| Also, the practice of ethnic segmentation of occupation was not conducive to harmonious inter-group relations. | Кроме того, практика этнической сегрегации в области занятости отнюдь не содействует гармоничному развитию межобщинных отношений. |
| This practice is expected to build the local capacity in the long-term. | Предполагается, что такая практика позволит в долгосрочной перспективе создать местный потенциал. |
| The practice is recognized and followed in Finland. | Эта практика признана и соблюдается в Финляндии. |
| The practice of detaining asylum-seekers in ordinary prisons has been criticized. | Практика содержания под стражей просителей убежища в обычных тюрьмах подвергалась критике. |
| The Committee has also stated that traditional, religious or cultural practice cannot justify violations of the Convention. | Комитет также заявил, что традиционная, религиозная или культурная практика не могут оправдать нарушений Конвенции. |
| China also prohibited the practice of parading in public criminals to be executed. | В Китае также запрещена практика публичного показа казни преступника, приговоренного к смертной казни. |
| The Committee has continued the practice of inviting to the CTC representatives of international organizations that deal with the problem of terrorism. | Была продолжена практика приглашения в КТК представителей международных структур, занимающихся проблемами терроризма. |
| The Committee's practice had been to refrain from taking action during a conflagration. | Практика Комитета состоит в том, чтобы воздерживаться от принятия мер в разгар конфликта. |
| With the inception of inflation accounting in 2003, this practice was abandoned. | С введением инфляционного учета в 2003 году эта практика была прекращена. |
| He asked what the practice was in fact in serious criminal cases and how soon a prisoner was brought before a judicial authority. | Он спрашивает, какова в действительности практика в сложных уголовных делах и как скоро заключенный предстает перед судом. |
| That practice prevailed in a number of European countries and in the United States. | Эта практика преобладает в ряде европейских стран и в Соединенных Штатах Америки. |
| Furthermore, the revised Criminal Procedure Law has abolished the former practice of examination of detainees. | Кроме того, при пересмотре Уголовно-процессуального кодекса была упразднена существовавшая ранее практика длительной проверки задержанных. |
| Ecuador recognizes the practice of traditional medicine in its national Constitution. | В Эквадоре практика традиционной медицины признается на уровне национальной конституции. |
| That practice, which was still permitted under the 1961 legislation on criminal procedures, was now far less frequent. | Такая практика, которая еще разрешена по законодательству 1961 года в уголовных процедурах, сейчас применяется гораздо реже. |
| However, for the time being, the gtr can only consider the available practice and test requirements. | Однако пока в гтп могут учитываться лишь существующая практика и требования о проведении испытаний. |
| I have to point out that this practice has not been followed. | Приходится отметить, что такая практика не привилась. |
| Corporate and international practice (from 1988 to 1993) | Корпоративная и международная практика (с 1988 по 1993 годы); |
| Private practice as a Dermatologist since 1974 | С 1974 года - частная практика в качестве дерматолога |
| Cambodia still engaged in the practice of mass judgements and judges were traditionally connected with political parties. | В Камбодже все еще существует практика массовых осуждений, и судьи традиционно связаны с политическими партиями. |
| International practice as to the plea of distress since 1980 | Международная практика, связанная со ссылкой на бедствие, за период с 1980 года |
| This practice is unlikely to encourage Special Rapporteurs to hurry up and draft the commentaries on provisions adopted on first reading. | Подобная практика не способствует тому, чтобы специальные докладчики торопились составлять комментарии к положениям, принятым в первом чтении. |
| However, that practice would violate one of the World Bank's procurement rules. | Однако такая практика явится нарушением одного из правил закупок Всемирного банка. |
| For a number of reasons, however, this time-honored practice no longer works. | Однако, по ряду причин, это хорошо зарекомендовавшая себя в прошлом практика больше не работает. |
| While acknowledging that Governments had their own constraints as donors, there was consensus that the practice of earmarking should be limited wherever possible. | Признав, что правительства, выступая в качестве доноров, в свою очередь сталкиваются с различными трудностями, делегации выразили консенсусное мнение в отношении того, что практика целевого выделения средств должна носить как можно более ограниченный характер. |
| Over the last few years, I have had the chance to meet hundreds of individuals and groups in places where the practice exists. | За последние несколько лет я имела возможность встречаться с сотнями индивидуумов и групп в тех местах, где бытует эта практика. |