The systematic practice of disappearance ended in 1984, although sporadic cases continued to occur. |
Хотя систематическая практика исчезновения прекратилась в 1984 году, отдельные случаи исчезновений происходили и позднее. |
This practice applies in the case of every male and female member of society who qualifies. |
Такая практика применяется ко всем членам общества, мужчинам и женщинам, имеющим на это право. |
The practice was not condoned under any circumstances and disciplinary action was taken against teachers who ignored the prohibition. |
Такая практика не допускается ни при каких обстоятельствах, и в отношении преподавателей, нарушивших запрещение, принимаются дисциплинарные санкции. |
This practice has been followed since the 1988-1989 biennium. |
Такая практика применялась начиная с двухгодичного периода 1988-1989 годов. |
Information provided by NGOs pointed to the existence of a practice whereby people were invited into police stations for "informative talks". |
Согласно представленной НПО информации, в стране распространена практика приглашения людей в полицейские участки для "бесед информационного характера". |
He pointed out that such a practice might compromise the operational independence of the existing internal oversight mechanism. |
Он указывает, что подобная практика может подорвать функциональную независимость имеющегося механизма внутреннего надзора. |
Private law practice (Buenos Aires and Chubut) (1960-1965). |
Частная адвокатская практика (Буэнос-Айрес и Чубут), 1960-1965 годы. |
The Fifth Committee's practice of switching between formal meetings and informal consultations provided a good example in that connection. |
Хорошим примером здесь может служить используемая Пятым комитетом практика переключения с официальных заседаний на неофициальные консультации. |
That practice impaired the Organization's ability to carry out its activities as efficiently and effectively as possible. |
Такая практика ограничивает возможности Организации наиболее эффективным и результативным образом проводить свою деятельность. |
The practice indicated that States might protect their nationals even when there was no entitlement to present an international claim. |
Практика свидетельствует о том, что государства могут защищать своих граждан даже при отсутствии права на возбуждение международного иска. |
Lastly, she concurred with draft guideline 1.1.3, which reflected well established practice in the field of reservations having territorial scope. |
Наконец, выступающая соглашается с проектом основного положения 1.1.3, в котором отражена прочно утвердившаяся практика в области оговорок, имеющих территориальную сферу действия. |
In some States, practice had not been consistent over time. |
В некоторых государствах практика временами не была последовательной. |
A review of the principles amply showed that State practice in implementation is both evolving and flexible. |
Анализ этих принципов наглядно показал, что современная практика государств окончательно еще не сложилась. |
This practice inevitably has an impact on the actual definition of reservations because it incorporates clarifications relating to the time of their formulation. |
Такая практика неизбежно отражается на самом понятии оговорок, поскольку она включает уточнения относительно момента их заявления. |
Such practice was consistent with the need to preserve the assignee from having to investigate the validity of the underlying original contract. |
Такая практика сообразуется с необходимостью освободить цессионария от необходимости выяснять действительность исходного, первоначального договора. |
In recent times, the practice has evolved that States delegate their right to exercise diplomatic and consular protection to other States. |
В последнее время сформировалась практика, согласно которой государства делегируют свое право на осуществление дипломатической и консульской защиты другим государствам. |
The provision of free legal aid and advice to indigent women is a promising practice. |
Предоставление бесплатной юридической помощи и консультаций неимущим женщинам - перспективная практика. |
Each Committee has a different practice with regard to taking action on proposals. |
В каждом комитете существует своя практика в отношении принятия решений по предложениям. |
In addition, the established practice of the Council of Europe seems to be to prohibit any "widening" modification. |
Кроме того, как представляется, установившаяся практика Совета Европы тяготеет к запрещению любого "расширительного" изменения. |
This practice also protects the carrier, because the document identifies the person entitled to take delivery. |
Такая практика обеспечивает также защиту интересов перевозчика, поскольку в таком документе идентифицируется лицо, уполномоченное принять груз. |
This practice is already applied by countries with significant cycle traffic. |
Такая практика уже применяется в странах с интенсивным велосипедным движением. |
Discriminatory practice in family law was redressed in reforms made in the Civil Code. |
Дискриминационная практика в области семейного права была прекращена в результате реформы Гражданского кодекса. |
Such a practice is not consistent with transparent budgeting and should cease. |
Такая практика не совместима с транспарентным составлением бюджета, и ее необходимо прекратить. |
This practice is contrary to human rights standards and undermines the spirit of political détente that the SPDC is seeking to promote. |
Эта практика противоречит стандартам в области прав человека и подрывает дух политической разрядки, к которой стремится ГСМР. |
Secondly, amnesty for international crimes has been regarded as unacceptable in international practice. |
Во-вторых, амнистия за международные преступления в международный практике до сих рассматривалась как неприемлемая практика. |