| The practice currently followed in Canada was similar to that contemplated in recommendation 62. | Практика, которая в настоящее время применяется в Канаде, аналогична той, которая рассматривается в рекомендации 62. |
| During the reporting period the use of forensic experts in fact-finding missions and commissions of inquiry supported by OHCHR became a frequent practice. | В отчетный период получила широкое распространение практика привлечения судебно-медицинских экспертов к участию в миссиях по установлению фактов и комиссиях по расследованию при поддержке со стороны УВКПЧ. |
| A new practice of refusing visas to foreign residents in the OPT has aggravated this situation. | Новая практика отказа в визах иностранным резидентам на ОПТ усугубила это положение. |
| This practice is indicative of the upward trend in the number of communications from citizens to the Office of the Human Rights Commissioner. | Практика свидетельствует о тенденции роста обращений граждан в Офис Уполномоченного по правам человека. |
| This practice constitutes preferential treatment of vendors presenting attributes valued by the United Nations. | Эта практика означает преференциальный режим для поставщиков, обладающих качествами, которые ценятся Организацией Объединенных Наций. |
| The practice of convening thematic debates on the international priorities of the day has been an essential part of revitalizing the Assembly. | Практика проведения тематических дискуссий по приоритетным международным вопросам сегодняшнего дня явилась важным элементом усилий по активизации деятельности Ассамблеи. |
| It was not only in the CARICOM region where this inhumane practice occurred and was eventually abolished. | Эта бесчеловечная практика имела место и была в конце концов отменена не только в регионе КАРИКОМ. |
| Slowly but inexorably, the goal of universal acceptance has been achieved, as is evidenced in State practice. | Работая пусть медленно, но неустанно, мы смогли добиться его универсального признания, о чем свидетельствует практика государств. |
| It would be tragic to our marine ecosystem and biodiversity if that destructive fishing practice were to continue unabated. | Если такая разрушительная рыболовная практика будет бесконтрольно продолжаться, то это чревато трагическими последствиями для нашей морской экосистемы и биоразнообразия. |
| The new practice of continuity among the Presidents has been maintained for a second year. | Новая практика преемственности между председателями сохраняется уже второй год. |
| That practice promoted bilateral priorities, reduced the role of governing bodies and undermined the statutory roles of entities of the United Nations system. | Такая практика способствует появлению двусторонних приоритетов, снижает роль руководящих органов и подрывает законный авторитет подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| This practice is commonly known as racial profiling. | Эта практика широко известна как расово мотивированная категоризация. |
| To ensure that national practice complies with national and international criteria regarding criminal justice. | Обеспечение того, чтобы национальная практика соответствовала национальным и международным критериям, касающимся уголовной юстиции. |
| This practice constitutes degrading treatment, since the accused has not yet been formally convicted. | Эта практика представляет собой унижающее достоинство обращение, поскольку обвиняемое лицо еще официально не осуждено. |
| Although it is no longer a common practice, some cases of physical abuse have been recorded in certain prisons. | Хотя эта практика более не распространена, в некоторых тюрьмах еще отмечаются случаи причинения телесных повреждений. |
| The practice of shifting cultivation declined six times from 2001 to 2005. | Практика сменной культивации сократилась в шесть раз за период 2001 - 2005 годов. |
| The Committee is concerned that this practice raises serious issues of compatibility with article 16 of the Convention. | Комитет обеспокоен тем, что такая практика вызывает серьезные сомнения по поводу ее совместимости с положениями статьи 16 Конвенции. |
| That practice could result in unnecessary inventory and stock management difficulties. | Такая практика может породить ненужные трудности контроля и управления инвентарными запасами. |
| Such a practice poses a significant risk of non-compliance with regulations and rules. | Подобная практика в значительной степени чревата тем, что положения и правила не будут выполняться. |
| That practice was not compliant with financial circular 34 or rule 105.6. | Эта практика не соответствует положениям Финансового циркуляра 34 и правила 105.6. |
| That practice was widespread in Japan and the European Community and its technical feasibility had been demonstrated. | Такая практика широко распространена в Японии и странах Европейского сообщества, и техническая осуществимость подобных операций доказана. |
| Such a practice increases the timeliness for systems to be fully operational and ensures efficient and effective system integration. | Такая практика повышает своевременность оперативного развертывания систем и обеспечивает их эффективное и рациональное использование. |
| However, as the practice had shown, this function was always ignored. | Однако, как показала практика, об этой функции всегда забывают. |
| A related challenge to this normal practice in developed economies is that of targeting. | В развитых странах такая нормальная практика наталкивается на сопутствующую проблему в форме необходимости выхода на правильную аудиторию. |
| Sometimes, the practice of revenue collection from use of natural resources is among the main constraints for sustainability of natural resources management. | Иногда практика сбора поступлений за использование природных ресурсов является одним из основных факторов, препятствующих устойчивому управлению природными ресурсами. |