| On interviewing, the manual details arrestee's rights and outlines appropriate interview practice. | Что касается проведения допросов, то в уставе подробно рассматриваются права арестованных и излагается надлежащая практика проведения допросов. |
| The practice has no clinical value. | Эта практика не имеет никакой клинической ценности. |
| He asked how that practice, in either case, could be justified under article 13. | Он спрашивает, каким образом такая практика, применяемая в обоих случаях, может быть оправданной в соответствии со статьей 13. |
| The United Nations practice as regards private meetings has evolved. | Практика проведения закрытых заседаний в Организации Объединенных Наций со временем менялась. |
| Family Planning is still not an established practice in every part of the country. | Практика планирования семьи получила пока незначительное распространение в стране. |
| They stated that such a practice could compromise the quality of internal audit, which was an important management tool. | Они отметили, что подобная практика может негативно отразиться на качестве внутренней ревизии, которая является важным управленческим инструментом. |
| It was alleged that it was fairly common practice in rural Mexico for a single attorney to represent more than one defendant in a criminal case. | Утверждалось, что в сельских районах Мексики весьма распространена практика, когда один адвокат представляет нескольких обвиняемых. |
| Precedents must exist, given that the exploration of outer space has had several decades in which to accumulate practice. | Прецеденты должны существовать, учитывая, что исследование космического пространства продолжается уже несколько десятилетий, в ходе которых накоплена определенная практика. |
| Abortion is also a common practice, although it is not done openly. | Широкое распространение также получила практика абортов, хотя они делаются подпольно. |
| The Chair highlighted that this practice was paramount for the Board to react to changes in caseload and to optimize support arrangements. | Председатель подчеркнул, что данная практика имеет первостепенное значение для Совета, поскольку она позволяет реагировать на изменения в нагрузке и оптимизировать механизмы поддержки. |
| This practice will continue in the future. | Эта практика будет применяться и в будущем. |
| This practice facilitates the establishment of the land market in Albania. | Эта практика способствует развитию рынка земли в Албании. |
| In the view of the Special Rapporteur, the practice of torture and ill-treatment continues in Paraguay because of impunity. | По мнению Специального докладчика, практика применения пыток и жестокого обращения сохраняется в Парагвае по причине безнаказанности. |
| That was important because the practice was deeply entrenched in many cultures in Kenya. | Это весьма важно, поскольку такая практика глубоко укоренилась в многочисленных культурных традициях Кении. |
| Thus, the Rules and practice of the Tribunal relating to defence counsel may prove useful to the Preparatory Commission. | Поэтому правила и практика Трибунала, касающиеся адвокатов защиты, могут оказаться полезными для Подготовительной комиссии. |
| The cruel practice of forcing Ethiopians into slave labour camps must be stopped immediately. | Бесчеловечная практика принуждения эфиопцев к каторжным работам в лагерях должна быть прекращена немедленно. |
| States should in their reports make clear the extent to which actual practice conforms to the law. | В своих докладах государства должны ясно указать, в какой мере практика действительно соответствует закону. |
| The same practice would be followed for the forthcoming concluding comments. | Та же практика будет применяться и в отношении предстоящих заключительных замечаний. |
| The practice of torture in Myanmar has been documented by various observers, including by the Special Rapporteur for the last seven years. | Практика пыток в Мьянме подтверждается различными наблюдателями, включая Специальных докладчиков за последние семь лет. |
| This practice has become well settled and is religiously followed by Zambian courts. | Эта практика прочно укоренилась и неукоснительно применяется замбийскими судами. |
| She agreed with Mr. Rasmussen that the practice of caning referred to in paragraph 160 constituted a violation of article 16 of the Convention. | Она согласна с г-ном Расмуссеном, что упоминаемая в пункте 160 практика порки тростью представляет собой нарушение статьи 16 Конвенции. |
| However, the reported reality is that this practice does have ramifications for women in many aspects of their married life. | Однако, согласно сообщениям, на деле эта практика имеет серьезные последствия для женщин во многих аспектах их замужней жизни. |
| The existing practice also suffered from a lack of objective quality control and priority verification. | Существующая практика также страдает из-за отсутствия объективного контроля за качеством и проверки степени приоритетности. |
| Likewise, a practice that works well for one particular group may not work at all for other groups. | Точно так же практика, которую можно использовать в отношении одной конкретной группы, может оказаться абсолютно непригодной для других групп. |
| It has for many years been the general practice in international relations for countries to enter into bilateral agreements on particular aspects of cooperation. | На протяжении многих лет в международных отношениях стран в целом наблюдалась практика заключения двусторонних соглашений по конкретных вопросам сотрудничества. |