State officials continued to commit massive human rights violations and torture remained common practice. |
Так, например, государственные служащие продолжают совершать массовые нарушения прав человека, и в частности по-прежнему широко распространено применение пыток. |
In most parts of rural Zambia, it is a common and culturally acceptable practice for men to physically abuse their spouses. |
В большинстве сельских районов Замбии применение мужчинами физического насилия в отношении своих жен широко распространено и считается приемлемым. |
Effective practice of results-based management begins with the development of a robust results framework. |
Эффективное применение управления с ориентацией на результаты начинается с разработки продуманной системы ориентировочных результатов. |
In order to detect aspects of global production, an analytical tool was developed and put into practice in 2010 by the NSC. |
С целью выявления аспектов глобального производства НСК разработал аналитический инструмент, практическое применение которого началось в 2010 году. |
The practice of torture was a thing of the past in Northern Ireland, but cruel, inhuman and degrading treatment was still common. |
Применение пыток в Северной Ирландии осталось в прошлом, однако жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение все еще встречается. |
JS3 observed a lack of substantial measures by the Government to put an end to impunity regarding the practice of torture. |
Авторы СП3 констатировали непринятие правительством существенных мер с целью положить конец безнаказанности за применение пыток. |
This can be achieved through adherence to a variety of general guidelines, as well as the practice of specific computing techniques. |
Это может быть достигнуто через приверженность множеству общих руководящих принципов, а также применение определенных компьютерных технологий. |
As far as due obedience is concerned, there are no legal provisions in Senegal which authorize the practice of torture. |
Что касается предписаний закона, то в Сенегале отсутствуют правовые положения, разрешающие применение пыток. |
The practice of physical or mental torture is prohibited, as is the extraction of confessions by force. |
Запрещается применение физических или психологических пыток, равно как и применение насильственных методов дознания. |
The practice of administrative detention, without charges or trial, whereby orders can be renewed indefinitely for six-month periods, has continued. |
Продолжалось применение административного задержания без предъявления обвинения или суда, период которого может продлеваться на неограниченное число шестимесячных сроков. |
However, international law bans the practice of extrajudicial killings. |
Однако международное право запрещает применение внесудебных убийств. |
The practice of that law has resulted in wars among nations, bloodshed and denial of all civilized norms. |
Применение этого закона приводило к войнам между народами, кровопролитию и отрицанию всех цивилизованных норм. |
Articles 16 and 21 of the Togolese Constitution prohibit the practice of torture. |
Статьи 16 и 21 Конституции Того запрещают применение пыток. |
Many complaints against the practice of torture are simply classified without any follow-up. |
Многие жалобы на применение пыток просто остаются без движения, и по ним не принимается дальнейших мер. |
Ireland, in enacting the Act has given effect to the prohibition of the practice of torture. |
Введя в силу этот Закон, Ирландия обеспечила запрет на применение пыток. |
The Unit trusts this practice will be emulated. |
Группа выражает надежду на то, что такая практика найдет более широкое применение. |
Moreover, its application to the atmosphere did not seem to be supported in the practice of States. |
Кроме того, его применение к атмосфере, по всей видимости, не подкреплено практикой государств. |
Implementation of this practice since the Panama Climate Change Conference in 2011 has been widely welcomed by observers. |
Применение этой практики после Панамской конференции по изменению климата, состоявшейся в 2011 году, нашло широкий положительный отклик со стороны наблюдателей. |
The need to expedite the application of a treaty, typically as a matter of urgency, was the common justification offered for the practice. |
В качестве общего обоснования этой практики приводилась необходимость ускорить применение договора, как правило, безотлагательно. |
Thus, "subsequent practice" in the broad sense covers any application of the treaty by one or more parties. |
Таким образом, «последующая практика» в широком смысле охватывает любое применение договора одной или несколькими сторонами. |
It is a non-profit organization that provides accreditation, standards of practice, professional identity and self-regulation for psychotherapy professionals. |
Это некоммерческая организация, осуществляющая аттестацию, обеспечивает применение стандартов практики, профессиональной идентификации и самоопределения специалистов-психотерапевтов. |
It should not be the general practice to subject defendants to pre-trial detention. |
Применение досудебного содержания под стражей к подозреваемым и обвиняемым не должно быть общей практикой. |
Collegial exchange within this community of practice has enabled the WFP Ethics Office to maintain currency in the field and follow best practices. |
Коллегиальный обмен мнениями в рамках этого практического сообщества позволил Бюро ВПП по вопросам этики обеспечить сохранность финансовых средств на местах и применение передового опыта. |
HRW recommends that the government should ensure the enforcement of the EVAW law and should abolish the practice of prosecuting women for "moral crimes". |
ХРУ рекомендует правительству обеспечить практическое применение ЗАОЖ и упразднить практику уголовного преследования женщин за "преступления против нравственности". |
It recommended criminalizing any cultural practices that interfere with the practice and enjoyment of their right to adequate housing. |
Они рекомендовали ввести уголовную ответственность за применение любой культурной практики, которая противоречит реализации и осуществлению их права на надлежащее жилище. |