The practice of polygamy is exceptional in Algerian society. |
Практика многоженства является исключением в алжирском обществе. |
Also according to the report, this practice is contrary to the Constitution. |
Кроме того, как сообщается в докладе, эта практика противоречит Конституции. |
Although it is illegal to perform abortions, the practice does exist. |
Хотя производство абортов и запрещено законом, такая практика существует. |
The Government could consider prohibiting dowries, but it was a practice that linked two families. |
Правительство может рассмотреть вопрос о запрещении уплаты приданого, но эта практика символизирует связь двух семей. |
The practice of concubinage was criminalized because it usually involved abuse of the rights of the partner and of any children of the union. |
Практика внебрачного сожительства считается преступлением, поскольку она обычно связана с нарушением прав партнера и детей в этом союзе. |
It was now the practice for draft legislation to be reviewed by the Ministry of Justice to ensure compliance with the Convention. |
Сейчас существует практика рассмотрения проектов законов Министерством юстиции с целью обеспечения их соответствия положениям Конвенции. |
While the practice of taking a minor wife was prohibited, there was information that it still existed in some ethnic groups. |
Хотя вступление в брак с несовершеннолетней девушкой запрещено, судя по имеющейся информации, такая практика в некоторых этнических группах все еще существует. |
Ms. Coker-Appiah said that such a practice was clearly discriminatory to mothers. |
Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что такая практика носит явно дискриминационный характер по отношению к матерям. |
The practice seemed already to be illegal, but the Government was doing little to stop it. |
Как представляется, эта практика уже считается противозаконной, однако правительство делает слишком мало для того, чтобы положить ей конец. |
Evergreening refers to the practice of obtaining new patents on a patented medicine by making minor changes to it. |
Под этим имеется в виду практика получения новых патентов на патентованные медицинские средства за счет внесения в патенты незначительных изменений. |
The colonial period introduced the practice of associating ethnicity with particular economic activities, resulting in huge income and wealth disparities. |
В эпоху колониализма укоренилась практика закрепления за этническими группами специфических видов экономической деятельности, следствием чего стало колоссальное неравенство в распределении доходов и богатства. |
Of particular concern is the practice of employing child labour. |
Особую озабоченность вызывает практика использования детского труда. |
It is a dangerous practice and in essence constitutes a form of attack rather than a warning. |
Это - опасная практика и, по существу, является разновидностью нападения, а не предупреждением. |
Following this judgement, this latter practice has also been proscribed by IDF orders. |
В соответствии с указанным постановлением эта практика также была запрещена приказами по СОИ. |
The Mission found that the practice constitutes the use of human shields prohibited by international humanitarian law. |
Миссия установила, что эта практика представляет собой использование живого щита, запрещенное международным гуманитарным правом. |
However, that practice was limited, if only because few bodies received such communications or requests. |
Однако эта практика носит ограниченный характер, хотя бы потому, что получение таких сообщений входит в компетенцию лишь небольшого числа органов. |
The practice in relation to treaties for which the Secretary-General of the United Nations serves as depositary is considered first. |
В первую очередь будет рассмотрена практика в отношении договоров, которые сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
Neither practice nor the literature seems to provide a clear answer to this question. |
Ни практика, ни теория не дают эксплицитного ответа на этот вопрос. |
The reference to the "established practice of the organization", regularly mentioned by most of the international organizations, should also be retained. |
С другой стороны, следует сохранить понятие "установившаяся практика организации", на которое единодушно ссылается большинство международных организаций. |
It is based on existing practice of UNCITRAL. |
В его основе лежит действующая практика ЮНСИТРАЛ. |
This practice has proved to be useful in the light of the changing membership of UNCITRAL. |
Эта практика оказалась полезной с учетом изменений членского состава ЮНСИТРАЛ. |
The same practice has been usually followed with respect to all international intergovernmental organizations. |
Такая же практика обычно распространяется на все международные межправительственные организации. |
This practice is believed to amount to enforced disappearance. |
Считается, что такая практика равносильна насильственному исчезновению. |
The Committee is of the view that that practice lacks budgetary transparency and complicates proper oversight. |
Комитет считает, что эта практика не обеспечивает транспарентности бюджета и затрудняет должный надзор. |
Certain Member States' practice of withholding contributions in the name of addressing inefficiencies was not a suitable solution. |
Практика некоторых государств-членов удерживать взносы во имя устранения обусловливающих низкую эффективность недостатков не является подходящим решением. |