| The practice was abolished in September 1991. | Эта практика была отменена в сентябре 1991 года. |
| It also covered their duties, and prohibited the practice of expulsion or refoulement. | В нем также рассматриваются их обязанности и запрещается практика высылки или выдачи. |
| That practice surely contravened the principles of the Covenant, and should be referred to in the comment. | Такая практика, несомненно, противоречит принципам Пакта, и в замечании следует упомянуть о ней. |
| This practice has in the past prevented the waste of allocated resources in the event of early adjournment of meetings. | В прошлом подобная практика позволяла избегать потерь выделенных ресурсов в случае раннего закрытия заседаний. |
| This practice discouraged investments in agriculture and resulted in sub-optimal agricultural expansion. | Эта практика оказала сдерживающее воздействие на инвестирование в сельское хозяйство и привела к тому, что уровень экстенсивного развития сельского хозяйства был ниже оптимального. |
| It is essential, however, that more liberal trade policies and good environmental practice march hand in hand. | Однако важно, чтобы более либеральная торговая политика и правильная экологическая практика шли рука об руку. |
| The practice of torture persists, particularly in connection with police action against ordinary crime. | Практика пыток по-прежнему существует, особенно в связи с действиями полицейских в рамках борьбы с уголовной преступностью. |
| The manifestation of the practice might differ, but the consequences for the woman remained the same. | Проявляться такая практика может по-разному, однако последствия для женщин остаются одинаковыми. |
| Counsel, private legal practice, 1954-1959. | Адвокат, частная юридическая практика, 1954-1959 годы. |
| Private legal practice, (Guyana) 1954-1959. | Частная юридическая практика (Гайана), 1954-1959 годы. |
| Judicial practice in such cases is currently rather active. | Судебная практика в настоящее время по таким делам достаточно активна. |
| They pointed out that this practice is illegal in certain countries. | Они отмечали, что в определенных странах такая практика является незаконной. |
| The propagation of racist ideas and the practice of racial discrimination are subjects of great concern. | Распространение расистских идей и практика расовой дискриминации вызывают серьезную озабоченность. |
| An emerging positive practice is to include major group representatives in the national delegations to the Commission and other related international processes. | Одним из новых положительных явлений является практика включения представителей основных групп в состав национальных делегаций для участия в работе Комиссии и в других соответствующих международных мероприятиях. |
| With regard to multilateral debt, the practice of holding discussions and consultations with Governments had been consolidated. | Что касается многосторонней задолженности, то расширяется практика проведения обсуждений и консультаций между правительствами. |
| The Special Rapporteur considers, furthermore, that the said practice violates the right to freedom of opinion and expression of detainees. | Специальный докладчик отмечает далее, что вышеуказанная практика нарушает право заключенных на свободу убеждений и их свободное выражение. |
| However, some participants responded that such a practice could render the background material obsolete or redundant. | В ответ на это некоторые участники заявили, что такая практика может сделать справочные материалы устаревшими или излишними. |
| This practice, whose existence has been explicitly confirmed by public authorities, can only contribute to the resurgence of massive and arbitrary arrests. | Подобная практика, наличие которой ясно подтверждается государственными властями, может лишь способствовать росту числа массовых и произвольных арестов. |
| This practice increases the economic and social risks associated with the near exclusive reliance on one single export industry. | Такая практика увеличивает экономические и социальные риски, связанные с почти исключительной опорой на одну экспортную отрасль. |
| Yet, rumours, unsubstantiated but persistent, maintain that the practice is common. | Однако, согласно неподтвержденным, но упорным слухам, такая практика широко распространена. |
| This practice by definition has affected the poorer sectors of society and consequently has had important racial implications. | Эта практика по самому своему определению затрагивает беднейшие слои общества и поэтому имеет существенные расовые последствия. |
| AND QATAR The proposed practice of rotation of judges between the appellate and Trial Chambers is incompatible with basic principles of judicial independence, impartiality and fairness. | Предлагаемая практика ротации судей между Апелляционной и Судебной палатами не совместима с основополагающими принципами судебной независимости, беспристрастности и справедливости. |
| The practice has been extended to many different types of documents, including reports on budgetary issues. | Эта практика была распространена на многие другие типы документов, включая доклады по бюджетным вопросам. |
| This practice, inter alia, will enable the Secretariat to assess the quality of the transcripts. | Эта практика, в частности, будет позволять Секретариату оценивать качество стенограмм. |
| This practice did not contribute to effective management. | Такая практика не способствует эффективному управлению. |