| The systematic practice of disappearance ended in 1984, although sporadic cases continued to occur. | Хотя систематическая практика исчезновения прекратилась в 1984 году, отдельные случаи исчезновений происходили и позднее. |
| This practice applies in the case of every male and female member of society who qualifies. | Такая практика применяется ко всем членам общества, мужчинам и женщинам, имеющим на это право. |
| The practice was not condoned under any circumstances and disciplinary action was taken against teachers who ignored the prohibition. | Такая практика не допускается ни при каких обстоятельствах, и в отношении преподавателей, нарушивших запрещение, принимаются дисциплинарные санкции. |
| This practice has been followed since the 1988-1989 biennium. | Такая практика применялась начиная с двухгодичного периода 1988-1989 годов. |
| Information provided by NGOs pointed to the existence of a practice whereby people were invited into police stations for "informative talks". | Согласно представленной НПО информации, в стране распространена практика приглашения людей в полицейские участки для "бесед информационного характера". |
| He pointed out that such a practice might compromise the operational independence of the existing internal oversight mechanism. | Он указывает, что подобная практика может подорвать функциональную независимость имеющегося механизма внутреннего надзора. |
| Private law practice (Buenos Aires and Chubut) (1960-1965). | Частная адвокатская практика (Буэнос-Айрес и Чубут), 1960-1965 годы. |
| The Fifth Committee's practice of switching between formal meetings and informal consultations provided a good example in that connection. | Хорошим примером здесь может служить используемая Пятым комитетом практика переключения с официальных заседаний на неофициальные консультации. |
| That practice impaired the Organization's ability to carry out its activities as efficiently and effectively as possible. | Такая практика ограничивает возможности Организации наиболее эффективным и результативным образом проводить свою деятельность. |
| The practice indicated that States might protect their nationals even when there was no entitlement to present an international claim. | Практика свидетельствует о том, что государства могут защищать своих граждан даже при отсутствии права на возбуждение международного иска. |
| Lastly, she concurred with draft guideline 1.1.3, which reflected well established practice in the field of reservations having territorial scope. | Наконец, выступающая соглашается с проектом основного положения 1.1.3, в котором отражена прочно утвердившаяся практика в области оговорок, имеющих территориальную сферу действия. |
| In some States, practice had not been consistent over time. | В некоторых государствах практика временами не была последовательной. |
| A review of the principles amply showed that State practice in implementation is both evolving and flexible. | Анализ этих принципов наглядно показал, что современная практика государств окончательно еще не сложилась. |
| This practice inevitably has an impact on the actual definition of reservations because it incorporates clarifications relating to the time of their formulation. | Такая практика неизбежно отражается на самом понятии оговорок, поскольку она включает уточнения относительно момента их заявления. |
| Such practice was consistent with the need to preserve the assignee from having to investigate the validity of the underlying original contract. | Такая практика сообразуется с необходимостью освободить цессионария от необходимости выяснять действительность исходного, первоначального договора. |
| In recent times, the practice has evolved that States delegate their right to exercise diplomatic and consular protection to other States. | В последнее время сформировалась практика, согласно которой государства делегируют свое право на осуществление дипломатической и консульской защиты другим государствам. |
| The provision of free legal aid and advice to indigent women is a promising practice. | Предоставление бесплатной юридической помощи и консультаций неимущим женщинам - перспективная практика. |
| Each Committee has a different practice with regard to taking action on proposals. | В каждом комитете существует своя практика в отношении принятия решений по предложениям. |
| In addition, the established practice of the Council of Europe seems to be to prohibit any "widening" modification. | Кроме того, как представляется, установившаяся практика Совета Европы тяготеет к запрещению любого "расширительного" изменения. |
| This practice also protects the carrier, because the document identifies the person entitled to take delivery. | Такая практика обеспечивает также защиту интересов перевозчика, поскольку в таком документе идентифицируется лицо, уполномоченное принять груз. |
| This practice is already applied by countries with significant cycle traffic. | Такая практика уже применяется в странах с интенсивным велосипедным движением. |
| Discriminatory practice in family law was redressed in reforms made in the Civil Code. | Дискриминационная практика в области семейного права была прекращена в результате реформы Гражданского кодекса. |
| Such a practice is not consistent with transparent budgeting and should cease. | Такая практика не совместима с транспарентным составлением бюджета, и ее необходимо прекратить. |
| This practice is contrary to human rights standards and undermines the spirit of political détente that the SPDC is seeking to promote. | Эта практика противоречит стандартам в области прав человека и подрывает дух политической разрядки, к которой стремится ГСМР. |
| Secondly, amnesty for international crimes has been regarded as unacceptable in international practice. | Во-вторых, амнистия за международные преступления в международный практике до сих рассматривалась как неприемлемая практика. |