Английский - русский
Перевод слова Practice
Вариант перевода Практика

Примеры в контексте "Practice - Практика"

Примеры: Practice - Практика
The meeting established the unique Global Forum practice of team-based preparations of round tables and set in place the Forum's Focal Point network to help to coordinate the engagement of Member States and observers. На совещании сформировалась уникальная практика Глобального форума, состоящая в коллективной подготовке «круглых столов», и была организована координационная сеть Форума, помогающая координировать участие в его работе государств-членов и наблюдателей.
Russian legislation and law enforcement practice in respect of the rights of indigenous peoples and the preservation and development of their cultures goes substantially further than the provisions of the Declaration, extending its boundaries. Российское законодательство и правоприменительная практика в сфере обеспечения прав коренных народов, сохранения и развития их культуры во многом превосходят положения Декларации, расширяя рамки соответствующего документа.
This practice serves as a means to ensure that the exercise and enjoyment of the human rights of indigenous peoples is promoted, advocated and advanced at every opportunity. Такая практика позволяет использовать все возможности для поощрения и пропаганды прав коренных народов и для содействия осуществлению этих прав.
Such a practice can potentially help expand the number of legislative initiatives originating from outside the purely governmental sphere, aimed at responding to community needs Подобная практика могла бы в перспективе содействовать расширению числа законодательных инициатив, исходящих от структур вне исключительно государственной сферы и направленных на удовлетворение нужд населения.
"... the practice of any form of intervention not only violates the spirit and letter of the Charter, but also leads to the creation of situations which threaten international peace and security". «... практика вмешательства в какой бы то ни было форме не только представляет нарушение духа и буквы Устава Организации Объединенных Наций, но также ведет к созданию ситуаций, которые ставят под угрозу международный мир и безопасность».
That practice allowed audit issues to be raised and corrective action taken by management in a timelier manner, which provided the Committee with a better basis upon which to make informed decisions. Такая практика позволяет руководству поднимать связанные с ревизией вопросы и принимать меры коррективного характера своевременным образом, что создает для Комитета более прочную основу для принятия обоснованных решений.
Although in the past the Sixth Committee had granted observer status to organizations which had not fulfilled the requirements, it had done so with the reservation that such a practice should not become a custom. Хотя в прошлом Шестой комитет предоставлял статус наблюдателя организациям, которые не отвечали установленным требованиям, он делал это с той оговоркой, что подобная практика не должна стать обычной.
Although the Commission's efforts had resulted in a flexible set of articles on the use and protection of aquifers, more scientific information was needed, bearing in mind that State practice in that regard varied greatly. Хотя усилия Комиссии привели к выработке гибкого набора статей в отношении использования и защиты водоносных горизонтов, здесь требуется больше научной информации с учетом того факта, что практика государств в этой области весьма различна.
With regard to draft conclusion 4, paragraph 3, his delegation would propose the use of the expression "conduct of one or some parties" to ensure that the provision was not construed as referring to the practice of all parties. Что касается пункта З проекта вывода 4, то делегация страны оратора предложила бы использовать формулировку «из поведения одного или некоторых участников», чтобы это положение не было истолковано как практика, применяемая в отношении всех сторон.
It also agreed with the Commission's conclusion that subsequent practice as envisaged in articles 31 and 32 of the Vienna Convention could only arise from conduct that was attributable to a State party under international law. Она также согласна с выводом Комиссии о том, что последующая практика, предусмотренная в статьях 31 и 32 Венской конвенции, может состоять только из поведения, которое может быть присвоено какому-либо участнику договора в силу международного права.
One could hardly rule out the possibility that the policy, not the practice, of some non-State actors might influence some States and lead them to apply the provisions of certain treaties in a way other than that envisaged under the treaty itself. Едва ли можно исключить возможность того, что политика, а не практика некоторых негосударственных субъектов, может влиять на ряд государств и вынуждать их применять положения определенных договоров иным образом по сравнению с тем, что предусмотрено в собственно договоре.
Although the Guide did reflect some obligations that were otherwise established by treaty or custom as law, it did not always reflect consistent State practice or settled consensus on certain important questions. Несмотря на то что в Руководстве действительно отражены некоторые обязательства, которые установлены договором или обычаем в качестве права, в нем не всегда отражается соответствующая практика государств или консенсус, достигнутые по определенным важным вопросам.
