Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
Such a practice is important as it ensures that the two main ethnic groups are catered for in the dissemination of positive information. Такая практика имеет важное значение, поскольку она обеспечивает уделение надлежащего внимания при распространении позитивной информации двум основным этническим группам.
However, legislative and judiciary practice in Benin is based upon a legal duality: the provisions of the Civil Code and the customary law of Dahomey. Однако законодательная и юридическая практика основываются на своего рода юридической двойственности: положениях Гражданского кодекса и положениях Свода обычаев Дагомеи.
the practice of partially financing the national programme "Ayalzat"; практика частичного финансирования национальной программы «Аялзат»;
The practice of including an agenda item on the seizure statement once it has been adopted at a formal meeting of the Security Council will remain the same. Практика включения пункта повестки дня в краткое сообщение после его принятия на официальном заседании Совета Безопасности будет оставаться без изменений.
While the Constitution of India had declared untouchability and the social restrictions attached to it illegal, in reality the practice continued and had not been abolished. Хотя Конституция Индии признает незаконной неприкасаемость и связанные с ней социальные ограничения, в действительности такая практика продолжается и не была упразднена.
What seems certain is that the practice, which has stood the test of time, is not linked to any particular religion. Единственно, что было достаточно точно установлено, так это то, что эта практика, выдержавшая испытание временем, не связана с какой-либо конкретной религией.
The practice of disseminating information on statistics relating to the previous session is widely endorsed; Пользуется широкой поддержкой практика распространения информации о статистических данных, касающихся предыдущей сессии;
This practice violates the Hague Regulations (1907), which prohibit an occupying Power from altering the legal system in occupied territories (art. 43). Эта практика представляет собой нарушение Гаагских положений, запрещающих оккупирующей державе изменять правовую систему на оккупированных территориях (статья 43)8.
Each commission's practice has evolved over the years and each commission has developed its own customs and rules in that regard. Практика каждой комиссии развивалась с течением времени, и каждая комиссия выработала свои собственные традиции и правила в этой связи.
The view was expressed that the practice of "paper" satellites in the geostationary orbit hindered the equitable and efficient use of that orbit. Было высказано мнение, что практика запуска "бумажных" спутников на геостационарную орбиту препятствует эффективному использованию этой орбиты на равноправной основе.
Despite the efforts of Governments, traditional custom and practice continued to work against the achievement of equal opportunities, and education, health, employment and nationality remained areas of concern. Несмотря на усилия правительств, традиционные обычаи и практика, как и раньше, препятствуют достижению равных возможностей, а проблемы в области образования, здравоохранения, занятости, а также связанные с национальной принадлежностью по-прежнему вызывают беспокойство.
The system and practice of appropriate public financial management gives assurance to donor countries that the resources resulting from their initiatives in those areas would be correctly and prudently used. Система и практика надлежащего управления государственными финансами служит для стран-доноров гарантией того, что ресурсы, мобилизуемые по линии предпринимаемых ими инициатив в этих областях, будут использоваться правильно и разумно.
There has been a long-standing practice in the Commission of so-called "multiple representation" when several NGOs were represented in the Commission by the same person. В Комиссии давно установилась практика так называемой "множественной представленности", когда несколько НПО представлены в Комиссии одним человеком.
It is unfortunate that the practice of holding open private meetings with the participation of interested delegations upon written request seems to be loosing support within the Security Council. К сожалению, практика проведения открытых заседаний с участием заинтересованных делегаций по письменному запросу, как представляется, утрачивает поддержку в Совете Безопасности.
The current United Nations practice was, however, well-established, did not make excessive demands on States and had proved its usefulness and reliability. Вместе с тем нынешняя практика Организации Объединенных Наций является вполне сложившейся, не предусматривает никаких чрезмерных требований для государств и продемонстрировала свою полезность и надежность.
The most obvious form of discrimination that results in inequality is when a law, policy or practice blatantly excludes or restricts a protected group or prefers and distinguishes between people based on an enumerated ground. Наиболее очевидная форма дискриминации, которая приводит к неравенству, имеет место в тех случаях, когда закон, политика или практика открыто исключают или ограничивают ту или иную защищаемую группу, отдают предпочтение тем или иным людям или проводят между ними различия на перечисленных основаниях.
It is ODCCP "practice" to arrange for the executing or implementing partner to establish a project account. В УКНПП существует практика, когда проектный счет открывает партнер, занимающийся исполнением или осуществлением проекта.
In relation to the conduct referred to in paragraph 2, the study will examine State practice and, if appropriate, may adopt guidelines/recommendations. Применительно к поведению, упомянутому во втором пункте, в исследовании будет рассматриваться практика государств и, если необходимо, будут содержаться руководящие указания/рекомендации.
Several participants noted that the practice of engaging international consultants to prepare human rights reports might detract from the necessary State engagement in reporting as an instrument to ensure progress in implementation. Ряд участников отметили, что практика приглашения международных консультантов для подготовки докладов по правам человека может свести на нет столь необходимое участие государств в подготовке докладов как средство обеспечения прогресса в осуществлении.
There was enough evidence of custom and practice to make such codification possible, even necessary, given the many conflicting unilateral solutions. Более того, применение и практика свидетельствуют о том, что такая кодификация является возможной и, более того, необходимой, учитывая многочисленные противоречивые и односторонние решения.
In introducing article 20 on continuous nationality of corporations, the Special Rapporteur noted that State practice on the subject was mainly concerned with natural persons. Представляя статью 20 о непрерывности национальной принадлежности корпораций, Специальный докладчик отметил, что практика государств в этой области касается главным образом физических лиц.
The practice of exchanging liaison officers in the field of law enforcement is commendable, as it serves to facilitate and strengthen cooperation even further. Заслуживает особого внимания практика обмена сотрудниками по связи в области правоохранительной деятельности, поскольку она способствует дальнейшему совершенствованию и укреплению сотрудничества.
The practice of so-called "multiple representation", when several non-governmental organizations are represented in the Commission by the same person, has also been confirmed. Была также подтверждена практика так называемого "множественного представительства", когда одно и то же лицо представляет в Комиссии несколько неправительственных организаций.
The practice of trying to achieve texts and resolutions that permit permanent members to abstain, rather than exercise their veto, represents a step in the right direction. Практика разработки текстов и резолюций, которая позволяет постоянным членам воздерживаться вместо осуществления права вето, представляется шагом в верном направлении.
That practice is reflected in some laws that allow debtors to make an application on the basis of a simple declaration of its financial condition without specifying any particular test of financial difficulty. Такая практика отражена в законодательстве некоторых стран, которое позволяет должникам подавать заявление на основании простой декларации о своем финансовом положении, а какие-либо конкретные критерии финансовых трудностей не оговариваются.