| This practice was contrary to the 1951 Refugee Convention. | Эта практика противоречит Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| Existing practice allowed organizations to grant successive consultancy contracts, with or without short mandatory breaks, that added up to long-term assignments. | Существующая практика позволяет организациям предоставлять последовательные контракты на консультационные услуги с короткими обязательными перерывами или без них, что складывается в долгосрочные назначения. |
| The practice was not in line with the nature of a consultancy contract and created conditions for the inappropriate use of that contractual modality. | Такая практика не соответствует самому характеру контракта на консультационные услуги и создает условия для неправильного использования контрактов такого рода. |
| That practice increased the risk of unsuitable funding and monitoring arrangements. | Эта практика повышает риск неуместного финансирования и мер по наблюдению. |
| The practice of the Human Rights Committee, international tribunals and national courts would be of interest in that regard. | В этом отношении может быть интересна практика Комитета по правам человека, международных трибуналов и национальных судов. |
| As noted by the Commission in draft conclusion 6, subsequent agreements and subsequent practice could take a variety of forms. | Как отмечает Комиссия в проекте вывода 6, последующие соглашения и последующая практика могут принимать различные формы. |
| Nevertheless, the practice of other subjects of international law could also contribute to the creation or expression of such rules. | В то же время практика других субъектов международного права также может способствовать созданию или выражению таких норм. |
| Indeed, the practice of multilateral forums provided abundant examples of decisions adopted by consensus despite disagreement in substance. | Более того, практика многосторонних форумов предлагает многочисленные примеры решений, принятых на основе консенсуса несмотря на наличие разногласий по существу. |
| Only State practice should be looked at for the purpose of identifying international customary law. | Для целей выявления норм международного обычного права во внимание должна приниматься только практика государств. |
| There was not a sufficient basis under current international law or State practice to extend the obligation beyond binding international treaties that explicitly contained it. | Ни современное международное право, ни практика государств не предоставляют достаточных оснований для распространения сферы охвата этого обязательства за рамки имеющих обязательную силу международных договоров, в которых оно конкретно оговорено. |
| It was of the view that subsequent practice had no effect with respect to modifying or amending a treaty. | Она полагает, что последующая практика не играет никакой роли в изменении договора или внесении в него поправок. |
| The practice of States had been historically and still was central to the formation of customary international law. | Практика государств всегда была и остается важнейшим элементом процесса формирования норм в этой области права. |
| It was obvious that the outwardly directed practice of a State was of greater importance for the formation of rules of international law. | Очевидно, что практика государства, направленная вовне, имеет большее значение для формирования нормы международного права. |
| The practice of such entities, unlike that of States, did not have meaning in its own right. | Практика таких образований, в отличие от практики государств, не имеет самостоятельного значения. |
| In addition to the multilateral and bilateral conventions described above, there is abundant State practice and literature on the subject. | Помимо многосторонних и двусторонних конвенций, о которых говорилось выше, по этому вопросу существует обширная практика государств и литература. |
| In short, the common argument is that State practice in this area is insufficient. | Короче говоря, общее мнение сводится к тому, что практика государств в этой области недостаточна. |
| Thus, such practice suggests that article 9 provides a very broad scope for the exercise of discretion. | Таким образом, такая практика свидетельствует о том, что статья 9 предоставляет весьма широкую возможность для осуществления усмотрения. |
| Such practice need not necessarily be joint conduct. | Такая практика не обязательно должна являться совместным поведением. |
| This practice derives from rules of procedure which usually require States parties to make every effort to achieve consensus on substantive matters. | Эта практика вытекает из правил процедуры, которые обычно требуют, чтобы государства-участники предпринимали все усилия для достижения консенсуса по существенным вопросам существа. |
| Several authors have drawn up lists of the main forms that practice may take. | Некоторые авторы составили перечень основных форм, в которые может быть обличена практика. |
| For a rule of customary international law to become established, the relevant practice must be consistent. | Для того чтобы установилась норма международного обычного права, соответствующая практика должна быть последовательной. |
| The practice need not be universal. | Практика не обязательно должна носить универсальный характер. |
| The practice must be generally consistent. | Практика должна быть в целом последовательной. |
| Provided that the practice is sufficiently general and consistent, no particular duration is required. | З. При условии, что практика является достаточно общей и последовательной, какой-либо конкретной продолжительности не требуется. |
| The majority of the international courts considered subsequent practice as providing an evolutive interpretation of a treaty. | Большинство международных судов считают, что последующая практика обеспечивает эволютивное толкование договора. |