| However, practice and case law gave very little justification for asserting that such a procedure now formed part of customary law. | Однако практика и прецедентное право дают крайне мало оснований утверждать, что теперь такая процедура является частью обычного права. |
| The Committee's initiative had been prompted by the fact that practice at the inter-American level diverged widely and was even contradictory. | Инициатива Комитета была продиктована тем, что практика на межамериканском уровне отличается существенными различиями и даже является противоречивой. |
| This is a dangerous practice which puts ports and sea lanes at risk. | Это опасная практика, которая создает угрозу для портов и морских путей. |
| According to these sources, this practice has been more common among deserters recruited in Rwanda, who seek to return home directly. | Согласно этим источникам, такая практика более распространена среди дезертиров, завербованных в Руанде, которые возвращаются домой напрямую. |
| The practice during the reporting period shows that the Ombudsperson process operates in compliance with the fundamental principles of fairness. | Практика в течение отчетного периода показывает, что процесс, предусматривающий участие Омбудсмена, соответствует основополагающим принципам справедливости. |
| The practice to date has underscored the importance of this revision. | На сегодняшний день практика продемонстрировала важность этого изменения. |
| This means that their community practice is legally confined to certain territorial boundaries within the country. | Это значит, что их общинная практика считается законной лишь в пределах определенных территориальных границ в стране. |
| Likewise, similar practice has been observed during the Chinese New Year celebration. | Аналогичным образом такая же практика соблюдается во время празднования китайского Нового года. |
| This practice and tradition contributes towards the strengthening of social harmony and promotes friendship and understanding amongst communities in the country. | Подобная практика и традиции способствуют укреплению социальной гармонии и содействуют дружбе и взаимопониманию между общинами в стране. |
| IDMC-NRC noted that the practice had originally been intended as a temporary measure to facilitate the return of displaced persons in the minority. | ЦНВП-НСБ отметил, что эта практика была первоначально предназначена для использования в качестве временной меры с тем, чтобы облегчить возвращение перемещенных лиц в меньшинство. |
| While effective, the practice strained available resources, increased the workload of Subcommittee members and would prove challenging to maintain. | При всей ее эффективности такая практика напрягает бюджет, увеличивает рабочую нагрузку членов Подкомитета, ставя под сомнение целесообразность ее сохранения. |
| He would like to see that practice extended system-wide. | Он хотел бы, чтобы такая практика стала общесистемной. |
| The arrest of journalists, bloggers and activists remained a widespread practice. | По-прежнему широко распространена практика арестов журналистов, блогеров и активистов. |
| The present section addresses the practice of keeping girls and women in detention for the purpose of protecting them from risks of serious violence. | В данном разделе рассматривается практика содержания под стражей девочек и женщин с целью их защиты от опасности серьезного насилия. |
| It was concerned about child marriage and the practice of FGM. | У нее вызвала беспокойство практика заключения ранних браков и КЖПО. |
| The Court declared that the practice was discriminatory and violated women's rights. | Суд указал, что эта практика является дискриминационной и нарушает права женщин. |
| The practice of racially profiling youth of African descent leaves them disproportionately policed, prosecuted, convicted and imprisoned compared to the rest of the population. | Практика расового профилирования молодежи африканского происхождения делает их, по сравнению с остальной частью населения, несоразмерно уязвимыми для полицейского произвола, привлечения к ответственности, осуждения и тюремного заключения. |
| That practice is incompatible with article 14 as interpreted by the jurisprudence of the Committee. | Такая практика не совместима со статьей 14 с точки зрения правовой практики Комитета. |
| Despite the court ruling, however, the practice of forced segregation continues. | Тем не менее, несмотря на решение суда, практика принудительной сегрегации до сих пор существует. |
| It is a manifestation of gender inequality as is child marriage, another harmful practice prevalent in many African countries. | Она является проявлением гендерного неравенства, так же как и выдача замуж в детском возрасте - еще одна вредная практика, распространенная во многих африканских странах. |
| In rural areas, the traditional practice of favouring boys over girls is still deeply entrenched and widely prevalent. | В сельских районах традиционная практика, отдающая предпочтение мальчикам над девочками, по-прежнему является глубоко укоренившейся и широко распространенной. |
| No legislation has touched on this except that this attitude and practice may be challenged under the general discrimination provisions. | Никакие законодательные акты не распространяются на эту сферу, за исключением того, что такие подходы и практика могут быть оспорены на основании общих положений в отношении дискриминации. |
| In recent years, this practice has not abated. | В последние годы эта практика не прекратилась. |
| It is indicated that the practice of excluding women from inheriting land persists (para. 123). | В докладе отмечается, что в стране сохраняется практика отказа женщинам в праве на наследование земельных участков (пункт 123). |
| However, this practice is on the increase. | Но сама практика становится все более распространенной. |