Rwandans believe reconciliation has been embraced as a national value and practice by citizens. |
Руандийцы полагают, что примирение воспринимаются гражданами как национальная ценность и практика. |
The practice is limited to a certain part of Suriname that starts in the north-west of the country and expands downwards towards the southern border. |
Эта практика встречается в определенной части Суринама, берущей начало на северо-западе страны и простирающейся вниз до южной границы. |
It is a practice which adversely impacts on the rights of girls, boys, men and women. |
Эта практика имеет негативные последствия для соблюдения прав девочек, мальчиков, мужчин и женщин. |
The practice of rewarding TVET students in China is a good example. |
Хорошим примером является практика поощрения учащихся профессионально-технических образовательных учреждений в Китае. |
Discriminatory laws and practice prevail in most countries. |
Дискриминационные законы и практика существуют в большинстве стран. |
As a result, there is no court practice for hearing cases of discrimination. |
Вследствие этого отсутствует судебная практика рассмотрения дел о дискриминации. |
The third presentation addressed the practice of compiling and disseminating quality reports of frozen versions of the register. |
В третьей презентации рассматривалась практика составления и распространения докладов о качестве «замороженных» версий реестра. |
Legal practice on non-discrimination has developed, particularly in new EU member States. |
Получила развитие юридическая практика по обеспечению недискриминации, особенно это касается новых государств - членов ЕС. |
As this is the female partner in most cases, this practice is discriminatory. |
Поскольку в большинстве случаев таким партнером является женщина, эта практика является дискриминационной. |
(R-3) Economic ownership: theory and practice |
З. (Р-З) Экономическая собственность: теория и практика |
Only one State reported that this practice was not permitted according to the national legislation. |
Только одно государство сообщило, что эта практика не допускается национальным законодательством. |
There is no law, treaty or practice on the transfer of criminal proceedings and no such cases were reported. |
Законодательство, договоры или практика в области передачи уголовного производства отсутствуют, и о каких-либо подобных случаях не сообщается. |
A high level of cooperation and interaction between different law enforcement agencies was noted, particularly a practice of professional secondments. |
Отмечен высокий уровень сотрудничества и взаимодействия между различными правоохранительными органами, особенно практика откомандирования специалистов. |
In general, this practice was not specifically regulated. |
В целом эта практика специально подробно не оговаривалась. |
The State party's assertion that such a practice is unusual is unsubstantiated. |
Утверждение государства-участника о том, что такая практика является нетипичной, необоснованно. |
Such a practice would be completely unethical. |
Такая практика полностью противоречила бы правилам профессиональной этики. |
No legislation or particular practice impairs the effective implementation of the prohibition of enforced disappearance. |
Никакое законодательство и никакая конкретная практика не должны наносить ущерба эффективному осуществлению запрета насильственных исчезновений. |
On the other hand, according to paragraph 78 of the replies, the practice was not explicitly prohibited. |
С другой стороны, в соответствии с пунктом 78 ответов такая практика не запрещена явным образом. |
With the repeal of ISA, the practice of preventive detention was effectively ended. |
С отменой ЗВБ была полностью прекращена практика превентивного задержания. |
F-1367 also highlighted the practice of forced nudity for minors. |
Кроме того, отмечалась практика принудительного раздевания несовершеннолетних. |
The practice of racial profiling should be faced out and specific guidelines should be elaborated. |
Практика расового профилирования должна быть прекращена и необходимо разработать конкретные руководящие принципы. |
In reality, however, this practice still persists in rural areas, owing to some people's conservative attitudes. |
Но в действительности в сельских районах в силу консервативного менталитета эта практика продолжает применяться. |
5.3 The interveners observe that the practice of most States worldwide is in stark contrast with the standard expressed above. |
5.3 Третья сторона отмечает, что практика большинства государств мира резко противоречит вышеупомянутой норме. |
The practice of hand washing with soap is among one of the most effective and inexpensive ways to prevent diarrhoeal related illnesses and pneumonia. |
Практика мытья рук с мылом является одним из самых эффективных и дешевых способов предупредить диарейные заболевания и пневмонию. |
In respect of paragraph 27 of the concluding comments it is stated that the practice of witch hunting is prevalent in several States. |
В отношении пункта 27 заключительных замечаний указывается, что в ряде штатов широко распространена практика «охоты на ведьм». |