| Rwandans believe reconciliation has been embraced as a national value and practice by citizens. | Руандийцы полагают, что примирение воспринимаются гражданами как национальная ценность и практика. |
| The practice is limited to a certain part of Suriname that starts in the north-west of the country and expands downwards towards the southern border. | Эта практика встречается в определенной части Суринама, берущей начало на северо-западе страны и простирающейся вниз до южной границы. |
| It is a practice which adversely impacts on the rights of girls, boys, men and women. | Эта практика имеет негативные последствия для соблюдения прав девочек, мальчиков, мужчин и женщин. |
| The practice of rewarding TVET students in China is a good example. | Хорошим примером является практика поощрения учащихся профессионально-технических образовательных учреждений в Китае. |
| Discriminatory laws and practice prevail in most countries. | Дискриминационные законы и практика существуют в большинстве стран. |
| As a result, there is no court practice for hearing cases of discrimination. | Вследствие этого отсутствует судебная практика рассмотрения дел о дискриминации. |
| The third presentation addressed the practice of compiling and disseminating quality reports of frozen versions of the register. | В третьей презентации рассматривалась практика составления и распространения докладов о качестве «замороженных» версий реестра. |
| Legal practice on non-discrimination has developed, particularly in new EU member States. | Получила развитие юридическая практика по обеспечению недискриминации, особенно это касается новых государств - членов ЕС. |
| As this is the female partner in most cases, this practice is discriminatory. | Поскольку в большинстве случаев таким партнером является женщина, эта практика является дискриминационной. |
| (R-3) Economic ownership: theory and practice | З. (Р-З) Экономическая собственность: теория и практика |
| Only one State reported that this practice was not permitted according to the national legislation. | Только одно государство сообщило, что эта практика не допускается национальным законодательством. |
| There is no law, treaty or practice on the transfer of criminal proceedings and no such cases were reported. | Законодательство, договоры или практика в области передачи уголовного производства отсутствуют, и о каких-либо подобных случаях не сообщается. |
| A high level of cooperation and interaction between different law enforcement agencies was noted, particularly a practice of professional secondments. | Отмечен высокий уровень сотрудничества и взаимодействия между различными правоохранительными органами, особенно практика откомандирования специалистов. |
| In general, this practice was not specifically regulated. | В целом эта практика специально подробно не оговаривалась. |
| The State party's assertion that such a practice is unusual is unsubstantiated. | Утверждение государства-участника о том, что такая практика является нетипичной, необоснованно. |
| Such a practice would be completely unethical. | Такая практика полностью противоречила бы правилам профессиональной этики. |
| No legislation or particular practice impairs the effective implementation of the prohibition of enforced disappearance. | Никакое законодательство и никакая конкретная практика не должны наносить ущерба эффективному осуществлению запрета насильственных исчезновений. |
| On the other hand, according to paragraph 78 of the replies, the practice was not explicitly prohibited. | С другой стороны, в соответствии с пунктом 78 ответов такая практика не запрещена явным образом. |
| With the repeal of ISA, the practice of preventive detention was effectively ended. | С отменой ЗВБ была полностью прекращена практика превентивного задержания. |
| F-1367 also highlighted the practice of forced nudity for minors. | Кроме того, отмечалась практика принудительного раздевания несовершеннолетних. |
| The practice of racial profiling should be faced out and specific guidelines should be elaborated. | Практика расового профилирования должна быть прекращена и необходимо разработать конкретные руководящие принципы. |
| In reality, however, this practice still persists in rural areas, owing to some people's conservative attitudes. | Но в действительности в сельских районах в силу консервативного менталитета эта практика продолжает применяться. |
| 5.3 The interveners observe that the practice of most States worldwide is in stark contrast with the standard expressed above. | 5.3 Третья сторона отмечает, что практика большинства государств мира резко противоречит вышеупомянутой норме. |
| The practice of hand washing with soap is among one of the most effective and inexpensive ways to prevent diarrhoeal related illnesses and pneumonia. | Практика мытья рук с мылом является одним из самых эффективных и дешевых способов предупредить диарейные заболевания и пневмонию. |
| In respect of paragraph 27 of the concluding comments it is stated that the practice of witch hunting is prevalent in several States. | В отношении пункта 27 заключительных замечаний указывается, что в ряде штатов широко распространена практика «охоты на ведьм». |