране запрещена практика предпочтительного отношения к сыновьям по сравнению с дочерями. |
| This practice will, thereafter, be analyzed to identify success criteria and barriers to policy integration as well as common lessons. | Таким образом, эта практика будет подвергнута анализу с целью выявления критериев успеха и проблем, препятствующих интегрированию политики, а также общих уроков. |
| This practice represents a clear affront to the neutral status of AMIS and the United Nations humanitarian operation. | Такая практика представляет собой прямое посягательство на нейтральный статус МАСС и гуманитарной операции Организации Объединенных Наций. |
| The present report also notes that there is a pervasive practice of impunity for persons who are politically or economically well placed. | В настоящем докладе отмечается также, что в стране повсеместно распространена практика безнаказанности лиц, пользующихся политическим или экономическим влиянием. |
| Reports from the counties suggest that the practice of convicted criminals paying money to judges to avoid prison sentences is widespread and endemic. | Согласно сообщениям из графств, получила широкое распространение и стала настоящей эпидемией практика, когда осужденные преступники платят судьям деньги, чтобы избежать тюремного заключения. |
| This disturbing practice was frequently evident in the experience of indigenous women. | Эта тревожная практика неоднократно применялась в случае женщин из числа коренного населения. |
| This prohibits any practice of not investigating alleged violations during armed conflict or occupation. | Тем самым запрещается любая практика нерасследования предполагаемых нарушений в ходе вооруженного конфликта или оккупации. |
| International human rights standards and the rule of law must inform all State policy and practice. | Любая политика и практика государства должны базироваться на международных стандартах в области прав человека и принципе верховенства права. |
| This practice was now challenged resulting in opposition from many players in the industry. | В настоящее время данная практика поставлена под сомнение вследствие возражений многих компаний, работающих в этой сфере. |
| That practice developed over a number of years in order to offset the long delays experienced with recruitment under the staff selection system. | Эта практика получила развитие в последние несколько лет в связи с длительными сроками пополнения кадров через систему отбора. |
| Another serious form of discrimination is the practice of isolation in prisons. | Другой серьезной формой дискриминации является практика изоляции в тюрьмах. |
| Child recruitment remains a practice deeply rooted in southern Sudanese military culture. | Практика вербовки детей остается глубоко укоренившейся составляющей военной культуры на юге Судана. |
| This discriminatory practice could hamper the return and reintegration of displaced persons. | Такая дискриминационная практика может помещать возвращению и реинтеграции перемещенного населения. |
| Such a practice poses a grave threat to humanitarian agencies, the United Nations and AMIS operating in the Darfur region. | Данная практика представляет собой серьезную угрозу для гуманитарных учреждений, ООН и МАСС, действующих в Дарфуре. |
| Next, the practice of determining dominance is described. | Далее описывается практика определения доминирующего положения. |
| The European Commission's discussion paper describes practice in Europe. | В дискуссионном документе Европейской комиссии описывается практика в Европе. |
| This practice can be considered abusive if it is used to evade price regulation or if it excludes competitors in the tied market. | Эта практика может квалифицироваться как злоупотребление, если она используется для обхода ценового регулирования или если она приводит к вытеснению конкурентов на этом связанном рынке. |
| The present practice in many respects does not reflect this widely shared view. | Нынешняя практика во многих отношениях не отражает этой широко разделяемой точки зрения. |
| This practice is rather exceptional under existing institutional arrangements for multilateral conventions within the United Nations system. | Такая практика достаточно необычна в свете существующих организационных механизмов многосторонних конвенций в системе Организации Объединенных Наций. |
| This practice could be very useful in identifying targets for targeted (smart) sanctions and should be extended and systematized. | Эта практика может быть весьма полезной для установления задач в рамках целенаправленных («умных») санкций и должна быть расширена и систематизирована. |
| This principle is confirmed, moreover, by practice in the matter. | К тому же практика в этой области данный принцип подтверждает. |
| The wide diversity of practice has not been of great assistance in resolving this point. | Сложившаяся в этом отношении практика не оказывается добрым подспорьем в этом смысле. |
| The practice also evoked reactions that, prima facie, were not outright rejections. | Кроме того, практика также породила реакции, которые на первый взгляд менее явно похожи на отказ. |
| This practice has included granting observer status to entities that are not strictly intergovernmental organizations. | Эта практика предусматривает предоставление статуса наблюдателя учреждениям, которые не являются в строгом смысле межправительственными организациями. |
| The practice of enforced disappearance remains a grave problem that threatens social peace, security and stability. | Практика насильственных исчезновений по-прежнему является одной из серьезных проблем, создающих угрозу для мира, безопасности и стабильности в обществе. |