While her delegation appreciated the reasons given by the Special Rapporteur for the conclusions in the Guide, the practice of late formulation of reservations should not be legitimized or encouraged, as it might be detrimental to legal certainty. Хотя делегация оратора признает причины, указанные Специальным докладчиком в выводах, изложенных в Руководстве, практика позднего формулирования оговорок не должна становиться нормой или поощряться, поскольку она может нанести ущерб правовой определенности.
It would now be best to wait and see how practice unfolded, which would show what could or should be consolidated or made more specific. В настоящее время было бы лучше подождать и посмотреть, как практика будет применяться, и тогда будет ясно, что можно или нужно консолидировать или конкретизировать.
Paragraph 33 of the concluding observations states that "both the State party's laws and its society accept the practice of forced sterilization and forced abortion on women with disabilities without free and informed consent". В пункте 33 заключительных замечаний заявляется, что "как в законах государства-участника, так и в его обществе считается допустимой практика применения принудительной стерилизации и принудительных абортов в отношении женщин-инвалидов без их свободного и осознанного согласия".
It was observed that the issue of readmission to the expelling State in the event of unlawful expulsion deserved further consideration in view of limited State practice in that regard. Было отмечено, что вопрос о реадмиссии в высылающее государство в случае незаконной высылки заслуживает дальнейшего обсуждения ввиду того, что практика государств в этой области ограниченна.
Some delegations voiced concerns regarding some affirmations in the Commission of the value, under customary international law, of some claims of possible exceptions, noting that State practice on the matter was not well established. Одни делегации выразили озабоченность в связи с некоторыми прозвучавшими в Комиссии утверждениями в отношении значения в международном обычном праве некоторых требований относительно возможных исключений, отметив, что практика государств в этой области недостаточно развита.
For the present purpose it is sufficient to point to a few cases in the jurisprudence of ICJ which exemplify the role which subsequent agreements and subsequent practice can play in relation to other means of interpretation. Для настоящей цели достаточно указать на несколько дел из практики Международного Суда, которые являются свидетельством той роли, которую последующие соглашения и последующая практика могут играть применительно к другим средствам толкования.
The Costa Rica v. Nicaragua judgment demonstrates that subsequent agreements and subsequent practice of the parties can have both a supportive and a restrictive effect on the possibility of an evolutive interpretation. Решение в деле Коста-Рика против Никарагуа свидетельствует о том, что последующие соглашения и последующая практика сторон могут играть вспомогательную и ограничительную роль в плане возможности эволютивного толкования.
It is therefore appropriate that subsequent agreements and subsequent practice have played an important role in leading cases in which international courts and tribunals have recognized and practised evolutive interpretation. Поэтому уместно, что последующие соглашения и последующая практика играли важную роль в прецедентных делах, когда международные суды и трибуналы признавали и применяли эволютивное толкование.
The Temple case, however, illustrates that situations may arise in which the conduct of minor officials and local practice cannot be attributed to the State. Однако дело о Храме свидетельствует о том, что могут возникать ситуации, когда поведение мелких чиновников и местная практика не могут быть присвоены государству.
So far, however, such practice by other actors has only to a very limited extent been judicially recognized as being attributable to a State party for the purpose of treaty interpretation. Однако до настоящего времени такая практика других субъектов лишь в очень незначительной степени признавалась в судебной практике как присваиваемая тому или иному государству-участнику для цели толкования договора.
Subsequent practice of the parties to a treaty can be reflected in, or be initiated by the pronouncements or conduct of other actors, such as international organizations or non-State actors. Последующая практика участников договора может отражаться или инициироваться в форме заявлений или поведения других субъектов, таких как международные организации или негосударственные субъекты.
On some occasions, however, Chambers of the Tribunal have shown willingness to recognize that a rule of customary international law has emerged even where the two elements (in particular State practice) were not firmly established. Однако в некоторых случаях камеры Трибунала проявляли готовность признать, что норма международного обычного права возникает даже тогда, когда оба элемента (в частности, практика государств) четко не сложились.
Specifically it was said that the practice of online dispute resolution has evolved, such that in many instances, the platform is identified first and the provider specified only after a dispute arises. В частности, было отмечено, что практика урегулирования споров в режиме онлайн развивается таким образом, что во многих случаях сначала определяется платформа, а поставщик услуг указывается только после возникновения спора.