Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
There was no need to include a provision on procedures to invoke a circumstance precluding wrongfulness, because the practice of inter-State relations in that regard was flexible and informal. Наконец, нет необходимости во включении положения, касающегося процедур ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность, поскольку практика межгосударственных отношений в этой области является гибкой и неформальной.
The same could be said of guidelines 1.5, 1.5.1 and 1.5.2, for the practice in the matter was virtually non-existent. То же самое можно сказать и об основных положениях 1.5, 1.5.1 и 1.5.2, ибо практика в этой области практически отсутствует.
The Commission's recent practice in identifying issues to be addressed by Governments had undoubtedly contributed to a more focused debate within the Sixth Committee. Применявшаяся Комиссией в последнее время практика выявления вопросов, которые должны быть рассмотрены правительствами, без сомнения, способствовала более акцентированному обсуждению в Шестом комитете.
At the same time, the financially imprudent practice of borrowing from the support account for peacekeeping operations to finance regular budget activities continued unabated. В то же время сохраняется нерациональная с финансовой точки зрения практика заимствования средств со счета операций по поддержанию мира для финансирования мероприятий по регулярному бюджету.
The practice of cross-borrowing from peace-keeping budgets in order to maintain the Organization's cash flow was at best imprudent, and potentially disastrous. Практика перекрестного заимствования средств из бюджетов миротворческих операций для поддержания объема денежной наличности в Организации является по меньшей мере неразумной и чревата опасными последствиями.
That practice had also resulted in inordinate delays in the reimbursement of Member States that provided troops and equipment, thereby creating particular difficulties for developing countries, including Pakistan. Эта практика привела также к неупорядоченным задержкам выплаты компенсации государствам-членам, которые предоставляют войска и оборудование, создавая тем самым особые трудности для развивающихся стран, включая Пакистан.
While the Secretariat worked wonders with the meagre and fluctuating funds at its disposal, the practice of cross-borrowing was imprudent at best, and potentially disastrous. Хотя Секретариат творит чудеса со скудными и неустойчивыми фондами, имеющимися в его распоряжении, практика перекрестного заимствования является в лучшем случае неблагоразумной и потенциально катастрофической.
As regards the breadth of exclusive economic zones and fishery zones, the practice of States shows a total compliance with the provisions of the Convention. Что касается ширины исключительных экономических зон и рыболовных зон, то практика государств демонстрирует полное соблюдение положений Конвенции.
There was no State practice to support the notion of crimes by States in contrast to the positive developments concerning individual responsibility since the Second World War. Отсутствует практика государств в поддержку понятия преступлений государств в отличие от позитивных событий, касающихся индивидуальной ответственности в период после второй мировой войны.
That practice had so far not given rise to any objections, a fact which had led him to formulate draft guideline 1.1.3. Эта практика отныне закреплена и не вызывает возражений, в связи с чем он подготовил проект основного положения 1.1.3.
That practice was intended to control, in particular, the translation load, since translation was the largest cost element in document processing. Эта практика призвана, в частности, обеспечить контроль за рабочей нагрузкой переводческих служб, поскольку письменный перевод является самым дорогостоящим звеном в системе обработки документации.
The traditional practice regarding the preparation of written notes will be maintained in phases of cases in which the Court is to decide on the merits. Традиционная практика в отношении подготовки записок будет сохраняться на этапах разбирательства Судом дел по существу.
As regards the principles of neutrality and impartiality, there was no clear distinction between them, and relevant practice itself suggested their complementary application to the situations envisaged in the working paper. Что касается принципов нейтральности и беспристрастности, то какого-либо четкого разграничения между ними нет, и сама соответствующая практика указывает на их взаимодополняющую применимость в контексте ситуаций, предусмотренных в рабочем документе.
Good accounting practice requires income to be recognized when it can be measured reliably and it has a sufficient degree of certainty. Разумная бухгалтерская практика предполагает учет поступлений в тех случаях, когда их можно реально оценить и с достаточной степенью уверенности считать полученными.
The Special Rapporteur continues to receive reports indicating that torture and ill-treatment, including beatings, in prisons and interrogation centres continue to be a common practice. Специальный докладчик продолжает получать сообщения, свидетельствующие о том, что по-прежнему распространена практика пыток и грубого обращения, включая избиения в тюрьмах и следственных изоляторах.
This practice may also sometimes overwhelm the priority issues before the Council and affect the Council's effective functioning. Такая практика может также порой мешать рассмотрению приоритетных вопросов, стоящих на повестке дня Совета, а также отрицательно сказаться на эффективности действий Совета.
We are confident that the practice of the monthly presidential assessments will constantly evolve towards a less factual and more conceptual analysis of the Council's activity. Мы уверены в том, что практика ежемесячных оценок председателя получит дальнейшее развитие в направлении предоставления менее фактологического и более концептуального анализа деятельности Совета.
The normal practice of the Committee in considering the working group report, revising it, as necessary, and adopting it would be retained. Обычная практика рассмотрения Комитетом докладов рабочих групп, предусматривающая их редактирование, в случае необходимости, и утверждение, будет сохранена.
The Commission could return to the question if it was the subject of a significant international practice that specified its outlines and consequences. КМП сможет возвратиться к этому вопросу, если эта практика получит широкое распространение в будущем, когда определятся ее границы и последствия.
The United States Government had a highly developed practice in that area, but other States also made interpretative declarations in respect of bilateral treaties. Такая практика является весьма распространенной в Соединенных Штатах Америки, однако и другие государства делают заявления о толковании в связи с двусторонними договорами.
That practice had been adopted by the United Nations on the occasion of the World Conference on Human Rights and other world conferences and summits. Такая практика использовалась Организацией Объединенных Наций в связи со Всемирной конференцией по правам человека и другими всемирными конференциями и встречами на высшем уровне.
The practice of the Human Rights Committee, reflected in its rules of procedure, was to receive communications submitted on behalf of victims. Практика Комитета по правам человека, закрепленная в его правилах и процедурах, заключается в получении сообщений, представленных от имени потерпевших.
The Commission's established practice of setting and renewing mandates for thematic mechanisms on the basis of a standard three-year term has proven valuable in ensuring continuity and permitting effective work-planning. Сложившаяся в Комиссии практика определения и обновления мандатов тематических механизмов на основе стандартного трехлетнего срока доказала свою жизнеспособность для целей обеспечения преемственности и эффективности работы по планированию.
According to information received from the ICRC, the study will reflect State practice drawn from national and international sources with reference to certain concepts, rather than treaty rules. Согласно информации, полученной от МККК, в этом исследовании будет отражена государственная практика, информация о которой будет получена из национальных и международных источников, со ссылкой на некоторые концепции, а не на договорные нормы.
The Bedouin women among whom this practice prevails refer to female circumcision, not in anatomical terms, but rather as "purification". Бедуинские женщины, в среде которых распространена эта практика, говорят о женском обрезании не как о хирургической операции, а как об "очищении".